[GG ] Gossip Girl 207 字幕中英翻譯
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,130
人人論壇翻譯 maxisam校對
"八卦天后"在此
gossip girl here,
2
00:00:01,700 --> 00:00:02,900
這是您瞭解曼哈頓名流們
Your one and only source Into the scandalous...
3
00:00:02,900 --> 00:00:04,100
緋聞的唯一管道
...lives of manhattan's elite.
4
00:00:04,430 --> 00:00:06,720
八卦天后說的沒錯
gossip girl was right.
5
00:00:06,720 --> 00:00:07,100
我是同性戀
I'm gay.
6
00:00:07,130 --> 00:00:09,260
咱媽每次帶人回家 只要那人對她說"我愛你"
Every time mom brought home someone who said, "i love you,"
7
00:00:09,300 --> 00:00:11,250
-他們後來就一定會結婚的 -我不覺得自己有什麼可恥的
- They would end up married. - I'm not ashamed of who I am.
8
00:00:11,250 --> 00:00:12,300
我可能隱藏過一些舊事
I may have concealed things
9
00:00:12,330 --> 00:00:13,420
但現在不會了
In the past, but not anymore.
10
00:00:13,420 --> 00:00:15,400
壞消息是你女朋友凱薩琳
The bad news is that your girlfriend catherine is
11
00:00:15,430 --> 00:00:18,430
是個滿口謊話的婊子 她和她的繼子上了床
A lying, manipulating whore who's sleeping with her stepson.
12
00:00:18,460 --> 00:00:20,930
好消息是我說服他們兩個離開了
The good news is that I convinced them both To leave town.
13
00:00:20,930 --> 00:00:23,200
你這麼關係無聊的漢弗瑞幹嘛 一個無名小卒
What do you care about humdrum humphrey anyway? he's nothing.
14
00:00:23,230 --> 00:00:25,860
-事實上我覺得他很不錯 -唯一
- I actually think he's pretty cool. - the only person
15
00:00:25,900 --> 00:00:28,760
一個比你朋友少的人就是丹·漢弗瑞了
With fewer friends than you is dan humphrey, and that's
16
00:00:28,800 --> 00:00:31,830
那是因為他是人類 你永遠都不是
Because he's something you'll never be--a human being.
17
00:00:31,860 --> 00:00:34,430
我是誰
And who am i?
18
00:00:34,460 --> 00:00:37,900
我永遠不會說的
That's a secret I'll never tell.
19
00:00:37,930 --> 00:00:39,900
你知道你愛我
You know you love me.
20
00:00:39,930 --> 00:00:42,860
八卦天后
X.o.x.o., gossip girl.
21
00:00:46,030 --> 00:00:48,830
紐約的秋天與眾不同
There's nothing quite like autumn in new york,
22
00:00:48,860 --> 00:00:51,300
並不僅僅是因為樹葉變顏色了
But it's not only the leaves that change.
23
00:00:51,330 --> 00:00:54,800
這種天氣容易使人亮出本色來
Something in the air brings out the true colors in everyone.
24
00:00:54,830 --> 00:00:56,900
你們幹嘛這麼安靜
Why are you all so quiet?
25
00:00:56,930 --> 00:00:58,500
早上好
Good morning.
26
00:01:00,230 --> 00:01:02,830
-巴特你這麼早就回來了 -我最近一輪會議
- Bart, you're back early. - my last round of meetings
27
00:01:02,860 --> 00:01:05,630
完得比預期的早 就趕快回家了
Wrapped up sooner than expected. rushing home to the family.
28
00:01:05,660 --> 00:01:07,360
你能在家待幾天
How long's this layover?
29
00:01:07,400 --> 00:01:10,300
莉莉沒告訴你麼 我要在家待上好一陣子了
Didn't lily tell you? I'm here for the long haul.
30
00:01:10,330 --> 00:01:12,300
正好趕上咱們的喬遷派對
And just in time for our housewarming party
31
00:01:12,330 --> 00:01:15,330
-明天晚上 -我想問一下
- Tomorrow night. - um, I've been meaning to ask you.
32
00:01:15,360 --> 00:01:17,360
-我們能不能帶朋友過來 -當然可以親愛的
- Uh, can we bring friends? - of course, dear.
33
00:01:17,400 --> 00:01:21,000
瑟琳娜 你看到我放你屋裏的小西服了麼
Oh, um, did you get the little suit that I laid out for you,
34
00:01:21,030 --> 00:01:23,000
給我的
Serena? that was for me?
35
00:01:23,030 --> 00:01:25,060
我還以為是給管家的新制服呢
I thought the housekeepers got new uniforms.
36
00:01:25,100 --> 00:01:28,060
是保守了點 但很經典啊
Yeah, it's conservative, yes, but classic.
37
00:01:28,100 --> 00:01:31,360
巴特從巴黎用私人飛機帶回來的
Bart brought it from paris. it had its own seat on his plane.
38
00:01:31,400 --> 00:01:33,930
-巴特給我買了套西服 -新的手錶
- Bart bought me a suit? - new watch.
39
00:01:33,960 --> 00:01:37,400
給我的是現金 直接存到我某個海外帳戶裏去了
Cash--direct deposit into one of my offshore accounts.
40
00:01:39,530 --> 00:01:41,500
既然我們大家都在這
Now that we are all here,
41
00:01:41,530 --> 00:01:43,760
莉莉和我有些事情要和你們商量
Lily and I have something we want to discuss.
42
00:01:43,800 --> 00:01:46,430
明天的派對是我們這一家首次在公眾面前出現
As tomorrow's party marks our debut as a family,
43
00:01:46,460 --> 00:01:49,100
我們討論過這真正意味著什麼
We've been talking about what that actually means.
44
00:01:49,130 --> 00:01:51,200
你死了我分到的錢少了
Less money for me when you die?
45
00:01:51,230 --> 00:01:54,130
我們考慮實施一些新的規範
We were thinking more along the lines of some guidelines.
46
00:01:54,160 --> 00:01:56,430
規範麼 要幹嘛
Guidelines? for what?
47
00:01:56,460 --> 00:01:59,500
為了我們生活在一起 我是說 我們要在同一屋簷下生活了
For life together. I mean, now that we're all here,
48
00:01:59,530 --> 00:02:02,860
-制定些規則很好啊 -比如說呢
- Having some rules would be nice. - like what?
49
00:02:02,900 --> 00:02:04,470
比如每週五 我們要一家人吃飯
Like every friday, we dine as a family.
50
00:02:04,470 --> 00:02:06,100
你不覺得週一更
Uh, don't you think monday would be--
51
00:02:06,130 --> 00:02:09,600
-週末的宵禁定在淩晨一點 -東部時間還是大西洋時間
-A weekend curfew of 1:00 a.m. -is that eastern or pacific?
52
00:02:09,630 --> 00:02:12,200
-上學的日子不能晚歸 -什麼
-And no going out on school nights. -what?
53
00:02:12,230 --> 00:02:14,360
-開玩笑吧 -好了
-Are you serious? -all right, all right.
54
00:02:14,400 --> 00:02:16,630
-媽媽 這些打哪來的啊 -巴特和我
-Mom, where is this coming from? -bart and me.
55
00:02:16,630 --> 00:02:18,300
共同決定的
We made the decision together.
56
00:02:18,330 --> 00:02:19,890
我們都覺得這麼做是對的
We are in complete agreement on this matter.
57
00:02:19,890 --> 00:02:21,460
當然了
yeah, I'm sure.
58
00:02:28,460 --> 00:02:32,160
藥櫃 床頭櫃 抽屜組
Medicine cabinet, bedside table, underwear drawer?
59
00:02:32,200 --> 00:02:34,730
這有點過了 瓦內薩 還有點恐怖
It's borderline solicitation, v., and--and, uh, creepy.
60
00:02:34,760 --> 00:02:37,190
如果你真的讀了宣傳單就不覺得恐怖了
It wouldn't be creepy if you'd actually read the flyer.
61
00:02:37,190 --> 00:02:38,130
你的使命是
You're on a mission
62
00:02:38,160 --> 00:02:40,500
保護達基·舒爾茲著名的地下酒吧
To save dutch schultz's favorite speakeasy.
63
00:02:40,530 --> 00:02:42,500
但你是為誰保護呢 擁有者不是已經死了麼
But what are you protesting? the--the owner died, didn't he?
64
00:02:42,530 --> 00:02:45,430
他是死了 所以整個建築公開拍賣
He did, which is why the whole building's up for auction.
65
00:02:45,460 --> 00:02:47,830
如果我們不能阻止的話 過不了多久
And if we don't stop the sale, it won't be long before
66
00:02:47,860 --> 00:02:49,480
就會有缺德的開發商把它變成pain quotidien連鎖餐廳
Some evil developer turns it into a pain quotidien.
67
00:02:49,480 --> 00:02:51,100
我喜歡pain quotidien
oh, I like le pain--
68
00:02:51,130 --> 00:02:52,880
我們在情願它能成為地標建築
Okay, we're doing a petition for landmark status...
69
00:02:52,880 --> 00:02:54,630
你簽了
uh,Which you signed
70
00:02:54,660 --> 00:02:57,260
咱爸簽了 咱媽簽了
And dad signed and mom signed...
71
00:02:57,300 --> 00:03:00,460
-埃莉諾·霍道夫也簽了 -我和你一起去學校
-And--and eleanor waldorf. -how about I come to school with you
72
00:03:00,500 --> 00:03:01,830
發傳單給那些內疚的富家子弟如何
And hand out flyers to the guilty rich?
73
00:03:01,830 --> 00:03:03,160
即使真有會內疚的
well, if there is such a thing,
74
00:03:03,300 --> 00:03:04,650
也不會出現在我們學校
I d--i don't think there's any in my school.
75
00:03:05,650 --> 00:03:07,160
沒准他們的爸媽會呢
Well, maybe one of their mommies or daddies
76
00:03:07,200 --> 00:03:09,860
尋找贖罪的機會
Is looking for their next cause. hmm.
77
00:03:09,900 --> 00:03:11,250
那是誰的包啊 是個足球啊
Whose bag is that? that's a soccer ball.
78
00:03:11,250 --> 00:03:13,230
是的 明顯聖裘德有一半隊員
Oh, yeah, apparently, half the soccer team at st jude's
79
00:03:13,260 --> 00:03:16,800
都因為跟lauren goldenberg親熱得傳染病 (傳染性單核球過多症)
Got mono from making out with lauren goldenberg... ew.
80
00:03:16,830 --> 00:03:21,100
所以我猜他們只能叫我試試了
So i-i guess their only other option was to ask me to try out.
81
00:03:21,130 --> 00:03:23,360
等下 他們找的你
Wait. they asked you?
82
00:03:23,400 --> 00:03:25,800
是啊 內特找的我 我現在是替補
Yeah, well, nate did. I'm now an alternate.
83
00:03:25,830 --> 00:03:27,800
我真的要遲到了
I'm also really, really late.
84
00:03:27,830 --> 00:03:29,600
你跟我走麼
Uh, you with me?
85
00:03:29,630 --> 00:03:31,500
好
Yeah.
86
00:03:31,530 --> 00:03:34,400
祝你們好運 找到善良的富人
Well, uh, good luck with the guiltless rich.
87
00:03:34,430 --> 00:03:36,980
接下來還有什麼 沒寫完作業不能看電視麼
What's next, no tv until after you finish your homework?
88
00:03:36,980 --> 00:03:38,600
瑟琳娜 不過是幾條規矩
They're just a few rules, serena.
89
00:03:38,630 --> 00:03:40,600
誰還用電視看電視啊
Who watches tv on a tv anymore anyway?
90
00:03:40,630 --> 00:03:43,100
艾瑞克 不僅僅是規矩 是咱媽的問題
It's not about the rules, eric. it's about mom.
91
00:03:43,130 --> 00:03:45,600
只有咱們三個的時候 沒事發生
When it's just the three of us, it's fine,
92
00:03:45,630 --> 00:03:47,600
當她一有新的男人 她就太讓步
But anytime she gets a new guy, she step fords out
93
00:03:47,630 --> 00:03:49,010
就讓那個男的做所有決定
And lets him make all the decisions.
94
00:03:49,010 --> 00:03:50,600
我不覺得是這樣的
I don't think that's what's happening.
95
00:03:50,630 --> 00:03:52,600
記不記得上次我們不得不搬到夏蒙尼
Remember when we had to move to chamonix
96
00:03:52,630 --> 00:03:54,110
是因為德國佬克勞斯想整年都能滑雪
Because german klaus wanted to ski all year round?
97
00:03:54,110 --> 00:03:55,600
沒有這麼糟吧
that wasn't so bad.
98
00:03:55,630 --> 00:03:57,100
那保羅呢
But what about paolo--
99
00:03:57,130 --> 00:03:59,230
生食主義者 全家都得做大腸水療
The raw food diet? family colonics?
