[問題] 請問AXN的翻譯是誰
看板X-files (X檔案)作者blackberry (X-Phile forever!)時間16年前 (2009/02/12 14:23)推噓5(5推 0噓 5→)留言10則, 7人參與討論串1/1
這個翻譯不但翻得不好 還常翻錯
忍受了這麼多季 真想寫信給AXN
請他們換一個不會搞錯意思的翻譯
我可以忍受the man inside in the FBI 翻成"內鬼" 囧
但翻錯真的就不應該了
我妹常在旁邊問我 他們到底在說什麼哩?
一個最小又不重要的例子
ELDER: Turn on your television. Are you watching the hearings?
..........................(omit)..................
You will fix it now. Do you understand me?
Then I will fix it for good.
最後一句 Then I will fix it for good.
字幕竟然翻成"我會妥善處理"或是"好好處理"
我忘記了 因為看字幕會擾亂我的情緒啊
請問有人知道AXN是外包的譯者 還是自己公司內部翻的呢?
--
--
He ain't heavy, he's Lehman Brothers.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.222.134.104
→
02/12 14:33, , 1F
02/12 14:33, 1F
推
02/12 15:38, , 2F
02/12 15:38, 2F
推
02/12 16:39, , 3F
02/12 16:39, 3F
→
02/12 16:39, , 4F
02/12 16:39, 4F
→
02/12 16:40, , 5F
02/12 16:40, 5F
推
02/12 17:04, , 6F
02/12 17:04, 6F
→
02/12 19:09, , 7F
02/12 19:09, 7F
推
02/12 21:36, , 8F
02/12 21:36, 8F
→
02/12 21:37, , 9F
02/12 21:37, 9F
推
02/12 22:09, , 10F
02/12 22:09, 10F
X-files 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章