討論串不知道該不該在這問
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者f7 (愛被與愛怕害再不)時間21年前 (2003/11/07 00:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 Weyslii 看板]. 作者: mineko (米) 看板: Weyslii. 標題: Re: 不知道該不該在這問. 時間: Tue Aug 26 14:38:20 2003. 差很大唷!!我同意>O<第三級的確好看且發人省思呀. 話說四年前一個國三的小鬼看完之後. 思考了N天[
(還有213個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者f7 (愛被與愛怕害再不)時間21年前 (2003/11/07 00:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 Weyslii 看板]. 作者: naiad (奈特) 看板: Weyslii. 標題: Re: 不知道該不該在這問. 時間: Fri Aug 22 11:03:24 2003. 去年就有朋友推薦我看原著(也是倪匡科幻愛好者). 沒有這麼大力推薦. 不過給了不錯的評語. 說是結構相
(還有647個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者f7 (愛被與愛怕害再不)時間21年前 (2003/11/07 00:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 Weyslii 看板]. 作者: f7 (前ID:BornForLove) 看板: Weyslii. 標題: Re: 不知道該不該在這問. 時間: Thu Aug 21 21:42:12 2003. 不好意思,原文只是「RING」(是片假名)而已,沒有加THE..... 作者鈴木光
(還有153個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者f7 (愛被與愛怕害再不)時間21年前 (2003/11/07 00:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 Weyslii 看板]. 作者: f7 (前ID:BornForLove) 看板: Weyslii. 標題: Re: 不知道該不該在這問. 時間: Thu Aug 21 21:26:21 2003. 有中文翻譯本啦~~~中文就譯做「七頁怪談」,搭貞子電影熱的便車,. 第二集「復活之
(還有235個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者f7 (愛被與愛怕害再不)時間21年前 (2003/11/07 00:16), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 Weyslii 看板]. 作者: blueheart (...) 看板: Weyslii. 標題: Re: 不知道該不該在這問. 時間: Tue Aug 19 22:55:56 2003. 其實小說比較像駭客任務.... 你去看完就知道為什麼了. 特別是你從看過電影或第一集. 你就
(還有45個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