100
00:03:59,260 --> 00:04:02,230
Orameer呢 我轉信伊斯蘭教感覺真好呀
Orameer? I know I enjoyed our brief conversion to islam.
101
00:04:02,260 --> 00:04:03,180
我知道你想說的了
I see what you mean.
102
00:04:03,180 --> 00:04:05,900
媽媽不能讓這些男人替她選擇她自己的生活
Look, mom can't let these guys choose her life for her
103
00:04:05,930 --> 00:04:07,900
因為他們無權干預我們的生活
Because they shouldn't be able to choose ours.
104
00:04:07,930 --> 00:04:09,900
這次可能不一樣
It seems different this time.
105
00:04:09,930 --> 00:04:11,400
為了能讓Bart融入這個家
She seems pretty serious
106
00:04:11,430 --> 00:04:14,400
她看起來很認真的
About making the whole family thing work with bart.
107
00:04:14,430 --> 00:04:16,430
-我們至少應該試一下對吧 -好吧
-We could at least try, right? -fine.
108
00:04:16,460 --> 00:04:18,430
但接下來他就要發號施令了
But the second he starts to call the shots,
109
00:04:18,460 --> 00:04:20,930
摘下手套 露出尖甲
These gloves come off and the nails come out.
110
00:04:20,960 --> 00:04:22,510
我剛剛把成語接錯了 是吧 ?
I just mixed metaphors, didn't i?
111
00:04:22,510 --> 00:04:24,060
嗯 不過 接起來還挺像樣的
yeah, but it kind of worked.
112
00:04:26,960 --> 00:04:29,930
-教練對你的試用很滿意呢 -真的麼
-And the coach is really impressed with your tryouts. -really?
113
00:04:29,960 --> 00:04:31,180
多謝你能來替補
Yeah. thanks for subbing in.
114
00:04:31,180 --> 00:04:33,560
等你看到我踢球再言謝也不遲
Well, save your thanks until after you see me play.
115
00:04:33,600 --> 00:04:36,360
漢弗瑞 真不想見到你
-It's gonna be-- -humphrey, never a pleasure.
116
00:04:36,400 --> 00:04:38,120
很好 我們有共同點了
Oh, good. we agree on something.
117
00:04:38,120 --> 00:04:41,300
阿齊布林德 是時候結束這段男孩情誼了吧
Archibald, isn't it about time you ended this bromance?
118
00:04:41,330 --> 00:04:43,560
在耶魯發生的事情留在耶魯
What happens at yale stays at yale.
119
00:04:43,600 --> 00:04:45,300
咱們走
Hey, man. let's go.
120
00:04:47,460 --> 00:04:51,100
可憐的恰克 沒有朋友分享的人生是什麼樣的呢
Poor chuck. what is life without a friend to share it?
121
00:04:51,130 --> 00:04:54,300
看起來你剛剛被丹·漢弗瑞搶走了朋友啊
Oh, it looks like you just lost yours to dan humphrey.
122
00:04:54,330 --> 00:04:58,060
誰在乎呢 我更想談談你的初夜是被誰偷走的
Who cares? I'd rather talk about who you lost yours to anyway.
123
00:04:59,500 --> 00:05:02,130
我已經遠離你的污穢很久了
Been there, done that, been decontaminated.
124
00:05:02,160 --> 00:05:03,640
我們都知道你還會回來找我的
We both know you'll do it again.
125
00:05:03,640 --> 00:05:05,130
只是時間問題罷了
it's just a question of when.
126
00:05:05,160 --> 00:05:07,400
答案是永遠也不會
The answer is never.
127
00:05:07,430 --> 00:05:08,930
我們兩個分不開的霍道夫
We're inevitable, waldorf.
128
00:05:08,960 --> 00:05:11,760
雖然你對我的身體可能有些退化的
Despite whatever vestigial attraction
129
00:05:11,800 --> 00:05:14,860
吸引力 我的大腦清楚得很
My body may feel for you, my brain knows better.
130
00:05:14,900 --> 00:05:17,300
你也應該清楚 走啦
And yours should, too. I gotta go.
131
00:05:17,330 --> 00:05:18,750
我要去懲戒聽證會啦
I've got a disciplinary hearing.
132
00:05:18,750 --> 00:05:20,900
我知道你問題多多 但聽證會麼
Well, I knew you were trouble, but a hearing?
133
00:05:20,930 --> 00:05:21,900
了不得
Impressive.
134
00:05:21,930 --> 00:05:23,930
不是給我的
Oh, it's not for me.
135
00:05:26,100 --> 00:05:29,930
凱爾西呀凱爾西 我們得告訴你多少次
Kelsey, kelsey, kelsey, how many times must we tell you?
136
00:05:29,960 --> 00:05:32,600
你進到我們的組織裏
As one of the girls of the steps,
137
00:05:32,630 --> 00:05:34,140
你得表現出Constance的高貴
You represent constance royalty.
138
00:05:34,140 --> 00:05:35,660
所以沒什麼好驚訝的
so it should come as no surprise
139
00:05:35,700 --> 00:05:38,330
那麼多在你之前女孩已經被開除
That many girls before you have gotten the ax
140
00:05:38,360 --> 00:05:40,660
是因為他們的品味很惡劣
When their choices reflected poorly on us.
141
00:05:40,700 --> 00:05:43,500
-我沒意識到 -穿緊身褲麼
-I didn't realize-- -that tights are not pants?
142
00:05:43,530 --> 00:05:45,700
布雷爾 你有一分鐘時間麼
Honestly. blair, you got a minute?
143
00:05:45,730 --> 00:05:47,800
計時60秒
60 seconds. clock it.
144
00:05:47,830 --> 00:05:49,800
你拿著那些傳單幹嘛呢
What are you doing here with those?
145
00:05:49,830 --> 00:05:51,800
你不是應該在打工麼
Shouldn't you be at whole foods?
146
00:05:51,830 --> 00:05:54,630
我實在不想說我接下來要說的話
As much as I hate these words coming out of my mouth,
147
00:05:54,660 --> 00:05:56,230
但我需要你幫忙
I could really use your help with this.
148
00:05:56,230 --> 00:05:57,800
拯救拆除行動
oh, saving a teardown.
149
00:05:57,830 --> 00:06:01,200
慈善事業的對象是疾病或者瀕臨滅絕的物種
Charity is for diseases and endangered species.
150
00:06:01,230 --> 00:06:04,200
房地產不是慈善事業的對象 至少在紐約不是
Real estate is not on the list, at least not in new york.
151
00:06:04,230 --> 00:06:07,330
我能讓你幫我 你知道麼
I can make you help me, you know?
152
00:06:07,360 --> 00:06:08,860
開玩笑吧
Oh, it makes jokes, too.
153
00:06:08,900 --> 00:06:11,360
每個人都知道你和馬庫斯分手了
Everyone knows that you and marcus broke up,
154
00:06:11,400 --> 00:06:14,130
不過沒人知道為什麼
But no one knows why.
155
00:06:14,160 --> 00:06:16,700
你不會幹這麼下賤的事吧
Even you wouldn't stoop that low.
156
00:06:16,730 --> 00:06:19,730
你很擅長勒索的嘛
Blackmail seems to work so well for you,
157
00:06:19,760 --> 00:06:21,730
我也想試試
So maybe I'm missing out.
158
00:06:21,760 --> 00:06:24,800
現在我們確認了 我可以指使你
Now that we've established that I own you,
159
00:06:24,830 --> 00:06:27,300
你有六個小時的時間完成一千份簽名
You have six hours to get a thousand signatures
160
00:06:27,330 --> 00:06:30,700
確保都是合法的 玩的開心點
And make sure they're legible. have fun.
161
00:06:41,000 --> 00:06:43,630
看啊 是誰嚴格遵守規矩
Well, well. look who's playing by the rules,
162
00:06:43,660 --> 00:06:45,310
而且今天還不是周一到周五的晚上
And it's not even a school night.
163
00:06:45,310 --> 00:06:46,960
艾瑞克說服了我 你呢
eric convinced me. what about you?
164
00:06:47,000 --> 00:06:50,300
我正要去別人家解放一下呢
I'm on my way out to a house call.
165
00:06:50,330 --> 00:06:52,260
噁心
Ugh. gross.
166
00:06:52,300 --> 00:06:54,760
不管怎麼說 只要你一點前回來就行
Well, as long as you're home by 1:00.
167
00:06:54,800 --> 00:06:56,660
天真的瑟琳娜
Naive serena.
168
00:06:56,700 --> 00:06:58,160
你不知道
Don't you know
169
00:06:58,200 --> 00:07:01,100
巴特和莉莉的規矩不是給我定的麼
Bart and lily's list of rules doesn't apply to me?
170
00:07:01,130 --> 00:07:03,730
-你說什麼呢 -根據我的情報
-What are you talking about? -according to my sources,
171
00:07:03,760 --> 00:07:06,230
我爸之所以早回來
The real reason my father flew back early
172
00:07:06,260 --> 00:07:09,530
是為了接待幾個從中西部來的總裁
Is to court some executives in town from the midwest.
173
00:07:09,560 --> 00:07:11,830
唯一的問題是 那些人不和
The only problem is, they won't do business
174
00:07:11,860 --> 00:07:15,030
不重視家庭的人做生意
With anyone who doesn't share their family values,
175
00:07:15,060 --> 00:07:17,230
所以巴特是為了確保我們
So bart is making sure we do...
176
00:07:17,260 --> 00:07:19,060
表現得像一家人 或者 看起來像
Or appear to.
177
00:07:19,100 --> 00:07:22,800
等等 這些都是為了他能做成一筆買賣麼
Wait. all this just so he can close a deal?
178
00:07:22,830 --> 00:07:25,800
我盡力保持低調
I do my best work off the radar,
179
00:07:25,830 --> 00:07:27,800
但是當你和那個出名的poppy liftons
But while you're on "page six"
180
00:07:27,830 --> 00:07:29,860
出現在八卦板面上
With the poppy liftons of the world,
181
00:07:29,900 --> 00:07:32,530
你對巴特的生意是個更大的威脅
You're the bigger threat to bart's business.
182
00:07:32,560 --> 00:07:34,130
晚安了 妹妹
Night, sis.
183
00:07:34,160 --> 00:07:37,330
希望你的書可以讓你神魂顛倒啊
I hope your book is captivating.
184
00:07:50,360 --> 00:07:51,860
嗨 巴特
Hi, bart.
185
00:07:51,900 --> 00:07:55,200
家庭聚餐你沒來 下次吧
We missed you at family dinner. maybe next time.
186
00:07:55,230 --> 00:07:58,600
你是想去哪 還穿那樣
Where do you think you're going, and in that dress?
187
00:07:58,630 --> 00:08:00,690
我們幾個女孩子想先喝一杯
Oh, the girls and I thought we'd hit up 1oak,
188
00:08:00,690 --> 00:08:02,760
然後去挑首飾
then maybe bijoux,
189
00:08:02,800 --> 00:08:05,760
之後就不知道啦 狗仔隊出沒的地方吧
And I don't know--anywhere we can find some paparazzi.
190
00:08:05,800 --> 00:08:08,500
我今天很有心情秀一下
I'm in the mood for a little show tonight.
191
00:08:14,160 --> 00:08:17,460
我忘記穿內衣了
Oh, I forgot to put on underwear.
192
00:08:23,660 --> 00:08:25,630
我們和解了不是麼
Waving a white flag, are we?
193
00:08:25,660 --> 00:08:27,800
不算是
Not exactly.
194
00:08:27,830 --> 00:08:30,300
我有個建議
I have a proposition for you.
195
00:08:30,330 --> 00:08:32,310
我肯定同意
I'll say yes.
196
00:08:32,310 --> 00:08:34,300
那個小惡魔瓦內薩攪得我頭疼
that little troll vanessa is working my last nerve.
197
00:08:34,330 --> 00:08:36,340
這倒是不在我預期之內
Not what I expected.
198
00:08:36,340 --> 00:08:38,360
後來我意識到這對我們兩個都有利
and then I realized this could benefit both of us.
199
00:08:38,400 --> 00:08:40,900
講到"小惡魔"前我都還很有興趣
You had me until "troll."
200
00:08:40,930 --> 00:08:43,900
丹偷走了你最好的朋友 你也能反過來偷他的
Dan stole your best friend. now you can steal his.
201
00:08:43,930 --> 00:08:45,860
誘惑 和 毀滅
Seduce and destroy.
202
00:08:45,900 --> 00:08:48,960
-對我有什麼好處 -挑戰不可能的刺激
-What's in it for me? -the thrill of the impossible.
203
00:08:49,000 --> 00:08:52,660
比起厭惡我來 vanessa更厭惡的人只剩下你了
The only person vanessa loathes more than me is you.
