[情報] 巴哈動畫瘋上架假面騎士Drive

看板Tokusatsu作者 ((發懶中))時間4年前 (2021/01/01 12:21), 編輯推噓11(11039)
留言50則, 11人參與, 4年前最新討論串1/1
https://ani.gamer.com.tw/animeVideo.php?sn=20363 TV整套今天上架囉~~~ 一樣有雙語的選擇 接下來不知道還會不會補之前的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.130.187 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Tokusatsu/M.1609474870.A.A31.html

01/01 12:45, 4年前 , 1F
感覺木棉花有意把平成二期補完
01/01 12:45, 1F

01/01 12:48, 4年前 , 2F
晚點回家看 MOD 有無上架
01/01 12:48, 2F

01/01 12:57, 4年前 , 3F
跟Ghost一樣沿用之前劇場版的原任配音員
01/01 12:57, 3F

01/01 13:10, 4年前 , 4F
Surprise~
01/01 13:10, 4F

01/01 13:11, 4年前 , 5F
沒進四號阿...(殘念)
01/01 13:11, 5F

01/01 13:25, 4年前 , 6F
MOD 也上架了, 但目前
01/01 13:25, 6F

01/01 13:25, 4年前 , 7F
只上架 4 話
01/01 13:25, 7F

01/01 13:25, 4年前 , 8F

01/01 14:02, 4年前 , 9F
我開始認真考慮要不要加MOD了,有一些戰隊可以看……
01/01 14:02, 9F

01/01 14:05, 4年前 , 10F
KKTV 也可以找一下
01/01 14:05, 10F

01/01 14:05, 4年前 , 11F
不過問題在語音,海賊開始的中配真的會讓有在聽的我無語
01/01 14:05, 11F

01/01 14:06, 4年前 , 12F
MOD 的海賊只有日語
01/01 14:06, 12F

01/01 14:06, 4年前 , 13F

01/01 14:06, 4年前 , 14F
連著幾部都是拿來給新人練刀的等級,翻譯也炸掉
01/01 14:06, 14F

01/01 14:07, 4年前 , 15F
所以我也幾乎不太聽中配了
01/01 14:07, 15F

01/01 14:07, 4年前 , 16F
但烈車和騎士龍戰隊只有中配啊.....
01/01 14:07, 16F

01/01 14:08, 4年前 , 17F
八大時期的配音都還不錯,給東森幼幼之後海賊開始炸掉…
01/01 14:08, 17F

01/01 14:09, 4年前 , 18F
烈車跟騎士龍就好多了,不過就聲線不太合,但還可以
01/01 14:09, 18F

01/01 18:22, 4年前 , 19F
完全無欠版政委上線囉(欸
01/01 18:22, 19F

01/01 20:57, 4年前 , 20F
中華怎沒買超人
01/01 20:57, 20F

01/01 22:50, 4年前 , 21F
之前沒有認真追drive,現在補番覺得超帥,拿劍把腰帶
01/01 22:50, 21F

01/01 22:50, 4年前 , 22F
當載具的已經放棄治療了
01/01 22:50, 22F

01/01 23:54, 4年前 , 23F
烈車和動物轉到東森綜合後,配音和翻譯素質都有提升,大
01/01 23:54, 23F

01/01 23:54, 4年前 , 24F
和的配音個人也很喜歡,盜警和騎士龍雖然轉回幼幼台,但
01/01 23:54, 24F

01/01 23:54, 4年前 , 25F
水平已經比獸電和之前的好很多了。
01/01 23:54, 25F

01/02 14:40, 4年前 , 26F
盜警還是有翻譯不統一的問題,一下快盜紅一下魯邦紅的
01/02 14:40, 26F

01/02 14:41, 4年前 , 27F
然後我真的不喜歡魯邦這個翻譯,比起羅蘋弱很多,魯邦只
01/02 14:41, 27F

01/02 14:41, 4年前 , 28F
會讓我想到某大叔XDDDDDDDD
01/02 14:41, 28F

01/02 18:10, 4年前 , 29F
盜警這問題就很謎了,雖然TV和劇場版代理不同公司,但最
01/02 18:10, 29F

01/02 18:10, 4年前 , 30F
強之戰時兩家公司明明有合作的跡象......
01/02 18:10, 30F

01/02 18:10, 4年前 , 31F
魯邦我還能接受,畢竟比較貼近法文發音和日文假名,不過
01/02 18:10, 31F

01/02 18:10, 4年前 , 32F
魯邦羅蘋翻譯也不知到底哪個更廣泛就是了...
01/02 18:10, 32F

01/02 20:25, 4年前 , 33F
因為台灣早期小說翻譯都是翻成「亞森羅蘋」,既然劇中沿
01/02 20:25, 33F

01/02 20:26, 4年前 , 34F
用了那個名字,那也是該翻作「羅蘋連者」。原文發音的確
01/02 20:26, 34F

01/02 20:27, 4年前 , 35F
是比較接近「魯邦」的發音沒錯,但因為受到魯邦三世的影
01/02 20:27, 35F

01/02 20:28, 4年前 , 36F
響,我會覺得這名字是給那個大叔用的,雖然其實都是同源
01/02 20:28, 36F

01/02 20:29, 4年前 , 37F
這只能說是個人的感受啦,只能發發牢騷罷了。
01/02 20:29, 37F

01/02 20:41, 4年前 , 38F
啊順帶一題,NETFILX的魯邦三世真人版則是翻成雷朋三世
01/02 20:41, 38F

01/04 19:20, 4年前 , 39F
drive 怎麼連腰帶都配音阿 我的天
01/04 19:20, 39F

01/04 19:42, 4年前 , 40F
腰帶配音好像可以來聽看看 XDDD
01/04 19:42, 40F

01/04 23:01, 4年前 , 41F
我是覺得腰帶大叔都會講話了,那音效的部份不配說不過去
01/04 23:01, 41F

01/04 23:02, 4年前 , 42F
同一個人確有兩種不同的聲音,怎麼聽都會覺得違和感很重
01/04 23:02, 42F

01/04 23:03, 4年前 , 43F
至少不是像OOO的腰帶音效一樣,整個半吊子……
01/04 23:03, 43F

01/04 23:08, 4年前 , 44F
01/04 23:08, 44F

01/05 10:07, 4年前 , 45F
啥時要補昭和的啊?
01/05 10:07, 45F

01/06 18:20, 4年前 , 46F
ooo真的很難啦,中文很難重現日版的感覺,要中配喊日語
01/06 18:20, 46F

01/06 18:20, 4年前 , 47F
音結也尷尬。
01/06 18:20, 47F

01/06 18:21, 4年前 , 48F
drive的語音都是英文好處理太多了
01/06 18:21, 48F

01/07 12:33, 4年前 , 49F
所以我才會說半吊子,你要嘛不要配要嘛就全配啊,就算不
01/07 12:33, 49F

01/07 12:34, 4年前 , 50F
合,我都不會尷尬症發作,配一半真的讓人不知所謂
01/07 12:34, 50F
文章代碼(AID): #1VxgCsen (Tokusatsu)
文章代碼(AID): #1VxgCsen (Tokusatsu)