[心得] 逆局_移工設定與其他雜感

看板TaiwanDrama (臺劇)作者 (飄泊)時間1年前 (2023/01/27 01:00), 1年前編輯推噓4(4018)
留言22則, 3人參與, 1年前最新討論串1/1
每年都想補完入圍金鐘最佳戲劇節目的劇, 去年名單是最接近的一次, 趁連假買了愛奇藝打算一個月內看完《逆局》(順便也想看《第九節課》) 終於完成了最後一塊拚圖。 花了四天看完覺得超爽的,懸疑緊張刺激都很到位, 連平常沒在看劇的家人都不知不覺坐下陪我看完XDD, 自認為常看日韓警偵劇,我覺得品質完全不輸~~~ -------------------------------------------------------- 但有一個瞬間讓我出戲的點想分享一下: 思琪塞小費給一個翻譯的人然後進入移工宿舍,要問Ben發生什麼事。 翻譯的人說:Nguyen,他是我妹妹。(愛奇藝字幕) Nguyen看起來像越南名字,查了一下是“阮”,是越南的大姓。 結果那個移工後面霹靂啪啦說一堆印尼文… (我其實很初學,但有認出幾個單字,加上腔調我覺得應該沒錯) 讓我覺得…恩? 根據劇中設定的工作性質(建築工人),我覺得印尼移工的機率較大。 曾經聽過講座分享,移工因為教育程度與語言學習能力的不同, 一般來說菲(英文)、泰(英文)、越(中文),會從事技術性質較高的工作, 例如工廠等,可能需要操作機械的工作。 而印尼移工則大多從事純勞力活,例如漁工,還有像是劇中的工地工人之類的。 再往回翻到思琪去樂蘭小吃店打聽情報的部份, 我自己覺得這邊的設定(店的風格+老板娘的打扮)也是蠻越南的。 因為在台灣會開這種小吃店還可以附加卡拉ok,目前看起來還是越南居多, 可能是因為早期台越跨國婚姻的關係,身份已經不是移工。 印尼小吃店可能是會同時販賣印尼雜貨,然後店名叫toko siti/putri(siti/putri的店) 但也有可能只是因為老板娘是阮安妮演的所以我先入為主認為是越南風。 另外店名上面一排不知道是泰文還是緬甸文也讓我覺得有點莫名… 最後想說的是雖然我們看起來都是移工, 但不同國家的移工其實是會分成不同的團體,彼此應該很少會交流, 甚至連印尼移工可能都會分成東爪哇、中爪哇了。 所以在劇中,思琪去越南小吃店打聽印尼移工的情報,或者說 (移尼移工常常去越南小吃店吃飯唱歌,所以)賣香腸阿姨說樂蘭小吃店比較知道狀況, 現實中應該不太會發生吧 -------------------------------------------------------- 另外想透過三個大魔王討論一下一、二季 第一季分屍案是重點,血翅膀穿插然後分屍案告一段落後才比較明朗。 對兇手的描寫篇幅夠多,讓人比較能共感兇手,理解演員的情緒。 之前可能對曾珮瑜不是很有印象,但大魔王演得讓我超毛。 冷血的表情跟看到嬰兒的失心瘋都很到位, 特別是最後要進入加護病房結果被西雅員警盤問的時候超緊張, 看到手插口袋本來就有想到員警會被攻擊, 沒想到手術刀直接割脖子…不愧是外科醫生(? 重點這部是我看《村裡來了個暴走女外科》到一半插播的, 最近跳回來看才發現曾是30年前第一支舞的醫院評鑑委員,反差之大到我沒認出來…… 第二季的部份陸齊很早就重傷,然後中段就是看怪里怪氣的楊副各種滅證, 最後陸齊的背景說明跟楊副發功擠在一起。 我覺得後來注意力都放在楊副這邊了,對於陸齊這條線情感已經不太連續, 曾敬驊前面表情真的蠻多的但可能因為背景說明不夠的關係我不太能理解,小可惜。 楊副的部份…一出場就一臉我有鬼的樣子,所作所為也真的都很…過於熱心, 到底為什麼整個分局除了譚隊都沒有人懷疑他(看得很吐血 我印象中出除了洩露小李情報之外,其他舉動都是對分局的人說的, 難道那有鬼的表情是給觀眾看的然後分局的人都不覺得怪嗎? 可以理解任非入世未深但其他人總該有點警覺吧… -------------------------------------------------------------- 最後想說, 聖美案一直不斷出現,然後每一次都多一點內容這樣子的安排, 跟日劇《為了N》蠻類似的, 繼jingle bell毀了之後連Silent Night! Holy Night!也毀了, 以後到底還有沒有聖誕歌曲可以聽?XDDDDD 另外,在《為了N》裡,希美最終沒有告訴安藤命案的原因, 是因為不希望心中的太陽被烏雲遮蔽, 我覺得也是最後梁炎東沒有告訴任非聖美槍擊案的原因。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.229.175.27 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1674752448.A.68C.html