204
00:08:52,700 --> 00:08:56,460
後不見來者
It would be one for the ages.
205
00:09:00,660 --> 00:09:03,260
也許是你不能
Maybe you're not up for it.
206
00:09:03,300 --> 00:09:07,360
如果記憶沒錯 你好像有點功能障礙
If memory serves, you've had some mechanical problems.
207
00:09:10,300 --> 00:09:12,500
我就把她想像成你吧
I'll just imagine she's you.
208
00:09:12,530 --> 00:09:15,500
就在這一刻
This just in...
209
00:09:15,530 --> 00:09:18,130
布雷爾·霍道夫和恰克·拜斯
Blair waldorf and chuck bass
210
00:09:18,160 --> 00:09:22,600
開始了他們玷汙寂寞男孩最好的朋友的計畫
Placing a wager on the takedown of lonely boy's b.f.f.
211
00:09:24,930 --> 00:09:27,500
我們以前聽過這樣的故事吧
We think we've heard this story before,
212
00:09:27,530 --> 00:09:33,560
結局肯定是無一倖免
And we're pretty sure it ended up with everyone dead.
213
00:09:43,500 --> 00:09:45,760
你覺得莉莉對於昨天晚上
So what did lily have to say
214
00:09:45,800 --> 00:09:47,530
你打破宵禁會怎麼說
About last night's curfew flaunting?
215
00:09:47,530 --> 00:09:50,160
所以我才在她逮到我之前就溜出來了
Mm, I kind of snuck out before she could corner me.
216
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
他們應該多管教下那個真正需要管教的傢伙
Let them discipline the sibling that actually deserves it.
217
00:09:52,200 --> 00:09:54,200
你是說恰克麼
you mean chuck?
218
00:09:55,860 --> 00:09:57,960
-怎麼了 -你笑了
-What? -you smiled.
219
00:09:58,000 --> 00:10:00,960
我才沒有 我恨恰克 別讓我倒胃口
No, I didn't. I hate chuck. don't make me lose my appetite.
220
00:10:01,000 --> 00:10:03,560
那不是艾瑞克麼
Oh, hey. is that eric?
221
00:10:03,600 --> 00:10:05,730
拉里薩說你會在這
Hey, uh, larissa said you'd be here.
222
00:10:05,760 --> 00:10:09,230
是啊 這是誰呀
Hey. and we are? who is this?
223
00:10:09,260 --> 00:10:11,360
喬納森 這是我姐姐瑟琳娜
Jonathan, this is my sister, serena,
224
00:10:11,400 --> 00:10:13,530
和她的朋友布雷爾·霍道夫
And her friend, blair waldorf.
225
00:10:13,560 --> 00:10:16,100
這是喬納森 我的男朋友
This is jonathan, my boyfriend.
226
00:10:16,130 --> 00:10:18,460
-很高興見到你們 -艾瑞克 不錯嘛
-It's nice to meet you both. -nice work, e.
227
00:10:18,500 --> 00:10:20,760
天啊 真高興見到你
Oh, my gosh. hi. so nice to meet you.
228
00:10:20,800 --> 00:10:22,760
兩位請坐
Sit down, both of you.
229
00:10:22,800 --> 00:10:24,000
我邀請他參加今天晚上的聚會
I invited him to the party tonight,
230
00:10:24,000 --> 00:10:25,510
但我覺得你應該先見見他
But I thought you should meet him first.
231
00:10:26,000 --> 00:10:28,030
前兩天我見過恰克了
yeah, I met chuck the other day.
232
00:10:28,060 --> 00:10:30,030
恰克麼 聽到了麼布雷爾
Chuck. wow. hear that, blair?
233
00:10:30,060 --> 00:10:31,130
恰克
Chuck.
234
00:10:31,160 --> 00:10:33,600
別理他 她喝醉了
Ignore her. she's dehydrated.
235
00:10:33,630 --> 00:10:35,830
-我是不是錯過什麼了 -沒有
-Did I miss something? -no, but we did--
236
00:10:35,860 --> 00:10:38,730
你倆是怎麼認識的 都告訴我們吧
The story of how you two met. we want to know everything.
237
00:10:38,730 --> 00:10:40,260
然後球就沖我飛來
So then the ball came to me,
238
00:10:40,300 --> 00:10:43,230
於是我就傳給那傢伙 然後 然後 你知道
And so I kicked it to this guy, and then--and then, you know,
239
00:10:43,260 --> 00:10:45,230
他傳給另一個傢伙 那傢伙又傳給別人
He kicked it to another guy, an he kicked it to another guy
240
00:10:45,260 --> 00:10:47,330
於是他就射門得分了
And then that guy scored,
241
00:10:47,360 --> 00:10:49,500
所以 你看 基本上這就是一個助攻
So, you know, it was basically an assist. wow.
242
00:10:49,530 --> 00:10:50,960
是啊 很神奇 太讓人吃驚了
Yeah, it was awesome. it was pretty amazing.
243
00:10:50,960 --> 00:10:52,500
你們打成一片還真是讓人奇怪
Oh, it's so weird that you're on a team now.
244
00:10:52,530 --> 00:10:55,010
我是說 很快你就會有真正的男的朋友了
I mean, pretty soon you're gonna have actual guy friends.
245
00:10:55,010 --> 00:10:56,300
你在說什麼呢
What are you talking about?
246
00:10:56,330 --> 00:10:57,810
我有很多男的朋友的
I have plenty of guy friends.
247
00:10:57,810 --> 00:10:59,300
丹 我知道你現在是足球先生
dan, I know that you're mr. soccer now,
248
00:10:59,330 --> 00:11:02,830
但你我都知道你更喜歡和女生們在一起
But you and I both know you prefer to hang out with girls.
249
00:11:02,860 --> 00:11:05,730
瓦內薩 瑟琳娜 很久很久以前
Vanessa, serena, once upon a time.
250
00:11:05,760 --> 00:11:06,980
這沒什麼好感到羞恥的
It's nothing to be ashamed of.
251
00:11:06,980 --> 00:11:08,200
除了是你說的都不是事實
except that it's completely untrue.
252
00:11:08,230 --> 00:11:10,110
-好吧 -爸爸 你能和珍妮說明一下嗎
-Okay. -dad, will you please tell jenny that...
253
00:11:10,110 --> 00:11:12,000
我真有男友的
...that I have guy friends?
254
00:11:12,030 --> 00:11:15,000
-他當然有了 我就是... -不 你不算
-Of course he does. I'm his-- -no, not including you.
255
00:11:15,030 --> 00:11:17,030
-塞德里克? -玩偶也不算
-Or Cedric? -not including dolls.
256
00:11:17,060 --> 00:11:19,930
好吧 好好看著
Okay, watch and learn.
257
00:11:19,960 --> 00:11:22,560
內特 夥計 我是漢弗瑞 丹
Nate. hey, man. hey, it's humphrey. dan.
258
00:11:22,600 --> 00:11:24,560
是啊 很好 好 聽著
Yeah, good. good. hey, listen.
259
00:11:24,600 --> 00:11:27,560
你待會想踢球嗎
Uh, you want to hook up for some soccer later?
260
00:11:27,600 --> 00:11:30,860
你在 你在 你在公園附近對吧
You're--you're-- you're by the park, right?
261
00:11:30,900 --> 00:11:35,000
中午 不錯 好的 夥計 我喜歡 再見
Noon, yeah. sweet, bro. all right. I love it. bye.
262
00:11:35,030 --> 00:11:37,730
很明顯 我們待會要去踢球了
Apparently, uh, we're gonna play soccer later.
263
00:11:37,760 --> 00:11:40,160
沒什麼大不了的
Uh-huh. no big.
264
00:11:40,200 --> 00:11:42,500
-塞德里克也應邀了吧 -珍妮
- Is cedric invited? - jenny.
265
00:11:42,530 --> 00:11:44,730
別這樣
Hmm. come on.
266
00:11:44,760 --> 00:11:47,600
-謝謝你 爸爸 -你知道那樣會弄髒塞德里克的
-Thank you, dad. -you know, cedric would get dirty.
267
00:11:47,630 --> 00:11:50,860
那樣丹還得給他洗澡
And then dan would have to bathe him.
268
00:11:50,900 --> 00:11:52,930
好吧 我們待會見
All right, I'll see you two later.
269
00:11:52,960 --> 00:11:55,960
我的朋友還等著我呢
I got my boy waiting for me.
270
00:11:59,730 --> 00:12:02,600
結果還不錯 V 我有種不錯的預感
Great turnout, v. I got a good feeling.
271
00:12:02,630 --> 00:12:04,100
但願如此
Let's hope so, horace.
272
00:12:04,130 --> 00:12:06,760
放高利貸的人來了
Here come the sharks.
273
00:12:15,430 --> 00:12:18,430
-你究竟在幹什麼 -這還用問嗎
-What the hell are you doing? -you mean you have to ask?
274
00:12:18,460 --> 00:12:21,100
因為你我才來的 謝謝你
I'm here because of you. thank you for introducing me
275
00:12:21,130 --> 00:12:23,600
-把這麼獨特的商機介紹給我 -才不是
To this unique business opportunity. no. unh-unh.
276
00:12:23,600 --> 00:12:25,200
我才不會讓你買下這地方
You are not buying this place
277
00:12:25,230 --> 00:12:27,830
然後開個什麼雅痞聯合酒吧
To turn it into another yuppie fusion bar.
278
00:12:27,860 --> 00:12:30,300
給你的參考資訊, 自從我買了Victrola脫衣酒吧
For your information, since I bought victrola,
279
00:12:30,330 --> 00:12:33,600
拜斯企業已經進入了復古式娛樂圈
Bass industries has expanded into vintage entertainment.
280
00:12:33,630 --> 00:12:34,730
我們很想和你合作
We're willing to work with you.
281
00:12:34,730 --> 00:12:36,930
多謝 但我們已經在為它申請里程碑名號了
Thanks, but we're already petitioning for landmark status.
282
00:12:36,960 --> 00:12:39,800
你既然在這 為何不辦個烘烤義賣呢
Why don't you have a bake sale while you're at it?
283
00:12:39,830 --> 00:12:42,630
在現實中 我們是你們唯一的希望
In the real world, we are your only hope.
284
00:12:42,660 --> 00:12:45,330
接受我們的開價 我們保證讓這地方回到
Endorse our bid, and we promise to return this place
285
00:12:45,360 --> 00:12:47,330
它這骯髒的樣子
To all its sweet sordidness.
286
00:12:47,360 --> 00:12:50,500
聽起來不錯 可惜的是 我很瞭解你
It sounds perfect. just one problem--i know you.
287
00:12:50,530 --> 00:12:53,600
-或者你只是以為自己瞭解? -滾開 闊少爺
-Or do you only think you do? -hey, get outta here, rich boy!
288
00:12:53,630 --> 00:12:57,960
我不知道套裝還能變得更難看的
Ooh! wow. I didn't think that suit could get any worse.
289
00:12:58,000 --> 00:13:00,130
我錯了
I was wrong.
290
00:13:11,500 --> 00:13:13,960
我想那是 瑟琳娜 等等
I think that's-- oh, serena, wait a minute.
291
00:13:14,000 --> 00:13:15,800
能讓我們單獨談會嗎 謝謝
Would you excuse us, please? thank you.
292
00:13:15,800 --> 00:13:17,600
要怎麼懲罰我呢
so what's my punishment?
293
00:13:17,630 --> 00:13:20,500
-別這麼孩子氣 -為什麼 你都當我還是個孩子
Don't be childish. why not? you're treating me like one.
294
00:13:20,530 --> 00:13:21,650
宵禁不正是給小孩子規定的嗎
Isn't that who curfews are for?
295
00:13:21,650 --> 00:13:23,700
那麼你當然不會辜負我們的期望了
Well, you're certainly living up to our expectations.
296
00:13:23,730 --> 00:13:25,200
聽巴特說
According to bart,
297
00:13:25,230 --> 00:13:27,200
昨晚你出去了 還打扮得像個脫衣舞娘
You went out looking like a stripper last night.
298
00:13:27,230 --> 00:13:30,700
如果你不滿我們的規定 說出來不就行了
If you have a problem with our rules, then just say so,
299
00:13:30,730 --> 00:13:32,830
-別這樣挑釁我們 -不是對你 是對他
But to simply defy us... not you, him.
300
00:13:32,860 --> 00:13:37,230
-我和巴特是夫妻 -但他不是我們的父親
Bart and I are husband and wife. but he's not our father.
301
00:13:37,260 --> 00:13:39,230
媽媽 你想想
Come on, mom.
302
00:13:39,260 --> 00:13:41,430
去年一切還都好好的
Things were so good last year.
303
00:13:41,460 --> 00:13:43,800
我們幾乎就像是真正的一家子
We were almost like a real family.
304
00:13:43,830 --> 00:13:45,300
為什麼要改變呢
Why change that?
