[自介] 我承認我喜歡本劇的原因很離奇XD

看板Supernatural作者 (麵包超人)時間15年前 (2010/05/27 23:34), 編輯推噓16(16017)
留言33則, 18人參與, 最新討論串1/1
版友ID: JoeCool 暱稱: 阿JOE 年齡: 這…開燈也沒用 因為我沒寫XD 何時開始著迷SPN?: 應該說是第三季吧 原因如下XD 話說2007年初我在深夜看到第二季的最後兩集 想說季末了就順便看一下(我不喜歡追影集,因為我沒耐心XD) 結果…看完之後 我就得(ㄑㄧㄤˇ)到了這個劇的字幕工作 是的(羞) AXN超自然檔案第三到五季的字幕初稿 是在下翻的(請各位鞭小力一點) 從開板至今(其實從歐美影集板的討論就開始了) 我都有認真閱讀板上眾高手的feedback 當中有一些錯誤 (例如北非誤譯為北美,那部分我跟審稿真是耳聾+眼瞎竟然寫錯) 還有部分譯名的問題 (例如黃眼惡魔為何譯為阿撒瀉勒) 看到神通廣大的影迷們(當然還有米媽,我有留言給她致謝XD) 如此認真研究SPN背後的一切背景跟文化 真是令我太感動了 所以真的很謝謝大家的指教 如果下一季還有幸得以拿到這部劇 我會繼續在此潛水做功課XD 當然 如果各位對於某集某句有更加詳細的說明及指教 我也很樂意跟大家討論 不過我只是翻譯 並不能保證我的初稿跟大家在電視上看到的版本完全相同 上禮拜無預警停播也不是我幹的XD 應該是檔案真的來不及準備所致 (我不是電視台的員工哦) 之前太害羞的不敢上來討罪 今天看到第五季結束實在太感動了 所以決定加入大家XD 最喜歡哪個角色?: 山姆 因為他很善良(又很大隻) 最喜歡哪段劇情?: 狄恩回到過去初次見到年輕時的父母那集 我最後根本就是邊掉淚邊翻的T.T 最喜歡哪個滅鬼道具?: 鹽 既實用又普遍 最討厭哪個角色?: Zach 我討厭聲音這麼尖細的男人XD 最討厭哪段劇情?: 眾神之鎚 因為我喜歡加百列XD 其他想對老鳥們說的話: 呃,我知道大家討厭看詞不達意的翻譯 但是有時候時間真的很趕 (本季有幾次禮拜二才拿到禮拜四要播出的稿 還得提早翻完給校對審 囧) 有(ㄉㄚˋ)時(ㄅㄨˋ)候(ㄈㄣˋ)是自己學淺才疏 所以傷了大家的眼真不好意思 但誠如某板友提出 SPN帶有許多美國文化的東西 而我的目標 是要觀眾一眼就看懂 (像今天的甘迺迪之妹) 而翻譯本身沒有絕對的答案 東有東的好,西有西的妙 所以未來如果還有機會 我會繼續在這裡和大家討論 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.107.138

05/27 23:41, , 1F
感謝你的貢獻 翻譯很辛苦的(鞠躬)
05/27 23:41, 1F

05/27 23:42, , 2F
(小聲:其實Sammy真的翻成山米就好,不必翻成小山姆 XD)
05/27 23:42, 2F

05/27 23:42, , 3F
辛苦了
05/27 23:42, 3F

05/27 23:43, , 4F
因為是沿用 所以只能翻小山姆 我原先也這樣翻
05/27 23:43, 4F

05/27 23:44, , 5F
但是公司有規定前後使用要一致 所以就只能繼續用了
05/27 23:44, 5F

05/27 23:49, , 6F
其實AXN的翻譯真的算很好了,網上人人網射手網有些網友
05/27 23:49, 6F

05/27 23:49, , 7F
自譯的字幕,真的慘不忍睹
05/27 23:49, 7F

05/27 23:49, , 8F
(另,在這裡要有點自豪的講,其實我們台灣的翻譯素養真
05/27 23:49, 8F

05/27 23:49, , 9F
的是相當高的)
05/27 23:49, 9F

05/28 00:04, , 10F
能翻譯SPN真的很厲害!!!!!!!!!!!!!!!辛苦了!!!!:-D
05/28 00:04, 10F

05/28 00:13, , 11F
辛苦了!能夠把Dean的糟糕笑話翻出來很厲害 XD
05/28 00:13, 11F

05/28 00:14, , 12F
辛苦了!!!!!感謝你的貢獻^^
05/28 00:14, 12F

05/28 00:37, , 13F
喔喔,翻譯登場了,太強了!! (拜)
05/28 00:37, 13F

05/28 00:38, , 14F
翻譯真的很辛苦。 另外SPN的字幕我覺得除了些上面原潑說的小
05/28 00:38, 14F

05/28 00:39, , 15F
問題之外其實滿不錯了 ^^ (尤其跟一些影集比起來真的好很多XD
05/28 00:39, 15F

05/28 01:48, , 16F
哇嗚 真是辛苦了翻譯很棒
05/28 01:48, 16F

05/28 01:50, , 17F
看過原文之後再看一遍AXN字幕版總是有不同感受與體會
05/28 01:50, 17F

05/28 01:51, , 18F
這就是原PO翻譯成功的地方了我想XD
05/28 01:51, 18F

05/28 01:52, , 19F
下面可以小小撻伐一下嗎
05/28 01:52, 19F

05/28 01:54, , 20F
今天521裡講到的Demon lover是笑點欸 怎麼不照翻啦XD
05/28 01:54, 20F

05/28 13:05, , 21F
推推!!!辛苦了!!
05/28 13:05, 21F

05/28 13:49, , 22F
可以搶下CSI的翻譯嗎??(離題)
05/28 13:49, 22F

05/28 14:00, , 23F
希望AXN的高層員工也可以來個自介,接受大家的讚揚…XD
05/28 14:00, 23F

05/28 23:33, , 24F
有SPN的翻譯出現一定要推一下XDDD
05/28 23:33, 24F

05/29 01:35, , 25F
話說這種翻譯影集的工作是要怎麼獲得的阿?
05/29 01:35, 25F

05/29 08:10, , 26F
翻譯辛苦!!加油
05/29 08:10, 26F

05/29 18:00, , 27F
謝謝各位XD 那個demon lover 是因為公司有規定
05/29 18:00, 27F

05/29 18:01, , 28F
大部分的語氣都要tongue down 所以不太適合直翻XD
05/29 18:01, 28F

05/29 18:41, , 29F
辛苦了~但是喜歡本劇的離奇原因到底是什麼…?
05/29 18:41, 29F

05/29 23:28, , 30F
真的辛苦了~我會追SPN也是因為先在電視上看到的關係XD
05/29 23:28, 30F

05/30 03:00, , 31F
離奇的原因是因為工作的關係才喜歡上XDDD
05/30 03:00, 31F

06/06 10:20, , 32F
推一個!! 我也好想翻T^T
06/06 10:20, 32F

09/22 06:49, , 33F
翻譯好厲害!!!
09/22 06:49, 33F
文章代碼(AID): #1B_f4YrY (Supernatural)
文章代碼(AID): #1B_f4YrY (Supernatural)