[心得] 關於字幕

看板TWopera (歌仔戲)作者 (內台小花朵)時間3周前 (2025/10/23 03:59), 3周前編輯推噓0(0022)
留言22則, 4人參與, 2周前最新討論串1/1
台語字幕,不管使用哪一種拼音 這都是件很悲哀、很糟糕的事情 所謂的字幕 目的就是讓聽不懂的觀眾能理解劇情 如果今日上的是台語字幕 那就表示: 台語使用者觀眾聽不懂台語 = = 如果今日上的是華語字幕 那就表示 華語使用者觀眾聽不懂台語 如果今日上的是英語字幕 那就表示 英語使用者觀眾聽不懂台語 若此邏輯為真,台語使用者觀眾聽不懂台語,那......不就是演員或編劇很差勁嗎? 演員的咬字不明 或是 編劇寫的不是台語 或更悲劇的:台語使用者語言程度極差 撇除想要順便推廣台文書寫這個原因 我覺得歌仔戲應該使用華語字幕 或是華語+英語 雙語字幕。 當然,此處華語和英語必須流暢翻譯。 要寫台語就台語,要寫華語就華語,這是兩個共用許多符號的不同語言。 (未特別指涉哪個劇團,混用為目前的主流,只是程度之別與你有沒有留意到而已) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.100.21 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TWopera/M.1761163165.A.0C9.html ※ 編輯: tekamolo (118.232.100.21 臺灣), 10/23/2025 12:27:09

10/23 23:53, 2周前 , 1F
想到之前去霹靂布袋戲的座談會時,也是有觀眾提到希望
10/23 23:53, 1F

10/23 23:53, 2周前 , 2F
用台文字幕,總監表示,就是因為聽不懂台語才要用字幕,
10/23 23:53, 2F

10/23 23:53, 2周前 , 3F
用了台文字幕,對觀眾收看沒有幫助。
10/23 23:53, 3F

10/24 01:07, 2周前 , 4F
台文字幕有時反而會更困擾(對於聽懂台語的來說),看了
10/24 01:07, 4F

10/24 01:08, 2周前 , 5F
字幕反而不會說了(腦袋打結中XD)
10/24 01:08, 5F

10/24 12:51, 2周前 , 6F
霹靂總監的邏輯合理。台語字幕的另一個問題是台語的母
10/24 12:51, 6F

10/24 12:51, 2周前 , 7F
語使用者經常近似文盲而不自知,會聽說跟會讀寫是兩回
10/24 12:51, 7F

10/24 12:51, 2周前 , 8F
事,所以我們必須就學或至少承認無知。(嘆氣
10/24 12:51, 8F

10/24 12:52, 2周前 , 9F
長大才學是件很辛苦的事,羨慕現在的小朋友能自幼學
10/24 12:52, 9F

10/25 19:24, 2周前 , 10F
今天看走戲人的《龍女流浪記》它的字幕又更特別些,因
10/25 19:24, 10F

10/25 19:24, 2周前 , 11F
為要配合兒童劇關係吧?在唱詞會有兩種顏色字幕,上面
10/25 19:24, 11F

10/25 19:24, 2周前 , 12F
的是演員唱詞字幕,有些字似乎是使用台文。下面會有一
10/25 19:24, 12F

10/25 19:24, 2周前 , 13F
排括號是白話文~解釋這段唱詞是甚麼
10/25 19:24, 13F

10/25 19:55, 2周前 , 14F
不知道他們設定的兒童年齡是多少,以字幕文字說明比混
10/25 19:55, 14F

10/25 19:55, 2周前 , 15F
用華語更好。或許兒童場像民戲那樣做自在場也不錯,讓
10/25 19:55, 15F

10/25 19:55, 2周前 , 16F
家長自由決定如何與是否說明。
10/25 19:55, 16F

10/27 20:58, 2周前 , 17F
台文字幕對我來說也可能會困擾,字幕對我來說,
10/27 20:58, 17F

10/27 20:59, 2周前 , 18F
就是瞄一眼,然後就專心看演員了
10/27 20:59, 18F

10/27 20:59, 2周前 , 19F
如果是台文字幕,我可能要花很多時間看懂台文XD
10/27 20:59, 19F

10/27 21:01, 2周前 , 20F
歌仔戲還有一些比較文言的唱詞,沒看台詞,我可能
10/27 21:01, 20F

10/27 21:02, 2周前 , 21F
也要花很多時間聽懂囧
10/27 21:02, 21F

10/27 23:34, 2周前 , 22F
是呀!對我而言,最有利、有效率的字幕語言也是華語
10/27 23:34, 22F
文章代碼(AID): #1e-JUT39 (TWopera)
文章代碼(AID): #1e-JUT39 (TWopera)