[情報] 換換愛的劇名由來

看板TaiwanDrama (臺劇)作者 (pttappler)時間18年前 (2007/07/26 22:03), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
轉貼 自可米瑞智國際後援會 編劇毛毛說劇名由來... 劇名兌換券:可以換「換換愛」劇名的故事一則喔! 取劇名和角色名,是一件非常傷腦筋的事 最早向柴姐提案的時候, 我把故事大略說給柴姐聽時, 柴姐說:那你的劇名不就已經有囉!你這部就叫「兌換愛情」吧。 「兌換愛情」? 我們兩人互看一眼,忍不住說: 「兌換愛情」聽起來像不像是「背叛愛情」的妹妹。 像! (當時韓劇「背叛愛情」在臺灣才剛剛紅了一陣子。還記得嗎?雅梨瑩復仇女的故事。在 內地,這部戲叫做「人魚小姐」) 其實,這部戲的故事跟兌換券有關。 直接聯想到的劇名就是「愛情兌換券」 但 我對「愛情XXX」這種劇名有點覺得有點無聊老套 -_-'' 所以從一開始就不予考慮 後來開始出企畫案時, 第一版的劇名正式出爐!「兌換,愛」 大概是因為那陣子三個字的「XX愛」,變得很流行的樣子。 陳可辛的電影「如果、愛」,丞琳自己也有首歌「遇上愛」 一路劇本上的劇名都以「兌換,愛」出稿子 但,隱隱約約覺得這個劇名好像有點硬梆梆? 陸續寫稿出劇本中 某日跟北京的一位編劇朋友MSN 他關心地打了一個問題: Sharon那你的換換愛寫的怎樣了? 我看著MSN的對話方塊,突然微笑了起來 他記錯了 卻打出了一個聽起來非常Lovely的劇名 我把這件事告訴幾個編劇朋友(Mag、磊哥)和柴姐 每個人都覺得很勾椎(口愛) 後來某日,劇組就告訴我 劇名已經換成「換換愛」了 接下來就是 柴姐更厲害地把英文劇名也取了跟中文片名卡哇依有拼的 以諧音來命名「Why Why Love」 佩服佩服!真是嘟嘟好啊! 至此劇名正式底定! ------------------------------------------------------------------------- 認真覺得劇名也是一個戲劇成功的要點 這次的換換愛 整個讓人眼前一亮 尤其搭配每次廣告回來的小片頭 就覺得超可愛的 也很符合片裡不按照牌理出牌的幾位主角性格 "你星期天一定要看換換愛" "換換愛?戲名就叫換換愛?...好怪" 我身邊有人就是因為覺得片名太不尋常 才開始看換換愛 哈哈! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.248.4.200 ※ 編輯: pttappler 來自: 60.248.4.200 (07/26 22:05)

07/26 22:06, , 1F
後來更發現是三位主角姓氏的英文字首 W.H.Y 王.賀.楊
07/26 22:06, 1F

07/26 22:37, , 2F
樓上有仔細到XD
07/26 22:37, 2F

07/27 05:37, , 3F
我也以為英文劇名是用他們名字取的耶
07/27 05:37, 3F

07/27 05:38, , 4F
原來是巧合
07/27 05:38, 4F
文章代碼(AID): #16gAd9PW (TaiwanDrama)
文章代碼(AID): #16gAd9PW (TaiwanDrama)