305
00:13:45,330 --> 00:13:46,800
瑟琳娜 你把事情
Serena, you're making this
306
00:13:46,830 --> 00:13:48,860
搞得太複雜了
Much more complicated than it really is,
307
00:13:48,900 --> 00:13:51,130
根據你昨晚的行為
And going by your actions last night,
308
00:13:51,160 --> 00:13:54,500
我真的認為做點約束會對你有好處
I clearly think that you could benefit from a little structure.
309
00:13:54,530 --> 00:13:57,360
如果你真是這麼想的 我會聽你的話
If I thought this was actually you talking, I might listen.
310
00:13:57,400 --> 00:13:59,360
如果你總是如此行事
If this is how you're acting now,
311
00:13:59,400 --> 00:14:01,560
幾年前我就該多做些規定了
I should have insisted on more structure years ago.
312
00:14:01,600 --> 00:14:03,830
你是說 大概是 前三任丈夫的時候嗎
You mean, like, three husbands ago?
313
00:14:07,260 --> 00:14:09,160
這麼說就太刻薄了
That was unkind.
314
00:14:09,200 --> 00:14:11,630
我現在真的沒心情談家庭問題
I'm not really in a family mood.
315
00:14:11,660 --> 00:14:14,460
今晚的小晚會我想我不去了
I think I'm gonna pass on tonight's little soiree.
316
00:14:59,500 --> 00:15:00,930
內特
Nate?
317
00:15:12,200 --> 00:15:15,200
你好 夥計
Hey, man.
318
00:15:15,230 --> 00:15:17,830
對 沒錯 我們要在公園見面
Oh, right, yeah, yeah, we're meeting in the park.
319
00:15:17,860 --> 00:15:19,160
是啊
Yeah.
320
00:15:19,200 --> 00:15:21,530
不 不 不 我只是 我有點事
No, no, no. I just-- I got--i got tied up.
321
00:15:21,560 --> 00:15:23,530
好的 10點見
Yeah, I'll see you in ten.
322
00:15:23,560 --> 00:15:24,930
好的
Okay.
323
00:15:31,830 --> 00:15:34,060
不管誰說過 你不能擁有一切
Whoever said, "you can't have it all,"
324
00:15:34,100 --> 00:15:36,630
一定很瞭解阿齊布林德一家
Must have known the archibalds.
325
00:15:36,660 --> 00:15:39,230
看起來可憐的小內特
Looks like poor little nate is...
326
00:15:39,260 --> 00:15:41,730
哎呀 變窮了
Yuck. poor.
327
00:15:44,500 --> 00:15:46,960
布雷爾小姐 有個恰克先生要見你
A mr. chuck to see you, miss blair.
328
00:15:47,000 --> 00:15:48,800
多洛塔 是誰啊
Dorota, who?
329
00:15:48,830 --> 00:15:50,930
請原諒 你不是...
Excuse me. don't you--
330
00:15:50,960 --> 00:15:53,800
-交易取消了 -什麼 你說什麼呢
Deal's off. what? what are you talking about?
331
00:15:53,830 --> 00:15:56,800
我不幹了 我不知道我在想什麼
I'm out. I don't know what I was thinking about,
332
00:15:56,830 --> 00:15:58,330
假裝去買什麼破舊的酒吧
Pretending to buy some broken-down bar.
333
00:15:58,330 --> 00:15:59,800
但你答應去勾引瓦內薩的
But you promised to seduce vanessa.
334
00:15:59,830 --> 00:16:01,660
必須得擊垮她啊
She needs to be destroyed.
335
00:16:01,700 --> 00:16:03,800
那是你自己的問題 漢弗瑞可不值得
She's your problem. humphrey doesn't worth this.
336
00:16:03,830 --> 00:16:06,330
偉大的恰克·拜斯就這樣打退堂鼓了?
The great chuck bass is just gonna give up?
337
00:16:06,360 --> 00:16:09,330
不不 收穫如果不值得付出 無需感到羞恥
No, no, no. there's no shame if the prize isn't worth it.
338
00:16:09,360 --> 00:16:11,800
你可以繼續你自己那骯髒的勾當
You can do your own dirty work.
339
00:16:11,830 --> 00:16:14,030
對我來說那沒什麼價值
There's not enough in it for me.
340
00:16:14,060 --> 00:16:16,030
如果我出個好價錢呢
But what if I made it worth it?
341
00:16:16,060 --> 00:16:19,400
-你說什麼呢 -我想你知道的
What are you talking about? I think you know.
342
00:16:19,430 --> 00:16:21,800
你不是說真的吧
You're not serious.
343
00:16:23,760 --> 00:16:26,060
天啊
My, my.
344
00:16:26,100 --> 00:16:28,500
那個女孩可真的是惹毛你了
That girl has gotten under your skin.
345
00:16:28,530 --> 00:16:32,230
拜斯 問題是 拜斯 你會嗎
The question is, bass, will you?
346
00:16:32,260 --> 00:16:37,960
你都不擔心如果我成功了呢
Aren't you the least bit worried I'll succeed?
347
00:16:41,230 --> 00:16:44,300
你同意這協議嗎
Do we have an agreement?
348
00:16:44,330 --> 00:16:47,200
小心點 B
Careful, b.
349
00:16:47,230 --> 00:16:49,400
和魔鬼做交易要注意的是...
One thing about making a deal with the devil...
350
00:16:49,430 --> 00:16:53,300
協定達成了
Oh, we have a deal.
351
00:16:53,330 --> 00:16:56,130
他總是會贏的
He always comes to collect.
352
00:16:59,800 --> 00:17:01,760
你走了以後
After you left,
353
00:17:01,800 --> 00:17:03,900
你的律師來給我們看了你的提案
Your lawyer came back and showed us your proposal,
354
00:17:03,930 --> 00:17:06,560
裏面的確提到了保持原樣
Which did indeed include keeping everything as is
355
00:17:06,590 --> 00:17:09,860
-和為里程碑遊說 -所以我說的是事實吧
-And lobbying for landmark status. -so I was telling the truth.
356
00:17:09,900 --> 00:17:12,360
我想你被潑冰鎮飲料大概是
I'm sure you've done something in your lifetime
357
00:17:12,390 --> 00:17:15,260
你這一生中做的某件錯事的報應吧
To deserve getting beaned by an iced beverage.
358
00:17:15,290 --> 00:17:18,590
難道你可能瞭解我的全部嗎
Isn't it possible there are parts of me you don't know?
359
00:17:18,630 --> 00:17:20,590
也許吧 只是不太可能
Possible, just extremely unlikely.
360
00:17:20,630 --> 00:17:22,590
你來這有事嗎
You have a reason for coming here?
361
00:17:22,630 --> 00:17:24,590
如果是來侮辱我的
If it was to insult me,
362
00:17:24,630 --> 00:17:26,090
有個網站你可以去
There's a web site you can go to.
363
00:17:26,090 --> 00:17:28,060
旅館的經理想見你
The manager of the inn wants to meet you.
364
00:17:28,100 --> 00:17:30,960
如果他簽名了 我們會支持你
If he signs off, you have our support.
365
00:17:31,000 --> 00:17:33,130
但這並不代表我信任你
But it still doesn't mean I trust you.
366
00:17:33,160 --> 00:17:34,660
現在 當然不會
Of course not... now.
367
00:17:38,290 --> 00:17:41,130
我最好去換身特別的衣服
I best go put on something special.
368
00:17:46,290 --> 00:17:49,290
我不知道以她那最長16個月的記錄來看
I don't know how she expects me to take this family seriously
369
00:17:49,330 --> 00:17:50,860
她要怎麼期待我會認真認為這是一個家庭
When her record stands at 16 months.
370
00:17:50,860 --> 00:17:52,390
那是第幾任丈夫啊
which husband was that?
371
00:17:52,430 --> 00:17:53,730
克勞斯
Klaus.
372
00:17:53,760 --> 00:17:56,730
是那個穿著木鞋的人嗎 吉普
Is that the one who wore the wooden shoes? zip.
373
00:17:56,760 --> 00:17:59,230
不 那是丹麥的克勞斯 C打頭
No, that was danish claus, with a "c."
374
00:17:59,260 --> 00:18:02,460
這個是德國的克勞斯 是K打頭
This is german klaus, with a "k."
375
00:18:02,490 --> 00:18:05,460
-等等 我忘了 她都嫁過嗎 -不 只有德國克勞斯
-Wait, I forget. did she marry both? -no, just german klaus,
376
00:18:05,490 --> 00:18:08,460
-但她和丹麥的克勞斯約會時間更久 -你媽媽
-But she did date danish claus longer. -oh, your mother.
377
00:18:08,490 --> 00:18:10,460
還記得以前你和艾瑞克還在上學的時候
Remember how she always used to just jet off
378
00:18:10,490 --> 00:18:12,460
還記得她以前總是招呼都不打就飛往
To mustique or ibiza without warning
379
00:18:12,490 --> 00:18:15,430
-瑪斯蒂克島或是伊比沙島嗎 -當我們帶著
-While you and eric were still in school? -eleanor always knew
380
00:18:15,460 --> 00:18:17,060
過夜的衣物來你家時埃莉諾總是會知道
When we showed up with our overnight bags.
381
00:18:17,060 --> 00:18:18,660
莉莉又交了新男友了
lily had a new boyfriend.
382
00:18:18,690 --> 00:18:20,690
我們試著輪流著來你家和阿齊布林德家
We tried alternating between you and the archibalds
383
00:18:20,730 --> 00:18:23,460
-所以你們不會知道這情況有多糟 -我們知道
So you guys never knew how bad it really was. we knew.
384
00:18:23,490 --> 00:18:26,460
但是巴特是最爛的 他有控制欲又很虛偽
But bart is the worst. he's controlling and a hypocrite.
385
00:18:26,490 --> 00:18:28,630
她表現得像是重視家庭的人
He acts like he's family friendly
386
00:18:28,660 --> 00:18:31,130
同時他約過曼哈頓近一半的模特
When he's dated half the models in manhattan.
387
00:18:31,160 --> 00:18:34,130
B 你看起來真漂亮 這裙子是哪來的
B., you look gorgeous. where did you get that dress?
388
00:18:34,160 --> 00:18:35,430
這條嗎
Oh, this?
389
00:18:35,460 --> 00:18:37,430
只是 恰克給的
Just... chuck.
390
00:18:37,460 --> 00:18:40,830
-恰克什麼時候給你的 -我們去歐洲的時候
When did chuck give you a dress? when we were going to europe.
391
00:18:40,860 --> 00:18:43,100
你今晚要穿著它嗎
And you're wearing it tonight?
392
00:18:43,130 --> 00:18:47,130
只是覺得不穿是種浪費 就這樣
It's just that it would be a shame to waste it. that's all. uh-huh.
393
00:18:47,160 --> 00:18:49,130
你瞧 你得教教我那個 那個
You know, you gotta teach me that--that, uh,
394
00:18:49,160 --> 00:18:51,130
那個用膝蓋頂球的動作
That bouncing-off-the-knees thing,
395
00:18:51,160 --> 00:18:54,160
因為我試過 但打碎了我爸的吉布森雞尾酒
-'cause I tried it once, -but I broke my dad's gibson.
396
00:18:54,200 --> 00:18:55,680
看到你父親哭一定害怕吧
It's very scarring to see your father cry.
397
00:18:55,680 --> 00:18:57,160
其實我不太清楚
well, I actually wouldn't know.
398
00:18:57,200 --> 00:18:59,630
我父親是個不擅長表露情感的人
My father--not too big on showing emotion. mm.
399
00:18:59,660 --> 00:19:01,630
我想你應該不會去
Hey, so I'm guessing you're not going
400
00:19:01,660 --> 00:19:03,630
拜斯和范德·伍德森家的新居落成聚會吧
To the bass/van der woodsen housewarming party,
401
00:19:03,660 --> 00:19:05,290
-你去嗎 今晚 -不
Are you, tonight? no, no.
402
00:19:05,330 --> 00:19:06,810
尤其是
Um, well, especially since this is...
403
00:19:06,810 --> 00:19:08,290
第一次聽到這玩藝兒
...the first I'm hearing of it.
404
00:19:08,330 --> 00:19:10,030
那個 你和瑟琳娜 怎麼樣
Oh, so... you and serena are, like...
405
00:19:10,030 --> 00:19:11,730
應該就是不完美的結束了吧
well, to say things ended badly
406
00:19:11,760 --> 00:19:13,960
最好還是少說點吧 你去嗎
Would be an understatement. you going?
407
00:19:14,000 --> 00:19:15,960
我想我還是就呆在家裏吧
Uh, nah. I think I'm just gonna stay at home,
408
00:19:16,000 --> 00:19:19,290
-就是冷靜下來 看一部電影什麼的 -也好 聽起來不錯
-Chill out, watch a movie, you know? -yeah, that sounds good.
