[翻譯] Dream Theater - Wither

看板RockMetal (金屬音樂板)作者 (Ending Theme)時間17年前 (2009/06/23 23:52), 編輯推噓14(1400)
留言14則, 13人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=GVXlojiSXmQ
新專輯的慢歌,原本以為是一首自毀式的歌曲 結果是在描寫靈感枯竭的作家XD DT的歌都很難翻譯,只能大概抓一下方向 歡迎高手來鞭 > < Dream Theater - Wither 枯萎 Let it out, let it out Feel the empty space So insecure, find the words and let it out Staring down, staring down Nothing comes to mind Find the place, turn the water into wine 揮霍它,揮霍它 感受這空白的部分 太不安,找到那些文字並且揮霍它 向下凝視 但是並沒有想起什麼 想找個能夠製造奇蹟地方 But I feel I'm getting nowhere And I'll never see the end 但是我感覺到我毫無進展 而且永遠看不到盡頭 So I wither and render myself helpless I give in and everything is clear I break down and let the story guide me 因此我開始枯萎,茫然無助 我屈服,沒有任何迷惘 我情緒失控,讓書中的故事去引導我 Turn it on, turn it on Let the feelings flow Close your eyes and see the ones you used to know Open up, open up Don't struggle to relate Lure it out, help the memory escape 把它打開,把它打開 讓感覺流動 閉上你的眼睛,看見你過去曾經了解的事物 敞開心胸 不要為了敘述文字而去奮鬥 誘惑它,幫助意識離去 Still this barrenness consumes me And I feel like giving up 這徒勞無功的感受然讓我洩氣不已 我想要放棄 So I wither and render myself helpless I give in and everything is clear I break down and let the story guide me I wither and give myself away 因此我開始枯萎,茫然無助 我屈服,沒有任何迷惘 我情緒失控,讓書中的故事去引導我 我枯萎,並且放逐自我 Like reflections on the page The worlds which you create 一切就像你在書中所創造的世界的倒影 I drown in hesitation, my words come crashing down And all my best creations, burn into the ground The thought of starting over, leaves me paralyzed Tear it out again, another one that got away 在猶豫中溺斃,文字開始崩解 全部的美好創作,消逝殆盡 思想開始終結,我無力的一頁一頁翻閱 再次的撕破它,從這個世界離去 Wither and render myself helpless I give in and everything is clear 因此我開始枯萎,茫然無助 我屈服,沒有任何迷惘 I wither and render myself helpless I give in and everything is clear I break down and let the story guide me I wither and give myself away 因此我開始枯萎,茫然無助 我屈服,沒有任何迷惘 我情緒失控,讓書中的故事去引導我 我枯萎,並且放逐自我 Like reflections on the page The worlds which you create 一切就像你在書中所創造的世界的倒影 I drown in hesitation, my words come crashing down And all my best creations, burn into the ground The thought of starting over, leaves me paralyzed Tear it out again, another one that got away 在猶豫中溺斃,文字開始崩解 全部的美好創作,消逝殆盡 思想開始終結,我無力的一頁一頁翻閱 再次的撕破它,從這個世界離去 I wither and render myself helpless I give in and everything is clear 因此我開始枯萎,茫然無助 我屈服,沒有任何迷惘 I wither and render myself helpless I give in and everything is clear I break down and let the story guide me I wither and give myself away 因此我開始枯萎,茫然無助 我屈服,沒有任何迷惘 我情緒失控,讓書中的故事去引導我 我枯萎,並且放逐自我 Like reflections on the page The worlds which you create 一切就像你在書中所創造的世界的倒影 The worlds which you create 這個你所創造的世界 Let it out, let it out. 揮霍它,揮霍它... -- Eternal Autumn... http://cnc414.pixnet.net/blog -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.120.215.42 ※ 編輯: rasheedchiu 來自: 59.120.215.42 (06/24 00:05)

06/24 00:12, , 1F
06/24 00:12, 1F

06/24 00:14, , 2F
歌詞一看就覺得很難翻,再推!
06/24 00:14, 2F

06/24 00:32, , 3F
好奇問一下來猴在本板會很黑嗎?目前還沒看到有COB的翻譯XD
06/24 00:32, 3F

06/24 01:15, , 4F
還沒聽新作 這詞特戰,推
06/24 01:15, 4F

06/24 02:23, , 5F
意境蠻高的 難翻推
06/24 02:23, 5F

06/24 03:41, , 6F
推推
06/24 03:41, 6F

06/24 05:36, , 7F
推~翻的不錯~~~
06/24 05:36, 7F

06/24 07:22, , 8F
推! 夢劇場歌詞都很難翻~T-T
06/24 07:22, 8F

06/24 09:49, , 9F
翻得不錯 幫推一個
06/24 09:49, 9F

06/24 09:53, , 10F
10推
06/24 09:53, 10F

06/24 16:07, , 11F
繼The Hollow year 的好歌
06/24 16:07, 11F

06/25 23:02, , 12F
棒!!
06/25 23:02, 12F

06/25 23:53, , 13F
期待其他五首的翻譯XD
06/25 23:53, 13F

06/26 02:18, , 14F
樓上XD
06/26 02:18, 14F
文章代碼(AID): #1AGFfM1F (RockMetal)
文章代碼(AID): #1AGFfM1F (RockMetal)