[翻譯] Opeth - Deliverance

看板RockMetal (金屬音樂板)作者 (如腐敗入骨,如身居火宅)時間16年前 (2009/12/04 01:25), 編輯推噓5(507)
留言12則, 6人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=w5LmbsVn9vA
特別感謝正妹Rachmani校譯>\\\< Deliverance 解脫 Opeth Floating on mist Crept up the caverns of my brain Received no warning From nothing to a life code 這想法隨霧氣飄流 悄然流入我腦部的孔隙 事前毫無徵兆 由虛無化為生命的暗號 Walk with me, you'll never leave Wait to see your spirit free Tell me how your heart's in need As I drown you in the sea 一旦與我同行,你永不會離去 只能等待靈魂的解脫 告訴我你的心有多貧瘠 當我將你拖入海裡 Unwinding snares of distrust Your wrist in my fast grips Look me in the eye, I'm clear This is your time 灑下懷疑的羅網 你手腕迅速被我捉緊 看著我的眼睛,我很清楚 你的時辰到了 Face down beneath the waterline, gazing into the deep 埋首水面以下,凝望著深處 From love to death In a time span of seconds Oblivious to regret Pushed into belief In liquid cellophane Gasping for air Mercy in my eyes Is the shade of the night 由愛到死 不過眨眼之間 來不及追悔 只能夠相信 在這玻璃紙般的流水中 我渴望著空氣 我眼中的憐憫 不過是黑夜的餘陰 The piercing sounds you make Soaring higher, higher now And once left in my wake Your memory's nothing but the scars on me 你所發出的刺耳聲響 如今,益發高揚、高揚 一旦遺留在餘波之中 關於你的記憶對我無非傷痕 All over now Forgotten why I needed this Standing down Disappear into the obscure Resting days Waiting for the new disease Biding time Locked inside insanity 一切都結束了 再不記得自己何以需要如此 翩然離去 消失隱沒於幽暗之中 停住時光 等待新的惡疾降臨 靜看演變 我鎖起內在的瘋狂 It always burns within The downward spiral never ends When driven into sin Your salvation's found in a sinner's deed 內心始終煎熬 彷彿一道永無止盡、向下延伸的螺旋 一旦被迫從惡 你的救贖就落入一紙罪人的書契 All over now Forgotten why I needed this Standing down Disappear into the obscure Resting days Waiting for the new disease Biding time Locked inside insanity 一切都結束了 再不記得自己何以需要如此 翩然離去 消失隱沒於幽暗之中 停住時光 等待新的惡疾降臨 靜看演變 我鎖起內在的瘋狂 Devil guides the way Tells me what to say Pours himself inside Snuffs the final light 惡魔引領我前行 主導我說的一切 如雨傾注我體內 澆熄最後的光明 Deliverance Thrown back at me Deliverance Laughing at me 解脫 不過是一場騙局 解脫 嘲笑著我 Deliverance Thrown back at me Deliverance Laughing at me 解脫 不過是一場騙局 解脫 嘲笑著我 (高仕艷 譯) -- I had nothing but the embittered sun... 我一無所有,除卻那怨毒的太陽…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.119.251

12/04 05:23, , 1F
太強大了@@這首是Opeth最有侵略性的一首
12/04 05:23, 1F

12/04 05:25, , 2F
不過他是在講一個溺死的人嗎?
12/04 05:25, 2F

12/04 05:27, , 3F
Mikael又好像說過這是首關於satan的歌...
12/04 05:27, 3F
我也不太懂這首在說什麼的Orz 一開始覺得是在寫被惡魔欺騙而喪失生命, 但又覺得像是在寫把另外一個人淹死。 後來上Opeth的討論區去看,也是眾說紛紜, 其中一個外國歌迷的解讀是丈夫淹死不忠的妻子, 個人覺得跟歌詞的描述最像 (感覺這樣from love to death那句比較說得通) 所以就採用這個角度翻譯了…… ※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.104.153 (12/04 09:05)

12/04 17:26, , 4F
這應該是除了Ghost of Perdition外我覺得最棒的吼吼歌
12/04 17:26, 4F

12/04 17:29, , 5F
我也覺得比較貼近殺死原本至愛之人的概念
12/04 17:29, 5F

12/04 17:29, , 6F
雖然復仇成功仍得不到一絲的解脫感..應該就是這歌想表達的
12/04 17:29, 6F

12/04 18:43, , 7F
De-li-ve-ran-ce!!!
12/04 18:43, 7F

12/05 09:42, , 8F
我也覺得應該是如阿毛大所說的這樣
12/05 09:42, 8F

12/05 22:22, , 9F
好像是在講一部電影
12/05 22:22, 9F

12/06 20:36, , 10F
最愛這首 !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
12/06 20:36, 10F

12/06 20:38, , 11F
可以借轉嗎???
12/06 20:38, 11F

12/06 22:54, , 12F
可以啊^^ 只要記得註明譯者和出處就可以了^^
12/06 22:54, 12F
文章代碼(AID): #1B5_IAlI (RockMetal)
文章代碼(AID): #1B5_IAlI (RockMetal)