409
00:19:19,330 --> 00:19:21,830
其實我應該約你過來的
Well, I'd actually invite you over,
410
00:19:21,860 --> 00:19:24,460
但那房子現在一團糟
But the house is, like, a total mess. oh, yeah. no.
411
00:19:24,490 --> 00:19:25,830
管家請了一個多星期的假 所以
Housekeeper has the week off, so...
412
00:19:25,830 --> 00:19:28,030
你媽媽在嗎 我並不是說她來做清潔工作
Is your mom there? I mean, not that she cleans things.
413
00:19:28,060 --> 00:19:30,420
我不太清楚你父親走之後你家會
You know, i-i-i don't know... all that stuff with your dad...
414
00:19:30,420 --> 00:19:31,030
我知道 其實
yeah. No, it's, uh...
415
00:19:31,060 --> 00:19:33,430
我媽媽現在呆在漢普頓
My mom's staying out in the hamptons... okay.
416
00:19:33,460 --> 00:19:36,230
我告訴她們我呆在恰克家
So I told her I was staying at chuck's just so she doesn't
417
00:19:36,260 --> 00:19:37,730
這樣她就不會擔心我的事了 你知道了嗎
Worry about stuff, you know?
418
00:19:37,760 --> 00:19:41,590
我去拿點東西喝 你要來點嗎
I'm gonna get a drink, actually. you want something?
419
00:19:41,630 --> 00:19:44,060
好啊 謝謝
Yeah. sure. thanks. cool.
420
00:19:50,060 --> 00:19:51,530
怎麼樣
What is it?
421
00:19:51,560 --> 00:19:53,490
沒什麼 我喜歡這裏
Nothing. I like it.
422
00:19:53,530 --> 00:19:55,900
這就是那個傢伙了嗎
This our guy?
423
00:19:55,930 --> 00:19:58,060
-賀瑞斯·羅傑斯 這是恰克·拜斯 -很高興
Horace rogers, meet chuck bass. pleasure.
424
00:19:58,100 --> 00:20:00,230
來吧 兄弟
Man, come here.
425
00:20:00,260 --> 00:20:01,930
瞧這行頭
Look at that outfit.
426
00:20:01,960 --> 00:20:05,690
不知道還有比今天早上來的那傢伙穿得更糟糕的了
Didn't know it could be worse than the one this morning.
427
00:20:07,560 --> 00:20:09,030
開玩笑
Kidding.
428
00:20:09,060 --> 00:20:12,290
我知道這是savile row做的 喬·甘迺迪教我的
I know savile row when I see it. joe kennedy taught me.
429
00:20:12,330 --> 00:20:15,290
-你認識喬·甘迺迪 -他以前經常來
You knew joe kennedy? used to come here all the time.
430
00:20:15,330 --> 00:20:17,530
在街那邊有一個女兒
Had a girl up the street.
431
00:20:17,560 --> 00:20:19,560
當時我9歲 在外面賣報紙
I was 9 years old, selling papers out front.
432
00:20:19,590 --> 00:20:21,060
據說
Rumor has it
433
00:20:21,100 --> 00:20:23,690
禁酒令時期他就常在這兒喝酒
He kept this place in booze during prohibition.
434
00:20:23,730 --> 00:20:25,760
你很喜歡老喬嗎
So you like old joe?
435
00:20:25,800 --> 00:20:28,800
走私商販 花花公子 百萬富翁
Rumrunner, womanizer, millionaire.
436
00:20:28,830 --> 00:20:30,800
他是和我一個類型的人
He was my kind of guy.
437
00:20:30,830 --> 00:20:34,630
那個時代 他們都經常來這兒
They all used to come here back in the day--
438
00:20:34,660 --> 00:20:38,060
匪徒 好戰分子 音樂家們
Gangsters, fighters, musicians.
439
00:20:38,100 --> 00:20:41,590
毫無疑問 都是些危險人物
Dangerous folks, no doubt.
440
00:20:41,630 --> 00:20:44,000
但他們都有自己的風格
But they had style.
441
00:20:44,030 --> 00:20:46,490
感覺告訴我你正適合這兒
Something tells me you'd fit right in.
442
00:20:46,530 --> 00:20:49,430
那可能是我聽過最好聽的話了
That's possibly the nicest thing anyone's ever said to me.
443
00:20:53,030 --> 00:20:55,760
你確定他住在那兒嗎
Well, are you sure he's living there?
444
00:20:55,800 --> 00:20:58,000
正確地說應該是蜷居
Uh, squatting, I think, would be the correct term.
445
00:20:58,030 --> 00:20:59,490
那兒
There's just, like,
446
00:20:59,530 --> 00:21:01,930
有一個睡袋和一些brooks brothers的襯衫
A sleeping bag and a bunch of brooks brothers shirts.
447
00:21:01,960 --> 00:21:03,440
他為什麼不去和恰克呆在一起
Why isn't he staying with chuck?
448
00:21:03,440 --> 00:21:04,930
很明顯 丹 他覺得丟臉
well, obviously, dan, he's embarrassed.
449
00:21:04,960 --> 00:21:06,930
這樣吧 今晚請他過來吃晚飯
Okay, look, invite him over for dinner tonight.
450
00:21:06,960 --> 00:21:08,960
爸爸在做辣椒醬 他一到這兒
Dad's making chili. and then once he's here,
451
00:21:09,000 --> 00:21:10,160
我們就說服他留下來 好嗎
We can convince him to stay. okay.
452
00:21:10,160 --> 00:21:11,960
別和爸爸提到這個
Uh, don't--don't mention anything to dad, though,
453
00:21:12,000 --> 00:21:14,590
因為他可能會把他銬在沙發上
'cause he'll probably, like, handcuff him to the couch
454
00:21:14,630 --> 00:21:17,100
或者說什麼蠢話 我們一會兒見
Or say something stupid. I'll see ya.
455
00:21:17,130 --> 00:21:19,590
那是 那是珍妮
That was, uh, that was jenny. oh.
456
00:21:19,630 --> 00:21:22,290
事實上我爸爸正在做他一年一次的辣椒
And it turns out my dad's making his once-a-year chili,
457
00:21:22,330 --> 00:21:24,860
我是一定要參加還得帶一個人
And attendance is mandatory for me and whoever I'm with.
458
00:21:24,900 --> 00:21:26,960
抱歉 真的很抱歉 但今年是你了
I'm sorry. I'm deeply sorry. but this year, that's you.
459
00:21:27,000 --> 00:21:29,800
我想我沒有選擇的餘地了 對吧
Wow. well, I guess I don't have a choice then, do i?
460
00:21:29,830 --> 00:21:31,290
你確實沒有
You don't.
461
00:21:31,330 --> 00:21:33,530
-我們也會玩紙牌的 -紙牌
Uh, scattegories will be involved. scattegories?
462
00:21:33,560 --> 00:21:35,760
做好準備 還有一段時間
Be prepared. it's been a while.
463
00:21:39,200 --> 00:21:42,330
你好 喬那森 你來看艾瑞克嗎 他不在
Hey, jonathan. you visiting eric? uh, he's not here.
464
00:21:42,360 --> 00:21:44,390
我只是落下了幾本書 今晚玩得開心啊
I was just dropping off some books. have fun tonight.
465
00:21:44,390 --> 00:21:45,330
晚上你不來嗎
Uh, you're not coming?
466
00:21:45,360 --> 00:21:47,290
不來了 艾瑞克和你們的繼父說了
No. eric talked to your stepfather,
467
00:21:47,330 --> 00:21:49,290
很明顯這是個家庭聚會
And apparently it's family only.
468
00:21:49,330 --> 00:21:53,000
-等等 巴特這樣說嗎 -沒什麼大不了 一會兒見
Wait, bart said that? it's no big deal. I'll see you later.
469
00:22:05,590 --> 00:22:09,000
你贏得了賀瑞斯的信任
Well, you won horace over.
470
00:22:09,030 --> 00:22:11,490
他相信我
He trusts me.
471
00:22:11,530 --> 00:22:13,490
你真的認真了 是吧
You're really serious, aren't you?
472
00:22:13,530 --> 00:22:15,560
你會拯救這個地方
You're gonna save this place.
473
00:22:19,490 --> 00:22:21,690
對 我想是的
Yeah. I guess I am.
474
00:22:21,730 --> 00:22:23,690
我知道會有奇跡發生
I knew it'd take a miracle,
475
00:22:23,730 --> 00:22:26,160
但我從沒想過會是恰克·拜斯
But I never thought it would be chuck bass.
476
00:22:26,200 --> 00:22:28,360
我從前誤解你了
I was wrong about you,
477
00:22:28,390 --> 00:22:31,030
對不起
And I'm sorry.
478
00:22:31,060 --> 00:22:32,900
謝謝 這意味著太多了
Thanks. means a lot.
479
00:22:34,200 --> 00:22:35,760
瓦內薩 其實有些事情
Vanessa, there's something...
480
00:22:40,200 --> 00:22:43,760
我在去J姐妹家的路上 進展如何
481
00:22:45,260 --> 00:22:47,230
作為一場交易的話
At the conclusion of a deal,
482
00:22:47,260 --> 00:22:49,430
我想我們應該慶祝一下
I like to celebrate.
483
00:22:49,460 --> 00:22:51,860
今晚我家有一個新居落成聚會
My parents are having a housewarming tonight.
484
00:22:51,900 --> 00:22:54,100
我希望你能來
I'd like you to come. yeah, okay.
485
00:22:54,130 --> 00:22:56,260
好 我會在8點鐘派車來接你
Good. I'll send the car at 8:00.
486
00:23:09,400 --> 00:23:10,860
裏查德·菲力浦 這是
Richard phillips, this is
487
00:23:10,900 --> 00:23:12,100
來自流行雜誌的艾莉爾·福克斯曼和
Ariel foxman and honor
488
00:23:12,100 --> 00:23:13,100
昂娜·玻蒂爾
brodie from "in style."
489
00:23:13,130 --> 00:23:16,430
這兒的一切都要歸功於他們
Everything here that you see is thanks to them.
490
00:23:16,460 --> 00:23:18,730
這幅美極了的畫例外
Except for this gorgeous painting,
491
00:23:18,760 --> 00:23:21,100
它是裏查德畫的
Which richard did.
492
00:23:26,400 --> 00:23:28,600
請原諒我們失陪一會兒
Um, would you just excuse us for one second?
493
00:23:28,630 --> 00:23:31,600
莉莉 讓我去吧 失陪
I'll take care of it, lily. excuse me.
494
00:23:33,930 --> 00:23:35,260
瑟琳娜
Serena?
495
00:23:36,930 --> 00:23:39,260
這套衣服你穿著真漂亮
The suit looks lovely on you.
496
00:23:39,300 --> 00:23:41,930
很高興你能改變主意來參加這個聚會
And I'm glad you changed your mind and decided to join us.
497
00:23:41,960 --> 00:23:43,440
我能不能向其他人介紹你
Can I introduce you to some people?
498
00:23:43,440 --> 00:23:44,930
不用了 我在等一些朋友
no, I'm waiting on some friends.
499
00:23:44,960 --> 00:23:47,900
-我們可以帶朋友一起來 對吧 -當然
We are allowed to bring friends, right? sure.
500
00:23:47,930 --> 00:23:49,460
巴特 只是好奇問問
Bart, just curious.
501
00:23:49,500 --> 00:23:52,730
媽媽知道你不讓艾瑞克帶他男朋友來嗎
Does mom know you told eric he couldn't bring his boyfriend?
502
00:23:52,760 --> 00:23:54,730
我告訴過艾瑞克沒有這回事
I told eric no such thing.
503
00:23:54,760 --> 00:23:57,130
我們談過了 這事由他自己決定
We discussed it. the decision was his.
504
00:23:57,160 --> 00:24:00,460
真的嗎 一個是15歲的小孩 一個是億萬富翁
Really? the 15 year old and the billionaire?
505
00:24:00,500 --> 00:24:02,900
聽起來像是平等的談判
Sounds like a discussion between equals.
506
00:24:02,930 --> 00:24:04,900
凱薩琳 我希望過段時間
Serena, I hope that over time
507
00:24:04,930 --> 00:24:07,430
你就能知道我為這個家做的是最好的
You'll see that I want what's best for this family.
508
00:24:07,460 --> 00:24:11,130
同時 我建議你和你弟弟聊聊
In the meantime, I suggest you talk with your brother.
509
00:24:12,830 --> 00:24:14,300
恰克 晚上好啊
Good evening, chuck.
510
00:24:14,330 --> 00:24:15,600
布雷爾
Blair.
511
00:24:15,630 --> 00:24:17,760
我可以聽聽進度報告嗎
Do I get a progress report?
