[翻譯] Judas Priest - Run of the Mill
超冷門好歌
第一張專輯上的作品,頗文藝青年~
Run of the Mill
平凡無奇*註
Judas Priest
What have you achieved now you're old
Did you fulfill ambition, do as you were told
Or are you still doing the same this year
Should I give sorrow, or turn 'round and sneer
如今當你垂垂老矣,曾成就過甚麼?
雄心壯志是否實現?一如你所曾被允諾?
又或者時至今年仍做著同樣的工作?
我該為你感傷?還是該轉身嗤笑?
I know that the prospects weren't all that good
But they improved, and I'd have thought that you could
Have strived for that something we all have deep inside
Not let it vanish, along with your pride
我知道人生路途並不總是平坦
但情況已經改善,而我曾經以為你能夠
為我們內心深處皆有的事物奮鬥
而非放任它與你的驕傲一起煙消雲散
Now with the aid of your new walking stick
You hobble along through society thick
And look mesmerized by the face of it all
You keep to the gutter in case you fall
如今你拄著新柺杖
獨自蹣跚穿越人群熙攘
似乎迷惑於它複雜的面龐
沿著路緣而行以避免跌倒
I can't go on
I can't go on
I can't go on
I can't go on
我無法再繼續下去
我無法再繼續下去
我無法再繼續下去
我無法再繼續下去
I, I, I, I...
我、我、我、我……
(高仕艷 譯)
註:「從磨坊裡輾出來(run-of-the-mill)」即「平凡無奇」之意,
蓋因磨坊所輾出的粉末皆一模一樣之故。
--
「(關於維基百科上說他會包含吉他在內等多項樂器)真是一派胡言。你知道,
我很希望會彈吉他,就像Sammy (Hagar)那樣。我真的不理解為什麼可以邊彈吉
他邊唱歌,就像……你同時要運用你的頭跟手,真是不得了的技能。我最近看
Metallica的演出,看James在台上做的事,非常地聚精會神,你們太厲害啦!事
實是,我很難專心學一項東西。我很想要學吉他,然後我拿起吉他,認真10秒
鐘之後……回去繼續上網。」 --Rob Halford
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.165.174.235
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/RockMetal/M.1514892232.A.283.html
※ 編輯: coolfly (1.165.174.235), 01/02/2018 20:19:42
推
01/02 22:49,
7年前
, 1F
01/02 22:49, 1F
→
01/03 00:05,
7年前
, 2F
01/03 00:05, 2F
推
01/24 09:33,
7年前
, 3F
01/24 09:33, 3F
RockMetal 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
27
70