01/27 11:19, 1年前 , 1F
有點忘記劇情了,不過用工作性質(建築工)和語言能力
01/27 11:19, 1F

01/27 11:19, 1年前 , 2F
來區分是哪裡的移工也不見得得準確,我就有遇過中文極
01/27 11:19, 2F

01/27 11:19, 1年前 , 3F
好的印尼移工跟完全不會說中英文只能靠同伴翻譯、當建
01/27 11:19, 3F

01/27 11:19, 1年前 , 4F
築工的越南移工啊。不過當然,製作團隊要是能更注意到
01/27 11:19, 4F

01/27 11:19, 1年前 , 5F
你所說的問題是最好的,不要讓觀眾得有先備知識才能理
01/27 11:19, 5F

01/27 11:19, 1年前 , 6F
解這是在講哪裡的移工,而是在劇情中就表示出來,不會
01/27 11:19, 6F

01/27 11:19, 1年前 , 7F
搞混。
01/27 11:19, 7F
其實只要那個移工是說越南文,前後一致就蠻完美, 工作性質倒不是那麼重要,就是我自己腦補這塊設定而已。

01/27 11:22, 1年前 , 8F
沒有人懷疑楊副這件事我也不懂,印象中她一出來觀眾(
01/27 11:22, 8F

01/27 11:22, 1年前 , 9F
好像是live文)都覺得她有鬼了耶XDD
01/27 11:22, 9F

01/27 16:14, 1年前 , 10F
我覺得這部戲在語言方面是最讓我出戲的,完全沒有警察
01/27 16:14, 10F

01/27 16:14, 1年前 , 11F
說台語真的超怪,然後他們罵髒話都一直草泥馬草泥馬也
01/27 16:14, 11F

01/27 16:14, 1年前 , 12F
不習慣,可能是因為是中國小說改編吧,第三佈局的劇情
01/27 16:14, 12F

01/27 16:14, 1年前 , 13F
雖然遠輸這部,但警察的口語比較順。另外很多人覺得梁
01/27 16:14, 13F

01/27 16:14, 1年前 , 14F
炎東講話很棒讀這個我倒是還好,因為我認識的法律人真
01/27 16:14, 14F

01/27 16:14, 1年前 , 15F
的都這樣講話哈哈
01/27 16:14, 15F
其實第一季梁一開口我也是蠻出戲的…可能是仔仔的聲音辨識度太高。 但是第二季我反而覺得很順,不太確定是我習慣了還是真的有做什麼改變。 ※ 編輯: audinvendor (36.229.175.27 臺灣), 01/28/2023 00:03:21

01/28 18:37, 1年前 , 16F
法律人是真的都很喜歡故意使用艱澀或專業的詞彙,但梁
01/28 18:37, 16F

01/28 18:37, 1年前 , 17F
炎東唸的法條都是那種比較總則性的,稍微懂的人會覺得
01/28 18:37, 17F

01/28 18:37, 1年前 , 18F
不太會這樣用
01/28 18:37, 18F

01/28 19:54, 1年前 , 19F
回原po:是啊,只要讓那個角色講越南文就OK了,劇組再細
01/28 19:54, 19F

01/28 19:54, 1年前 , 20F
緻一點比較好。
01/28 19:54, 20F

01/29 01:14, 1年前 , 21F
這部強的是劇情不是台詞的細節
01/29 01:14, 21F

01/30 13:28, 1年前 , 22F
第一季非常好看 但第二季相對普通
01/30 13:28, 22F
文章代碼(AID): #1Zqh70QC (TaiwanDrama)
文章代碼(AID): #1Zqh70QC (TaiwanDrama)