512
00:24:17,800 --> 00:24:19,430
瓦內薩還以為
Does vanessa still think
513
00:24:19,460 --> 00:24:21,600
你會買下那個酒吧嗎
You're buying that beer hall of hers?
514
00:24:21,630 --> 00:24:23,930
我準備買下來 是一筆不錯的投資
I am buying it. it's a good investment.
515
00:24:23,960 --> 00:24:25,430
你開玩笑的吧
You're kidding.
516
00:24:28,900 --> 00:24:31,830
隨便 但是你還是會毀了她 對吧 ?
Fine. but you're still gonna crush her, right?
517
00:24:31,860 --> 00:24:33,830
我們有言在先的 記得嗎
We made a deal, remember?
518
00:24:33,860 --> 00:24:35,960
沒錯 失陪了
Yes. excuse me.
519
00:24:39,760 --> 00:24:41,900
真是個新居落成聚會
Some housewarming.
520
00:24:41,930 --> 00:24:44,430
幸好我沒有帶一鍋砂鍋菜來
Good thing I didn't bring a casserole.
521
00:24:44,460 --> 00:24:46,960
-介意我給你拿杯喝的嗎 -恰克
Can I get you a drink? chuck.
522
00:24:47,000 --> 00:24:51,160
我現在有話和你談談
I'd like to speak with you now.
523
00:24:51,200 --> 00:24:52,860
我很快就會回來的
I'll be back in a moment.
524
00:25:04,900 --> 00:25:07,400
珍妮 我還是無法相信
So, jenny, I still can't believe
525
00:25:07,430 --> 00:25:10,300
你離開康斯坦斯去做設計師
You dropped out of constance to become a designer.
526
00:25:10,330 --> 00:25:12,400
能有我爸爸的支持真的是難以置信
Um, it's incredible how supportive my dad's been.
527
00:25:12,430 --> 00:25:14,280
她說難以置信意思是很難想像
By "incredible," she means "difficult to believe."
528
00:25:14,280 --> 00:25:16,130
內特 你怎麼樣呢
what about you, nate?
529
00:25:16,160 --> 00:25:17,290
家裏一切都好嗎 今年對你家過得很艱難啊
How's everything at home? I know it's been a tough year.
530
00:25:17,290 --> 00:25:18,430
確實
yeah, it has,
531
00:25:18,460 --> 00:25:19,690
但 你是知道 我們會支持過去的
But, you know, we're getting by.
532
00:25:19,690 --> 00:25:20,930
現在你家就你和你媽媽了嗎
it's just you and your mom now?
533
00:25:20,960 --> 00:25:23,500
你們知道嗎 我看過內特用膝蓋頂足球
Uh, you know, I've seen nate do that knee bounce thing
534
00:25:23,530 --> 00:25:26,430
真是太神奇了
With the soccer ball, and it's--it's amazing.
535
00:25:26,460 --> 00:25:29,530
其實我媽媽現在在漢普頓那邊
Well, my mom's actually out at our hamptons house,
536
00:25:29,560 --> 00:25:32,060
但我還要上學 所有我還要呆在這邊
But I still have school, so I gotta--i gotta stick around.
537
00:25:32,100 --> 00:25:34,330
所以你現在一個人住嗎 那樣不會寂寞嗎
You staying by yourself? isn't that kind of lonely
538
00:25:34,360 --> 00:25:36,830
有點 但 我是在這兒長大的
Well, yeah, but, I mean... I grew up there.
539
00:25:36,860 --> 00:25:39,460
這兒是我所有回憶的地方
You know, it's where all the memories are.
540
00:25:41,460 --> 00:25:43,440
你知道這關係到什麼嗎
Do you know what this is about?
541
00:25:43,440 --> 00:25:45,430
來讓我看看莉莉的廚房嗎
to show me lily's poliform kitchen?
542
00:25:45,460 --> 00:25:47,930
我喜歡這個門做成這樣
I love what it does with the doors.
543
00:25:47,960 --> 00:25:49,930
你真以為我不會發現
Did you really think I wasn't gonna find out
544
00:25:49,960 --> 00:25:52,960
我的公司要在布魯克林買下一個酒吧嗎 -這也不是一個秘密
-My company was buying a bar in brooklyn? -it wasn't a secret.
545
00:25:53,000 --> 00:25:55,960
我只想確定我讓每件事情都很適當
I just wanted to make sure I had everything in place.
546
00:25:56,000 --> 00:25:58,730
-你看了方案了嗎 -我為什麼要看那東西呢
Did you read the proposal? why would I do that?
547
00:25:58,760 --> 00:26:00,730
因為那裏的減稅率很高
Because... the tax break wi be huge.
548
00:26:00,760 --> 00:26:03,060
拯救一個地標會給我們帶來驚人的公關效益
Saving a landmark buys us amazing p.r.,
549
00:26:03,100 --> 00:26:04,560
對社區釋出善意
Engenders goodwill in the community,
550
00:26:04,600 --> 00:26:06,560
為以後的投資之路做好準備
Paving the way for future investment.
551
00:26:06,600 --> 00:26:08,560
另外 那個地方不錯
Plus, it's a great place.
552
00:26:08,600 --> 00:26:11,560
爸爸 就讓我帶你去參觀那兒吧
Look, father, let me take you there and show you around.
553
00:26:11,600 --> 00:26:14,230
-我保證你會相信 -我所相信的就是
I'll make you a believer, I promise. what I believe
554
00:26:14,260 --> 00:26:16,730
你背離了我的信任也浪費了我的時間
Is that you've betrayed my trust and wasted my time.
555
00:26:16,760 --> 00:26:19,500
這對拜斯家的產業是一個很好的轉變的機會
This is a good move for bass indusies.
556
00:26:19,530 --> 00:26:21,010
-我支持它 -是嗎 恰克·拜斯支持它
I stand behind it. really? chuck bass stands behind it.
557
00:26:21,010 --> 00:26:22,500
有什麼值得你這樣做
what's that worth?
558
00:26:22,530 --> 00:26:25,600
我給了他們我的承諾 他們都依靠著我
I gave people my word. they're counting on me.
559
00:26:25,630 --> 00:26:28,300
很幸運 讓別人失望是你的拿手絕活
Well, luckily, letting people down is your forte.
560
00:26:32,930 --> 00:26:34,760
兄弟
Oh, man.
561
00:26:34,800 --> 00:26:37,230
真是好時光啊 但 我恐怕要走了
This has been great. bu look, I should go.
562
00:26:37,260 --> 00:26:40,260
那牌呢 不打了嗎
Look, i, uh, I'm tired, so... what about scattegories?
563
00:26:40,300 --> 00:26:42,960
真不敢相信 我竟然用紙牌來誘惑你
Oh, I can't believe I just used scattegories as an enticement.
564
00:26:43,000 --> 00:26:45,100
好吧 下次吧
Well, next time.
565
00:26:45,130 --> 00:26:46,900
我是說 現在在都這麼晚了
W--uh, I mean, it's late.
566
00:26:46,930 --> 00:26:48,430
你確定你不想在沙發上多躺一會兒嗎
You sure you just don't wanna crash on the couch?
567
00:26:48,430 --> 00:26:49,930
不用了
nah. no, it's cool.
568
00:26:49,960 --> 00:26:51,930
瞧 內特 我
Look, uh, nate, i...
569
00:26:51,960 --> 00:26:54,630
我知道你現在在家裏的生活狀況
I, uh, i-i know about how you're living... at home.
570
00:26:54,660 --> 00:26:57,400
-抱歉 你說什麼 -這只是一個誤會
Excuse me. what? it was a mistake.
571
00:26:57,430 --> 00:27:00,630
我本來想我們今天會在你家裏見面的
I just thought we were supposed to meet at your place today.
572
00:27:00,660 --> 00:27:02,180
但我看到那個通告了
But I saw the notice.
573
00:27:02,180 --> 00:27:03,700
等等 你闖到我家裏了
wait, so you--so you broke into my home?
574
00:27:03,730 --> 00:27:05,700
其實 我是說
Well, no. I mean, there w--
575
00:27:05,730 --> 00:27:07,700
那並不是真正意義上的闖入
There wasn't really much to break into.
576
00:27:07,730 --> 00:27:09,010
只是我和珍妮想去幫你
It's just, you know, j-jenny and I wanted to help you.
577
00:27:09,010 --> 00:27:10,300
珍妮也知道了
jenny knows, too?
578
00:27:10,330 --> 00:27:12,360
所以我突然成漢弗瑞家主要施捨對象了嗎
Oh, so suddenly I'm the humphrey family's favorite charity, huh?
579
00:27:12,360 --> 00:27:13,300
不 不 並不是那樣的
No, no, it's not like that.
580
00:27:13,330 --> 00:27:15,300
瞧啊 你告訴你父親
No, look, you tell your dad
581
00:27:15,330 --> 00:27:17,530
-我就說謝謝 然後我就走 -內特
I said thank you, and then I had to leave. nate--
582
00:27:17,560 --> 00:27:21,460
丹 我們只不過在耶魯在一起聊過天 一塊玩過一次足球而已
Dan, we hang out at yale, we played soccer once. so what?
583
00:27:21,500 --> 00:27:23,360
也算不了什麼 不要再管那麼多
Just stay out of it.
584
00:27:25,360 --> 00:27:28,800
我無意聽到你們後面的談話了
I overheard the end of that conversation.
585
00:27:28,830 --> 00:27:31,130
很抱歉
And I'm sorry.
586
00:27:31,160 --> 00:27:33,830
我並不瞭解你父親
I don't know your dad,
587
00:27:33,860 --> 00:27:35,630
但從
But from...
588
00:27:35,660 --> 00:27:39,160
今天我所看到的 你應該得到更多
What I saw today, you deserve better.
589
00:27:44,360 --> 00:27:46,300
你是這樣說
You say that...
590
00:27:46,330 --> 00:27:49,700
但是你也並不真正瞭解我
But you don't really know me.
591
00:27:49,730 --> 00:27:53,060
從另一方面看 我爸爸有著一輩子的經驗
My father, on the other hand, has a lifetime of experience.
592
00:27:53,100 --> 00:27:55,030
有的地方他說的對
The man makes some good points.
593
00:28:00,260 --> 00:28:01,430
留下
Stay.
594
00:28:02,730 --> 00:28:03,960
好嗎
Please.
595
00:28:15,800 --> 00:28:18,030
巴特說我可以帶喬那森來
Bart told me I could bring jonathan.
596
00:28:18,060 --> 00:28:20,100
但他說會有媒體在這兒
But he told me there would be press here,
597
00:28:20,130 --> 00:28:23,020
然後 我真的想要在全國性的雜誌上出櫃嗎 ?
And do I really want to come out in a national magazine?
598
00:28:23,020 --> 00:28:24,860
他只是關心他自己的形象
He's worried about his own image.
599
00:28:24,900 --> 00:28:27,860
我不這麼認為 我覺得他在試圖保護我
I don't think so. I think he's trying to protect me.
600
00:28:27,900 --> 00:28:30,200
-你為什麼這樣針對他呢 -我不知道
Why--why are you so against him? I don't know.
601
00:28:30,230 --> 00:28:32,130
瑟琳娜 艾瑞克 打擾一個 你們介意
Excuse me. serena, eric, would you guys mind
602
00:28:32,160 --> 00:28:34,060
我們的記者問你們幾個問題嗎
If our reporter asked you a few questions?
603
00:28:34,100 --> 00:28:35,930
-說實話 -沒問題
Honestly? sure.
604
00:28:35,960 --> 00:28:38,700
你們的媽媽說這個家庭親密無間
So your mom told me how close-knit your family is.
605
00:28:38,730 --> 00:28:41,360
有沒有什麼特別的回憶
Is there a particular memory that stands out?
606
00:28:41,400 --> 00:28:43,630
-像個生日派對或耶誕節之類的 -她怎麼說的
A birthday or christmas? she said what?
607
00:28:43,660 --> 00:28:46,700
-只是 -打擾了 我找瑟琳娜有點事
-Just that-- um, -excuse me. I just need to--to borrow serena.
608
00:28:46,730 --> 00:28:48,130
你說這個家親密無間嗎
You said we were a close-knit family?
609
00:28:48,130 --> 00:28:49,530
我很快就會讓她回來的
I'll bring her right back,
610
00:28:49,560 --> 00:28:51,600
然後我會詳細地告訴你們我們開心的時光
And I'll tell you all about the wonderful time
611
00:28:51,630 --> 00:28:53,480
像我們一起在摩加迪沙 真的很有意思
That we had in mustique. it was such fun.
612
00:28:53,480 --> 00:28:55,200
你是說你和康斯坦丁嗎
Don't you mean you and constantine?
613
00:28:55,230 --> 00:28:57,760
你忘了嗎 每次都一樣
Or did you forget, the same way
614
00:28:57,800 --> 00:28:59,020
你每次離開我和艾瑞克時
You forget to say good-bye to me
615
00:28:59,020 --> 00:29:00,240
都忘了說再見
and eric every time you left?
