[翻譯] Iron Maiden - Brave New World

看板RockMetal (金屬音樂板)作者 (幹譙系金屬人)時間17年前 (2009/06/17 15:29), 編輯推噓6(6010)
留言16則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 IronMaiden 看板] 作者: wiredo (幹譙系金屬人) 看板: IronMaiden 標題: [翻譯] Iron Maiden - Brave New World 時間: Wed Jun 17 15:29:06 2009 Dying swans twisted wings, beauty not needed here Lost my love, lost my life, in this garden of fear I have seen many things, in a lifetime alone Mother love is no more, bring this savage back home 垂死的天鵝群糾結著羽翼,這兒不需要美麗的外表 在這恐懼之園內,我失去了愛,失去了生活 人生漫漫,我獨自看過許多事物 再也沒有母愛,領著這野人歸鄉 Wilderness house of pain, makes no sense of it all Close this mind dull this brain, Messiah before his fall What you see is not real, those who know will not tell All is lost sold your souls to this brave new world 茫茫荒野上痛苦之源啊,一切將失去意義 閉鎖我的心靈,腦袋漸漸遲鈍,在彌賽亞墜落之前 你眼見皆不為真,知者永不說出真相 一切都將失落,出賣你的靈魂給這美好新世界 A brave new world, in a brave new world A brave new world, in a brave new world In a brave new world, a brave new world In a brave new world, a brave new world 美好新世界,在這美好新世界 美好新世界,在這美好新世界 在這美好新世界,美好新世界 在這美好新世界,美好新世界 Dragon kings dying queens, where is salvation now Lost my life lost my dreams, rip the bones from my flesh Silent screams laughing here, dying to tell you the truth You are planned and you are damned in this brave new world 騎著龍的國王,垂死的皇后,何處才有救贖? 遺落了生活,遺落了夢,將我骨自血肉中抽離 無聲的夢大聲嘲笑,迫切的想告訴你真相 你被算計,你被詛咒,在這美好新世界 A brave new world, in a brave new world A brave new world, in a brave new world In a brave new world, a brave new world In a brave new world, a brave new world 美好新世界,在這美好新世界 美好新世界,在這美好新世界 在這美好新世界,美好新世界 在這美好新世界,美好新世界 A brave new world, in a brave new world A brave new world, in a brave new world In a brave new world, a brave new world In a brave new world, a brave new world 美好新世界,在這美好新世界 美好新世界,在這美好新世界 在這美好新世界,美好新世界 在這美好新世界,美好新世界 Dying swans twisted wings, bring this savage back home 垂死的天鵝群糾結著羽翼,帶著這野人歸鄉 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.191.33 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.227 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.211.227

06/17 15:34, , 1F
厲害耶,我覺得這張的歌不太好翻說
06/17 15:34, 1F

06/17 15:45, , 2F
這張很多是暗喻 這首歌大概是在反諷這是個美好新世界
06/17 15:45, 2F

06/17 15:45, , 3F
很多東西太意象了
06/17 15:45, 3F

06/17 15:46, , 4F
對阿,這張沒有很認真去研究歌詞的話根本就不知道它在
06/17 15:46, 4F

06/17 15:47, , 5F
寫什麼。Blood Brothers大概是最容易翻的了,Steve向他
06/17 15:47, 5F

06/17 15:47, , 6F
父親致敬
06/17 15:47, 6F

06/17 15:49, , 7F
但也因為如此這張專輯的歌都很有畫面
06/17 15:49, 7F

06/17 16:52, , 8F
挖耳朵真是太強大了
06/17 16:52, 8F

06/17 18:41, , 9F
我想這首歌在說的Brave new world因該是引用赫胥黎的小說
06/17 18:41, 9F

06/17 18:45, , 10F
美麗新世界是在諷刺新世界的好處,雖然外表似美,其實科技
06/17 18:45, 10F

06/17 18:45, , 11F
並沒有在社會的總體精神進步,反而讓小說中的社會文化倒退
06/17 18:45, 11F

06/17 18:46, , 12F
歌詞內容和那本小說的內容和一些思考有呼應
06/17 18:46, 12F

06/17 18:46, , 13F
以上取自中文維基 對照歌詞的確是如此ㄎㄎ
06/17 18:46, 13F

06/17 18:47, , 14F
所以歌詞裡的Savage指的是野人約翰囉
06/17 18:47, 14F

06/17 18:50, , 15F
恩,應該就是指野人,小說裡通常叫他野人,中譯名字我忘了
06/17 18:50, 15F

06/17 19:34, , 16F
愛存在~這美麗新世界~ (?)
06/17 19:34, 16F
文章代碼(AID): #1AE9jX_w (RockMetal)
文章代碼(AID): #1AE9jX_w (RockMetal)