討論串[討論] yoyo台侍戰隊
共 7 篇文章
內容預覽:
還沒看第二集,原來已經改回日文op!!. 聽到中文op時,我狂笑了!!. 雖然曲子沒改,詞也翻得挺好。但還是不習慣!!. 看完第一集,感覺還不錯,. 翻譯都還挺到位,唯一缺失是殿叫的是「爺」,不是爺爺!. 翻譯老爺子會好一點。. 因為畢竟他們之間是有著主僕關係,翻爺爺差很多!. 常看暴坊將軍的人一定
(還有656個字)
內容預覽:
您好,. 很感謝您的來信及建議。. 有關侍戰隊的片頭曲,. 幼幼台配合日方更改中文曲版本,. 有關您的意見我們十分重視,. 也會提供予日方及相關單位參考。. 也請您繼續支持侍戰隊的播出及活動,. 非常感謝。. YOYOTV. --. 白 ██████ ██████ ███████ █. 冰 讓 拿
(還有148個字)