616
00:29:00,240 --> 00:29:01,200
瑟琳娜 別這樣
Serena, don't do this.
617
00:29:01,230 --> 00:29:03,690
就算你對巴特不滿也不能破壞這個聚會啊
If you have issues with bart, fine, but don't sabotage this.
618
00:29:03,690 --> 00:29:05,060
什麼 我什麼也沒做啊
What? i-i'm not doing anything.
619
00:29:05,100 --> 00:29:06,900
我還以為我們在分享
I thought we were just sharing memories
620
00:29:06,930 --> 00:29:09,200
我們是一個多麼親密的家庭的回憶呢
Of a--what a close family we are.
621
00:29:09,230 --> 00:29:11,800
我記得有一次 那時我11歲
I remember this one time, um, when I was 11.
622
00:29:11,830 --> 00:29:14,400
我和艾瑞克想要一個白色的耶誕節
Eric and I wanted a white christmas.
623
00:29:14,430 --> 00:29:16,900
很幸運 媽媽的丈夫是一個狂暴的隱君子
Luckily, mom's husband was a raging cokehead,
624
00:29:16,930 --> 00:29:19,730
-當時他就抽大麻搞得到處都是灰 -天啊
So he left blow everywhere. oh, my god.
625
00:29:19,760 --> 00:29:22,830
並不是到處 只是一些光滑發光的表面
It wasn't everywhere--just on the smooth, shiny surfaces.
626
00:29:22,860 --> 00:29:25,160
是那個開頭是 K 的德國人克勞斯
Was that, um, german klaus with a "k,"
627
00:29:25,200 --> 00:29:27,160
還是那個以 C 開關的丹麥人克勞斯
Or was it danish claus with a "c"?
628
00:29:27,200 --> 00:29:29,160
我都不記得她事實上和哪一個結婚了
I can't ever remember which ones she actually married
629
00:29:29,200 --> 00:29:30,930
或者她決定和誰在一起
Or which she just decided
630
00:29:30,960 --> 00:29:33,330
都比她的孩子們要重要
Were more important than her children.
631
00:29:33,360 --> 00:29:35,660
你知道嗎 我錯了
You know what? I was--i was wrong.
632
00:29:35,700 --> 00:29:38,160
這根本就不是因為巴特 其實是你
It's not bart at all. it's you.
633
00:29:38,200 --> 00:29:41,300
看起來拜斯家的喬遷聚會
Looks like the bass housewarming party
634
00:29:41,330 --> 00:29:43,130
變得更冷了
Just got a little colder.
635
00:29:43,160 --> 00:29:46,830
看來薩琳娜回憶美好往事之路讓她這樣走出了大門
Serena's walk down memory lane has her heading out the door.
636
00:29:58,860 --> 00:30:00,830
打賭取消了
Bet's off.
637
00:30:00,860 --> 00:30:03,460
但遊戲還沒有結束
But the game's not over.
638
00:30:03,500 --> 00:30:05,460
因為無聊 所以我叫停了
I'm calling it on account of boredom.
639
00:30:05,500 --> 00:30:07,630
你是對的 瓦內薩不值一玩
You were right. vanessa's not worth playing with.
640
00:30:07,660 --> 00:30:11,030
可能是 也可能不是 你為什麼改變看法了呢
Maybe she is, maybe she isn't. why the sudden change of heart?
641
00:30:11,060 --> 00:30:13,900
就像我剛說的 這一切都很無聊
Like I said, the whole thing is dull.
642
00:30:13,930 --> 00:30:16,860
追著瓦內薩不放有失我們的身份
Pursuing vanessa is beneath us both.
643
00:30:16,900 --> 00:30:19,100
你以為我會拿出殺手?
You think I'm going in for the kill.
644
00:30:19,130 --> 00:30:21,000
你在擔心你會必須要做
You're worried you're gonna
645
00:30:21,030 --> 00:30:23,400
你所承諾的事
Have to go through with what you promised.
646
00:30:23,430 --> 00:30:25,600
我才不為那個擔心呢
I'm not worried... about... that.
647
00:30:25,630 --> 00:30:27,560
那是為什麼呢
Well, then what?
648
00:30:27,600 --> 00:30:29,460
什麼也沒有
Then... nothing.
649
00:30:29,500 --> 00:30:32,330
就忘了它吧
Just... forget it.
650
00:30:38,430 --> 00:30:41,400
真不敢相信瑟琳娜在這麼多人面前這樣做
I can't believe serena did that in front of everyone--
651
00:30:41,430 --> 00:30:43,660
那麼多記者 所有人的都在
That reporter, all of these people.
652
00:30:43,700 --> 00:30:47,400
艾瑞克 我親愛的 你一直都是最誠實的
Eric, my darling, you are always honest with me.
653
00:30:47,430 --> 00:30:49,400
這不是事實 對吧
It isn't true, is it?
654
00:30:49,430 --> 00:30:52,560
我知道瑟琳娜說的很不是時候
I know serena's timing sucked,
655
00:30:52,600 --> 00:30:55,560
只是 這些年一直是她照顧我最多的
But she did pretty mh raise me all those years.
656
00:30:55,600 --> 00:30:57,930
你一直都不在這兒 你知道嗎
Oh... you just weren't here, you know?
657
00:30:57,960 --> 00:30:59,600
我沒有那麼壞吧
I wasn't that bad.
658
00:30:59,630 --> 00:31:02,930
我們設定你的來電鈴聲就是" 不辭而別"
Our ringtone for you was "since u been gone."
659
00:31:02,960 --> 00:31:04,530
那個看門的人
Ighs) vanya the doorman
660
00:31:04,560 --> 00:31:06,730
就經常在我們我離校申請上簽字
Used to sign our permission slips from school.
661
00:31:06,760 --> 00:31:10,130
我的生活中發生了許多事情
Well, there was a lot going on in my life.
662
00:31:10,160 --> 00:31:13,360
我一直做到最好 就像我現在做的一樣
And I did the best I could, just like I'm doing now.
663
00:31:13,400 --> 00:31:15,360
但現在就像
Yeah, but now it's like
664
00:31:15,400 --> 00:31:18,500
你想我們在一瞬間接受你所安排的一切
You want us to go from zero to brady in 60 seconds.
665
00:31:18,530 --> 00:31:20,160
我們還沒有準備好
We're not there yet.
666
00:31:20,200 --> 00:31:22,560
我就知道 我只是想如果
Oh, I know, but I just thought if--
667
00:31:22,600 --> 00:31:26,060
我們不會因為這樣告訴別人我們是一家人而就是了
You don't become a family just by telling people you are.
668
00:31:26,100 --> 00:31:30,230
只有我們想成為一家人才行
You become a family because you want to be one.
669
00:31:32,100 --> 00:31:35,800
我想我的碳化了
I--mm. I think mine's carbonated.
670
00:31:35,830 --> 00:31:37,160
你的怎麼樣
Yours?
671
00:31:43,830 --> 00:31:45,460
你還是很沮喪啊
You're still upset.
672
00:31:45,500 --> 00:31:48,460
像是我之前說的 我想幫他 但是他卻不需要
Well, like I said, I tried to help him, and then he bailed.
673
00:31:48,500 --> 00:31:50,930
所以 如果他不想要我的幫助
So, you know, if he doesn't want my help,
674
00:31:50,960 --> 00:31:52,600
這也沒關係
Then that's--that's fine.
675
00:31:52,630 --> 00:31:55,600
作為一個摯友就是要提供他所需要的東西
And being a friend means giving someone something they need
676
00:31:55,630 --> 00:31:58,100
就算他們沒有跟你提出來 但你還是做了
Even when they can't ask for it, which you did.
677
00:31:58,130 --> 00:32:01,100
-嗯 我那樣做了 -這也說明你沒有拋棄他
Right. i-i did that. so... it also means not giving up on them
678
00:32:01,130 --> 00:32:03,430
就算他說了不需要
When they say "no, thank you."
679
00:32:03,460 --> 00:32:05,430
我沒那麼做 我也不想那樣做
I didn't do that, and I'm not doing that.
680
00:32:05,460 --> 00:32:08,360
他想獨自闖蕩 他自己選的
He wants to be alone. it's his choice.
681
00:32:08,400 --> 00:32:09,020
祝他好運吧
Good luck to him.
682
00:32:09,020 --> 00:32:11,360
從你告訴我的來看 這很糟糕
Well, from what you told me, this thing is pretty intense.
683
00:32:11,400 --> 00:32:14,000
我不清楚他是不是還有另一個人
I don't know if he has anyone else in his life
684
00:32:14,030 --> 00:32:16,700
現在正照顧著他
Looking out for him right now.
685
00:32:16,730 --> 00:32:19,660
你如果真的想成為他的朋友 你就要這樣做
You really wanna be his friend, you need to be that person
686
00:32:19,700 --> 00:32:21,660
我記得我我的包和衣服是放在一起的
I know I left my bag with my coat.
687
00:32:21,700 --> 00:32:24,230
-你能在查一下嗎 -不需要了
Uld you just check again? no need.
688
00:32:24,260 --> 00:32:27,230
別告訴我你會錯拿了我的包吧
Don't tell me you took my purse by mistake.
689
00:32:27,260 --> 00:32:28,900
很困難
Hardly.
690
00:32:28,930 --> 00:32:31,400
但我想要的可不是你的包
But then it wasn't your bag I was after.
691
00:32:31,430 --> 00:32:33,060
這可是常識
Don't you know
692
00:32:33,100 --> 00:32:35,530
貴重物品千萬不要沒人看管
Never to leave anything that valuable unattended?
693
00:32:35,560 --> 00:32:38,320
我擅自增大了你的手機記憶空間
Oh, and I took the liberty of increasing your storage space.
694
00:32:38,320 --> 00:32:39,160
你幹了什麼
What did you do?
695
00:32:39,200 --> 00:32:41,160
馬庫斯和凱薩琳終於可以
Marcus and catherine are free
696
00:32:41,200 --> 00:32:43,530
平安的自由過著他們噁心的小生活 我也是
To live their sick little lives in peace, as am i.
697
00:32:43,560 --> 00:32:47,560
現在抓不住我的把柄了吧 你完蛋了
Now that you have nothing on me, you're done here.
698
00:32:47,600 --> 00:32:49,360
除了一件事
Except one more thing.
699
00:32:49,400 --> 00:32:51,800
你可能覺得你真正認識了恰克
You may think you've discovered the hidden chuck,
700
00:32:51,830 --> 00:32:53,400
但你應該明白
But you should know
701
00:32:53,430 --> 00:32:55,900
他無論如何不會對你有任何感覺的
He has no real feelings for you whatsoever.
702
00:32:55,930 --> 00:32:58,060
這只是我們之間的一個小賭注
It was all a little bet we made
703
00:32:58,100 --> 00:33:01,360
想看看你有多容易會上鉤
To see just how gullible you could be.
704
00:33:01,400 --> 00:33:03,230
我不信你
I don't believe you.
705
00:33:03,260 --> 00:33:05,830
真的很簡單
It was simple, really.
706
00:33:05,860 --> 00:33:09,100
恰克想要整Dan 而我就想整你
Chuck wanted to get dan, and I wanted to get you.
707
00:33:09,130 --> 00:33:11,330
那你是說恰克要他爸爸把
So are you telling me that chuck had his dad's company
708
00:33:11,360 --> 00:33:13,330
布魯克林酒吧收購下來
Make an offer on the brooklyn inn
709
00:33:13,360 --> 00:33:15,660
為了就是要報復Dan ?
In order to get back at dan?
710
00:33:15,700 --> 00:33:18,430
這是不是有點太複雜了 就算是對你們來說
Isn't that a little convoluted, even for the two of you?
711
00:33:18,460 --> 00:33:20,430
房地產只是前戲
Real estate was just foreplay.
712
00:33:20,460 --> 00:33:23,090
誘惑然後羞辱你才是最終目的
Seducing and humiliating you was the ultimate goal.
713
00:33:23,090 --> 00:33:24,660
恰克從來沒有泡過我
Chuck didn't hit on me once.
714
00:33:24,700 --> 00:33:26,700
也許讓你無法容忍的事
Maybe what's really going on here is that you can't stand
715
00:33:26,730 --> 00:33:30,510
是當他不靠近你的時候 他實際上是一個好人吧
That he might actually be a good person when he's not around you.
716
00:33:30,510 --> 00:33:31,600
我可不信這些
I seriously doubt that.
717
00:33:31,630 --> 00:33:33,430
布雷爾 你在幹嘛
What are you doing, blair?
718
00:33:33,460 --> 00:33:35,430
做個好收尾
Tying up some loose ends,
719
00:33:35,460 --> 00:33:38,300
我正告訴瓦內薩她在你眼裡你不算啥
Telling vanessa that she doesn't mean anything to you.
