[翻譯] Bathory - A Fine Day to Die
Emperor翻唱版
https://www.youtube.com/watch?v=qW4Basxpte4
A Fine Day to Die
赴死吉日
Bathory
Orgy of silence
Conspiracy of peace
Only the sound
Of the cold northern breeze
悄然之內的祕儀
祥和之中的陰謀
所能聞者惟有那
北境寒風輕柔吹襲的聲音
Twinsun sink fading
Behind the black lake
Asleep is the mountains
Yet the night is awake
雙陽沉落消隱
黑湖後方
群山酣眠
然夜晚清醒無比
Strange is the night
Now black stars rise
And many moons circle
Through silent the night
多奇異的夜晚
暗星升起
眾月圓滿
自那死寂的夜晚
Along the black mountainside I scattered
By the campfires awaiting the dawn
Two times a hundred men in battles
Tried by the steel in the arrow, axe and the sword
沿著黑色山坡,我輾轉流離
於營火旁靜待黎明
兩百餘人激戰不休
受箭、斧與長劍的刃鋒試煉
By battle worn, hunger torn, awaiting
For the sun to break through the cold haze
And for the banners of Ebal to appear
On the hill in the sun's first warm rays
激戰漸疲,飢累漸起,等待著
陽光劃透寒冷的薄務
等待著厄巴耳的旗幟在溫暖的
初道曙光中,出現於山丘
The elder among the men looked deep
Into the fire and spoke loud with pride
Tomorrow is a fine day to die
群眾之中,長者凝望著
烈焰,帶著驕傲,大聲宣布:
明日為黃道吉日,宜赴死
Morning advance from far east
Now the sun breaks through dust clouds and haze
Now a forest of spears appears on the hill
And steel shines bright in the sun's first rays
早晨自遙遠東方翩然來到
如今朝日自濃雲薄霧中破曉
如今長矛如林現身山丘
利刃閃耀於曙光初道
Die
Die
Die
Die
死
死
死
死
(高仕艷 譯)
--
I had nothing but the embittered sun...
我一無所有,除卻那怨毒的太陽……
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.174.235
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1514891159.A.3F4.html
推
01/02 19:10,
7年前
, 1F
01/02 19:10, 1F
推
01/02 19:40,
7年前
, 2F
01/02 19:40, 2F
推
01/02 22:41,
7年前
, 3F
01/02 22:41, 3F
RockMetal 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章