[閒聊] 終於Netflix 有了

看板TBBT作者 (Benjamin)時間5年前 (2019/07/01 01:06), 編輯推噓37(3704)
留言41則, 34人參與, 5年前最新討論串1/1
剛在瀏覽Netflix繼續觀賞欄位TBBT出現嚇了一跳 (旅遊時在國外有看了幾集) 可以重新回味了,吃飯很適合配飯吃。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.173.130.252 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TBBT/M.1561914374.A.250.html

07/01 02:11, 5年前 , 1F
太棒了!! 感謝資訊
07/01 02:11, 1F

07/01 02:48, 5年前 , 2F
震撼彈!
07/01 02:48, 2F

07/01 03:14, 5年前 , 3F
!!! 終於等到了!
07/01 03:14, 3F

07/01 09:46, 5年前 , 4F
請問是S1-S10全部都上了嗎?
07/01 09:46, 4F

07/01 09:58, 5年前 , 5F
連12季也有,佛心!!
07/01 09:58, 5F

07/01 10:31, 5年前 , 6F

07/01 11:16, 5年前 , 7F
人名翻譯成薛爾登、李奧納德實在看不下去 怒轉英文字幕
07/01 11:16, 7F

07/01 14:31, 5年前 , 8F
還有試播集 真好 不用等Warner Tv了
07/01 14:31, 8F

07/01 19:11, 5年前 , 9F
太棒了!
07/01 19:11, 9F

07/01 20:23, 5年前 , 10F
netflix FB粉絲頁沒看到宣傳廣告,竟然如此被小看XD
07/01 20:23, 10F

07/02 01:25, 5年前 , 11F
翻譯真的有夠差,這能去哪裡抗議嗎?
07/02 01:25, 11F

07/02 10:47, 5年前 , 12F
翻成薛爾登有啥問題嗎?
07/02 10:47, 12F

07/02 14:52, 5年前 , 13F
超棒!
07/02 14:52, 13F

07/02 17:47, 5年前 , 14F
字幕有夠爛
07/02 17:47, 14F

07/02 17:59, 5年前 , 15F
啊啊啊啊啊~~終於
07/02 17:59, 15F

07/03 10:28, 5年前 , 16F
不然要翻謝耳朵嗎
07/03 10:28, 16F

07/03 14:16, 5年前 , 17F
大推
07/03 14:16, 17F

07/03 18:17, 5年前 , 18F
翻譯錯誤很多orz
07/03 18:17, 18F

07/03 18:54, 5年前 , 19F
我覺得叫謝耳朵比較好笑!XD
07/03 18:54, 19F

07/03 20:11, 5年前 , 20F
最後一集演講 莫名的哭了QQ
07/03 20:11, 20F

07/03 20:48, 5年前 , 21F
S12一堆簡體字 很多名詞也是大陸翻譯 爛到爆!
07/03 20:48, 21F

07/06 00:48, 5年前 , 22F
在播放介面的問號按鈕點進去,可以反應劣質翻譯
07/06 00:48, 22F

07/06 02:08, 5年前 , 23F
謝謝,剛反應的最不能接受的一點:s1e01剩2:31左右的地方
07/06 02:08, 23F

07/06 02:10, 5年前 , 24F
"since level 10"是說從第十級開始(養寵物),居然翻第十關
07/06 02:10, 24F

07/06 05:05, 5年前 , 25F
翻譯會像翻譯軟體翻的嗎?
07/06 05:05, 25F

07/06 07:43, 5年前 , 26F
第十關還好吧...蠻常聽到這樣的說法啊
07/06 07:43, 26F

07/06 11:56, 5年前 , 27F
10級跟10關在遊戲上意義完全不同耶==
07/06 11:56, 27F

07/07 02:06, 5年前 , 28F
對呀,一個等級,一個關卡,差這麼多
07/07 02:06, 28F

07/07 22:15, 5年前 , 29F
目前重看到s3e16,覺得翻譯真的不太OK...
07/07 22:15, 29F

07/12 12:14, 5年前 , 30F
翻譯品質真的不佳,很多翻錯或是不懂梗就不翻的...
07/12 12:14, 30F

07/18 17:51, 5年前 , 31F
常常專有名詞翻譯錯誤 這還能理解 但還有很多錯字...
07/18 17:51, 31F

07/23 13:59, 5年前 , 32F
翻譯真的很多錯,有些很誇張= =
07/23 13:59, 32F

08/04 04:19, 5年前 , 33F
Netflix的字幕翻譯超爛...
08/04 04:19, 33F

08/04 04:19, 5年前 , 34F
on the table居然直接翻成在桌上
08/04 04:19, 34F

08/09 22:05, 5年前 , 35F
翻譯真的可以再加強 不過終於讓我追完了!!
08/09 22:05, 35F

08/21 14:51, 5年前 , 36F
請問Young Sheldon 有嗎?
08/21 14:51, 36F

08/26 14:05, 5年前 , 37F
很可惜的,young sheldon還沒有
08/26 14:05, 37F

08/31 15:38, 5年前 , 38F
感謝樓上。之前一直憋著不看最後三集,今天一口氣看完哭
08/31 15:38, 38F

08/31 15:38, 5年前 , 39F
爆QQ
08/31 15:38, 39F

09/05 16:13, 5年前 , 40F
還有完全翻成相反意思的,回顧的話是算很方便
09/05 16:13, 40F

12/17 00:43, 5年前 , 41F
真的很適合吃飯看!!
12/17 00:43, 41F
文章代碼(AID): #1T6Em69G (TBBT)
文章代碼(AID): #1T6Em69G (TBBT)