[問題] 有沒有現在民視台語歌都打中文翻譯的八卦

看板SuperStar作者 (柯柯)時間14年前 (2011/01/07 22:03), 編輯推噓6(6012)
留言18則, 7人參與, 最新討論串1/1
如題 有人知道嗎 就連綜藝節目也是如此(明日之星還好 但明日之星偶爾會出現很怪的字幕) 按照原來的台語歌的歌詞去打不是很好嗎 拜託民視 台語歌就按照原來台語歌的字幕去打 現在不是二.三十年前老三台好嗎 三立台都沒這樣了 民視居然走回老路子 明日之星之前有兩集這樣 但經觀眾反應有改進 但最近又重蹈覆轍了 證據如下 曹雅雯 我愛過 http://www.youtube.com/watch?v=q463ozfl-Fs
潘佩莉 我愛過 http://www.youtube.com/watch?v=760cUKIcrXc
更明顯的是 潘佩莉 落雨聲 http://www.youtube.com/watch?v=TmWgGBjUhAQ
許富凱 落雨聲 http://www.youtube.com/watch?v=1omp9o44rA0
更多像是歌詞唱猶原 字幕打依然 之前許富凱唱今夜歌在想你也是 離開幾落年 字幕打成離開好幾年 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.32.125

01/07 22:07, , 1F
非常同意
01/07 22:07, 1F

01/07 22:46, , 2F
上星期在豬哥看到酒矸倘賣無翻成有酒瓶可以賣嗎 整個囧
01/07 22:46, 2F

01/08 13:21, , 3F
非常同意
01/08 13:21, 3F

01/08 17:26, , 4F
我一開始看成「中英文翻譯」 我想說這麼國際化!XD
01/08 17:26, 4F

01/09 00:12, , 5F
字幕應該是給需要靠字面了解語言的人輔助,所以離開好幾年
01/09 00:12, 5F

01/09 00:14, , 6F
比較合適,離開幾落年若非常唱KTV的人,恐怕要想一下子
01/09 00:14, 6F

01/09 00:51, , 7F
我反而覺得打成國語翻譯 看的很痛苦
01/09 00:51, 7F

01/09 00:53, , 8F
這是台語歌 不是國語歌 如果國語歌這樣打我沒意見 偏偏這是
01/09 00:53, 8F

01/09 00:53, , 9F
台語歌 你可以去看看其他老三台和三立台的台語歌有這樣的字
01/09 00:53, 9F

01/09 00:53, , 10F
幕嗎?
01/09 00:53, 10F

01/09 00:59, , 11F
甚至是歌仔戲 也很少有國語翻譯的字幕 難道這樣會有人看不懂
01/09 00:59, 11F

01/09 01:02, , 12F
01/09 01:02, 12F

01/09 01:02, , 13F
歌仔戲 以前你 字幕上都是打你 現在是打汝
01/09 01:02, 13F

01/09 01:16, , 14F
01/09 01:16, 14F

01/09 01:18, , 15F
費玉清是唱離開幾落年 字幕也是這樣 如果說字幕是打離開好幾
01/09 01:18, 15F

01/09 01:19, , 16F
年 製作單位的後製上這樣的字幕我沒意見.... 但偏偏不是
01/09 01:19, 16F

01/09 13:21, , 17F
問個有趣問題 如果標國語語法字幕 如果唱錯詞 標紅字怎麼
01/09 13:21, 17F

01/09 13:21, , 18F
標 XD
01/09 13:21, 18F
文章代碼(AID): #1D9nqVVd (SuperStar)
文章代碼(AID): #1D9nqVVd (SuperStar)