[翻譯] Symphony X - Paradise Lost

看板RockMetal (金屬音樂板)作者 (]v[EGADET]-[)時間14年前 (2011/09/29 07:56), 編輯推噓8(800)
留言8則, 8人參與, 最新討論串1/1
http://www.youtube.com/watch?v=oyvOJlX4ZkE
Paradise Lost 失樂園 Symphony X In the cold misty morning Gleaming rays awake the dawn Here I stand - a stranger in this land does your conscience betray you? falling from grace - feel the sun on my face does desire still hold true? 寒冷多霧的早晨 微光喚醒晨曦 我站在這兒──像此地一個異鄉客 是否你的良心背叛了你? 自神恩中墜落── 感覺陽光照在我面龐 是否內心的渴望依然真誠? Mystified by her beauty - Does the hunter pity his prey? Under starless skies All love must die and fade away 為她的美所震攝── 是否獵人也會同情他的獵物? 但在黯無星光的天空下 所有的愛都會死去消逝 Take my hand - divine or damned Make a stand, seize the day Yours or mine, damned of divine Draw the line, come what may... 握住我的手──這神聖的或是受詛咒的手 挺身而出,把握今朝 是你或我的手,背負神的詛咒 畫下善與惡的界線,讓該來的來 Looking down from ethereal skies Silent crystalline tears I cry For all must say their last goodbye - to Paradise 我自太虛幻境俯瞰 為所有那些必須與樂園 道別之人 默默流下澄澈的淚水 Has my yearning been silenced By angelic skin of white? Love conquers all ,though heaven's fall This fateful night. 是否我的渴慕已被 那天使般純白的肌膚平息? 愛能征服一切,縱然天堂 在這個命定的夜晚殞落 Yours or mine - damned of divine Draw the line – serpentine... 是你或我的手──背負神的詛咒 畫下善與惡的界線──彎曲如蛇…… Love is a tragedy all that I have, all that I'll ever need is right here inside Let the winds of freedom be my guide 愛是場悲劇 所有我擁有的,所有我需要的 都在此地之中 讓自由的風息為我引路吧 Looking down from Ethereal Skies Silent crystalline tears I cry For all must say their last goodbye - to Paradise 我自太虛幻境俯瞰 為所有那些必須與樂園 道別之人 默默流下澄澈的淚水 Looking down from Ethereal Skies Silent crystalline tears I cry For all must say their last goodbye - to Paradise 我自太虛幻境俯瞰 為所有那些必須與樂園 道別之人 默默流下澄澈的淚水 ...so I've cheated and I've lied been the victim of foolish pride and I've begged and I've crawled and I've battled and bled for it all now I'll savor the downfall... of Paradise ……我曾欺瞞過、說謊過 也曾被自己愚蠢的自尊傷害 我曾乞憐,我曾爬行 我曾為了這一切戰鬥過、流血過 如今我將品味…… 樂園的毀敗 Looking down from Ethereal Skies Silent crystalline tears I cry For all will say their last goodbye to Paradise 我自太虛幻境俯瞰 默默流下澄澈的淚水 為了所有那些必須與…… 樂園道別之人 (高仕艷 譯) -- Glory is yours, Vengeance is mine. 光榮屬你,復仇屬我。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.38.107.146

09/29 07:57, , 1F
!!!
09/29 07:57, 1F
※ 編輯: coolfly 來自: 114.38.107.146 (09/29 08:07)

09/29 08:42, , 2F
翻得真好
09/29 08:42, 2F

09/29 11:49, , 3F
好團推推
09/29 11:49, 3F

09/29 14:19, , 4F
push
09/29 14:19, 4F

09/29 15:15, , 5F
這首好好聽
09/29 15:15, 5F

09/29 15:45, , 6F
這首好聽~
09/29 15:45, 6F

09/29 20:12, , 7F
超愛這首 正想找這首的翻譯XD
09/29 20:12, 7F

10/02 14:51, , 8F
好聽!!推!!!
10/02 14:51, 8F
文章代碼(AID): #1EWxGock (RockMetal)
文章代碼(AID): #1EWxGock (RockMetal)