[討論] EP7:TFA 台灣中文字幕的小差錯?
不知道有沒有人也發現(還是個人誤會了? 也歡迎指正w);
主要特別有感的是兩個地方;
-------------------------------------------------------------------------
第一是在Maz Kanata休息站(行星名叫Takodana)那個地方;
Rey在森林裡被Kylo定住並稍微問話幾句之後,白兵來向Kylo回報反抗軍X-wing的
攻勢。Kylo認為抓到Rey已經夠了,BB-3不再重要這段。
白兵問Kylo接下來該如何處置?
Kylo的回答,中文字幕是打上類似"全軍出動"or"把部隊都派出來"之類的翻譯。
但沒聽錯的,Kylo說的是"pull out..."或"pull...out"之類的台詞。
pull out是撤退,而劇情接下來,的確First Order部隊就停止攻勢,
後來才接莉雅等反抗軍的船到來。
所以中文字幕翻Kylo回答白兵"把部隊都派出來"之類的,好像就不太對了?
--------------------------------------------------------------------------
第二是在Han一行人在Starkiller基地外面;
也就是Han發現原來Finn只是衛生兵那段對話。
Han問Finn他原本是幹麻的? Finn回答是負責環境衛生。
Han火大質疑那你怎麼知道破壞護盾? Finn回答他只是想回來救Rey。
Han曉以大義說有那麼多人和星球的安危繫在我們身上。
問題出在最後這句Han說的台詞;
中文字幕打上的是 "人類和行星(星球?)......",
Han說的是"people"。
字義推敲,Han當下指的應該不是"人類"這個"物種",
應該泛指銀河系裡受到First Order武力威脅的智慧生命。
中文字幕翻成"人類",感覺好像把星戰銀河系裡的智慧型生物概念給限縮了。
--------------------------------------------------------------------------
發現這兩個在中文字幕上似乎不妥的地方。
歡迎指正或補完Orz....
--
Rey: You will remove these restraints and leave this cell with the door open.
( ゚∀゚)o彡 Stormtrooper: What did you say? (′ー`)?
Rey: You will remove these restraints and leave this cell with the door open.
( ゚∀゚)o彡 Stormtrooper: I will tighten these restraints, scavenger scum!
I am Bond, James bond. (|||゚д゚)/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.176.208
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/StarWars/M.1450991618.A.8D5.html
※ 編輯: owenkuo (1.174.176.208), 12/25/2015 05:19:17
推
12/25 05:35, , 1F
12/25 05:35, 1F
推
12/25 06:28, , 2F
12/25 06:28, 2F
→
12/25 06:28, , 3F
12/25 06:28, 3F
推
12/25 07:20, , 4F
12/25 07:20, 4F
→
12/25 07:20, , 5F
12/25 07:20, 5F
推
12/25 08:02, , 6F
12/25 08:02, 6F
推
12/25 08:46, , 7F
12/25 08:46, 7F
→
12/25 08:47, , 8F
12/25 08:47, 8F
→
12/25 08:49, , 9F
12/25 08:49, 9F
→
12/25 08:51, , 10F
12/25 08:51, 10F
推
12/25 09:22, , 11F
12/25 09:22, 11F
→
12/25 09:41, , 12F
12/25 09:41, 12F
→
12/25 09:41, , 13F
12/25 09:41, 13F
→
12/25 09:42, , 14F
12/25 09:42, 14F
→
12/25 10:37, , 15F
12/25 10:37, 15F
推
12/25 11:16, , 16F
12/25 11:16, 16F
→
12/25 11:59, , 17F
12/25 11:59, 17F

推
12/25 12:05, , 18F
12/25 12:05, 18F
→
12/25 12:06, , 19F
12/25 12:06, 19F
→
12/25 12:08, , 20F
12/25 12:08, 20F
推
12/25 12:29, , 21F
12/25 12:29, 21F
→
12/25 12:32, , 22F
12/25 12:32, 22F
→
12/25 13:44, , 23F
12/25 13:44, 23F
推
12/25 13:51, , 24F
12/25 13:51, 24F
※ 編輯: owenkuo (1.174.176.208), 12/25/2015 14:05:03
推
12/25 17:48, , 25F
12/25 17:48, 25F
推
12/25 20:21, , 26F
12/25 20:21, 26F
→
12/25 20:24, , 27F
12/25 20:24, 27F
推
12/25 22:57, , 28F
12/25 22:57, 28F
推
12/26 01:32, , 29F
12/26 01:32, 29F
→
12/26 01:33, , 30F
12/26 01:33, 30F
→
12/26 01:33, , 31F
12/26 01:33, 31F
→
12/26 01:36, , 32F
12/26 01:36, 32F
→
12/26 01:37, , 33F
12/26 01:37, 33F
→
12/26 01:39, , 34F
12/26 01:39, 34F
→
12/26 02:09, , 35F
12/26 02:09, 35F
→
12/26 02:15, , 36F
12/26 02:15, 36F
→
12/26 02:16, , 37F
12/26 02:16, 37F
→
12/26 02:17, , 38F
12/26 02:17, 38F
→
12/26 02:19, , 39F
12/26 02:19, 39F
→
12/26 02:20, , 40F
12/26 02:20, 40F
→
12/26 02:21, , 41F
12/26 02:21, 41F
推
12/26 02:43, , 42F
12/26 02:43, 42F
→
12/26 02:44, , 43F
12/26 02:44, 43F
→
12/26 03:21, , 44F
12/26 03:21, 44F
推
12/26 20:07, , 45F
12/26 20:07, 45F
→
12/26 20:08, , 46F
12/26 20:08, 46F
推
12/27 07:16, , 47F
12/27 07:16, 47F
StarWars 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
21
36