720
00:33:38,330 --> 00:33:40,860
我們就像在下棋
We were just playing chess,
721
00:33:40,900 --> 00:33:43,860
她只是你找到女王途中
And she was another piece that you needed to knock over
722
00:33:43,900 --> 00:33:47,930
要吃掉的一個小卒子 不是嗎
On your way to take the queen. do you disagree?
723
00:33:47,960 --> 00:33:50,900
我猜 我明白了
Guess i-i should've known.
724
00:33:57,130 --> 00:34:00,100
好小夥 剛才他媽的到底是什麼回事
Good boy. what the hell was the point of that?
725
00:34:00,130 --> 00:34:02,260
你可能還沒去勾引她
Well, you may not have seduced her,
726
00:34:02,300 --> 00:34:05,300
-她就好像覺得被我羞辱了一番 -你說什麼了
But she seems pretty humiliated to me. what are you saying?
727
00:34:05,330 --> 00:34:07,260
我說
I'm saying...
728
00:34:07,300 --> 00:34:09,630
我輸了 你贏了
I lost, you won.
729
00:34:09,660 --> 00:34:11,730
我一小時後在我的房間裏等你
I'll be waiting in my room in one hour.
730
00:34:11,760 --> 00:34:14,300
來取你的獎勵吧
Come claim your prize.
731
00:34:14,330 --> 00:34:16,400
可憐的恰克·拜斯
Poor chuck bass.
732
00:34:16,430 --> 00:34:19,500
是你打的賭 現在你還得圓你的謊了
You made your bet. now you have to lie in it.
733
00:34:24,000 --> 00:34:26,860
丹 是你嗎
Dan, is that you?
734
00:34:28,400 --> 00:34:31,560
-你在跟我說話 -這就你一個人
Are you talkin' to me? you're the only person here.
735
00:34:31,600 --> 00:34:34,060
是 但是 以前從沒停下來過
Right, but that's, uh, never stopped you before.
736
00:34:34,090 --> 00:34:36,060
這是我應得的
I deserve that.
737
00:34:36,090 --> 00:34:38,400
我還沒有開始啊
I haven't started yet.
738
00:34:38,430 --> 00:34:41,560
讓暴風雨來的更猛烈些吧 我今晚不能再糟了
Fine. sit, pile it on. my night couldn't get any worse.
739
00:34:51,430 --> 00:34:55,530
來讓我難堪的是吧 ? 信了你那堆胡說八道
Coming to rub my nose in it? falling for your line of bull...
740
00:34:55,560 --> 00:34:57,560
跟瓦內薩談過了
Talk to vanessa already?
741
00:34:57,600 --> 00:34:59,960
我知道你沒有任何理由相信我
Look, I know you have no reason to trust me.
742
00:35:00,000 --> 00:35:03,190
你也不可能給我一個這樣的理由
And you ain't gonna be able to give me one, either,
743
00:35:03,230 --> 00:35:04,710
所以你最好是走開
So you might as well go.
744
00:35:04,710 --> 00:35:06,190
我不管你是怎麼看我的
look, I don't care what you think about me.
745
00:35:06,230 --> 00:35:08,560
但我不會放棄的 我要挽救這個地方
But I'm not giving up. I'm gonna save this place.
746
00:35:08,600 --> 00:35:10,400
小崽子 你先救救你自己吧
Try saving yourself first, kid.
747
00:35:10,430 --> 00:35:13,930
我覺得我看人很准的 但是我錯看你了
I like to think I know people, but I was wrong about you.
748
00:35:28,060 --> 00:35:30,900
你在內特家這裏幹嘛
So what are you doing at nate's anyway?
749
00:35:30,930 --> 00:35:32,930
內特跟我是朋友
Well, uh, nate and I are friends.
750
00:35:32,960 --> 00:35:35,260
至少 我認為我們這樣的 你呢
At least, I hope we are. what about you?
751
00:35:35,300 --> 00:35:40,630
我得從家裏出來走走 跟別人說說話
I just had to get out of my house, talk to someone.
752
00:35:40,660 --> 00:35:44,730
布雷爾一直很忙 恰克正在做 恰克
Blair was busy. chuck is... chuck.
753
00:35:46,530 --> 00:35:49,560
唯一一個我想說話的人
The only person I really wanted to talk to,
754
00:35:49,600 --> 00:35:51,630
有又再也不能夠了
I can't anymore.
755
00:35:51,660 --> 00:35:53,600
所以我來這裏了
So I came here.
756
00:35:53,630 --> 00:35:55,560
假裝我是內特
Pretend I'm nate.
757
00:35:57,260 --> 00:35:59,300
-什麼 -假裝
What? pretend m--
758
00:35:59,330 --> 00:36:02,600
他假裝過我 所以這樣才公平嘛
Well, look, he pretended to be me, so it's only fair.
759
00:36:02,630 --> 00:36:03,900
真的
Really?
760
00:36:06,300 --> 00:36:08,730
我媽媽主持一個大聚會
My mom hosted this big party.
761
00:36:08,760 --> 00:36:11,730
本應該是跟我的新家庭有關的
It as supposed to be about our new family.
762
00:36:11,760 --> 00:36:14,400
但是變成了 一個 公開的表演
But it turns out, of course, it was for publicity.
763
00:36:14,430 --> 00:36:17,130
我當著大家的面掃了她的興
So i-i blew up at her in front of everyone.
764
00:36:17,160 --> 00:36:18,800
一直以來
And this whole time,
765
00:36:18,830 --> 00:36:21,630
我認為巴特是問題的所在
I was thinking that bart was the problem,
766
00:36:21,660 --> 00:36:23,660
但是我才意識到都是她的問題
But i-i realized it's all her.
767
00:36:23,700 --> 00:36:26,660
你總是想像你媽媽表現的很完美
You ever think that your mom acts like she's perfect
768
00:36:26,700 --> 00:36:28,300
因為她
Because she's...
769
00:36:28,330 --> 00:36:30,630
她已經離完美遠到讓
She's... too ashamed to acknowledge
770
00:36:30,660 --> 00:36:34,000
她自己覺得太羞愧而不想去承認
How far from it she's really been?
771
00:36:34,030 --> 00:36:37,830
我以為你是要假扮nate
I thought you were pretending to be nate.
772
00:36:37,860 --> 00:36:39,400
開玩笑的
Kidding.
773
00:36:42,000 --> 00:36:43,360
對不起
I'm sorry.
774
00:36:43,400 --> 00:36:46,030
你不認為我說的對吧
You--do you not think I'm right?
775
00:36:46,060 --> 00:36:48,560
不 我想說 我對發生的一切都很抱歉
No, I'm--i mean, I'm sorry about everything.
776
00:36:52,130 --> 00:36:53,760
我也是
I am, too.
777
00:36:57,730 --> 00:37:00,730
他們肯定在我睡著的時候給我植入了追蹤晶片
They must have had me chipped while I was sleeping.
778
00:37:03,660 --> 00:37:05,130
你好 拜斯先生
Hi, mr. bass.
779
00:37:05,160 --> 00:37:07,830
你好 丹 是艾瑞克說你可能在這的
Hello, daniel. eric said you might be here.
780
00:37:07,860 --> 00:37:10,360
我想帶你回家 瑟琳娜
I'd like to take you home, serena.
781
00:37:10,400 --> 00:37:11,900
我是應該走了
I should probably go,
782
00:37:11,930 --> 00:37:15,330
試試你那些定律
Test out some of... those theories of yours,
783
00:37:15,360 --> 00:37:17,330
看他們能不能成立
See if they hold up.
784
00:37:17,360 --> 00:37:19,460
我很高興你是內特的朋友
I'm really glad you're nate's friend.
785
00:37:19,500 --> 00:37:21,960
他現在的確需要你這樣的
He really needs someone like you right now.
786
00:37:46,900 --> 00:37:49,330
大家哪里去了
Hey. where is everyone?
787
00:37:51,030 --> 00:37:53,500
你離開後聚會就變味了
The party wasn't the same after you left.
788
00:37:53,530 --> 00:37:56,000
事實上 我認為就算你在這
Actually, I think it might've even stopped
789
00:37:56,030 --> 00:37:58,330
也應該停止下來
While you were still here.
790
00:38:01,900 --> 00:38:04,000
我應該跟你道歉
I owe you an apology.
791
00:38:04,030 --> 00:38:07,000
不 我才是那個說了他們不該聽的人
No, I'm the one who said things they shouldn't have.
792
00:38:07,030 --> 00:38:10,530
不是關於那個的 有關我不在這裏的17年的日子
No, not about that, about the 17 years that I wasn't here.
793
00:38:10,560 --> 00:38:13,530
我生活中的確把這個男人排在你們之前
And I did put the men in my life before you guys.
794
00:38:13,560 --> 00:38:16,160
也不是都很差啦
Well, it wasn't all bad.
795
00:38:16,190 --> 00:38:19,130
有一段跟克勞斯的日子還不錯啊
There was a brief period between klauses.
796
00:38:19,160 --> 00:38:21,860
別忘了那些跟薩科奇在一起的週末
Don't forget that, uh, weekend with sarkozy
797
00:38:21,900 --> 00:38:24,860
當他帶我們去歐洲的迪士尼公園時
When he made us go to euro disney. oh!
798
00:38:24,900 --> 00:38:26,700
我真的抱歉讓你在
I'm sorry I embarrassed you
799
00:38:26,730 --> 00:38:28,700
全國性的雜誌面前尷尬了
In front of a national magazine.
800
00:38:28,730 --> 00:38:30,700
我也很抱歉我之前的那些表現
And I'm sorry I acted the way I did.
801
00:38:30,730 --> 00:38:32,360
就收道歉
Apology accepted.
802
00:38:32,400 --> 00:38:34,760
我們家就是我們家
Well, our family is our family.
803
00:38:34,800 --> 00:38:36,760
我們就是這個樣子
That's just who we are.
804
00:38:36,800 --> 00:38:39,960
我不想管誰想去瞭解它 也不去管
And I shouldn't care who knows about it, and I don't.
805
00:38:40,000 --> 00:38:44,060
就跟季節一樣 人們也有能力去改變
Just like the seasons, people have the ability to change.
806
00:38:44,090 --> 00:38:46,230
不是經常發生
It doesn't happen very often,
807
00:38:46,260 --> 00:38:47,960
但是它發生了
But when it does,
808
00:38:48,000 --> 00:38:49,960
一般都很有效
It's almost always right.
809
00:38:50,000 --> 00:38:53,560
-你把那些採訪報導攔住了吧 是不 -我早就出手了
You killed the story, didn't you? I already put out the hit.
810
00:38:55,700 --> 00:38:57,660
這些變化有時候非得
Sometimes it takes what's broken
811
00:38:57,700 --> 00:38:59,700
不打不相識啊
Becoming whole again.
812
00:39:05,460 --> 00:39:07,330
-怎麼啦 -變化有時候表現在
What happened? sometimes it takes
813
00:39:07,360 --> 00:39:10,230
打開大門讓新朋友們進來
Opening up to new people and letting them in.
814
00:39:10,260 --> 00:39:13,130
希望你不介意 我們有個房客
Hope you don't mind, but we've, uh, we've got a lodger.
815
00:39:13,160 --> 00:39:15,830
-我要把沙發鋪張床 -我去拿霜淇淋
So I'll make up the sofa? I'll get the ice cream.
816
00:39:15,860 --> 00:39:17,660
我去拿吉他
And I'll get the guitar
817
00:39:17,700 --> 00:39:21,090
還有八零年代經典歌的吉他譜 我很懷戀威猛樂隊啊
And the "songs of the '80s" fakebook. I'm thinking wham!
818
00:39:21,130 --> 00:39:24,060
差點忘了 就當你家一樣啊
Uh, almost forgot-- make yourself at home.
819
00:39:33,160 --> 00:39:36,130
但大多數時候 變化只發生在一方
But most times, it takes just one person
820
00:39:36,160 --> 00:39:39,060
那個真正害怕去表現美夢成真的人
Who is truly afraid to show what they feel
821
00:39:39,090 --> 00:39:42,800
Getting an opportunity they never thought possible.
822
00:39:49,400 --> 00:39:51,360
怎麼花了這麼長時間
What took you so long?
823
00:39:51,400 --> 00:39:53,460
如果你覺得那很長
If you thought that was long,
824
00:39:53,500 --> 00:39:55,960
那你完全不知道你現在的處境
You have no idea what you're in for.
825
00:40:27,160 --> 00:40:28,460
說吧
Say it.
826
00:40:28,500 --> 00:40:30,500
說什麼 我什麼都說
Say what? I'll say anything.
827
00:40:33,160 --> 00:40:35,900
說你想要我說的那三個字
Say those three words you wanted me to say.
828
00:40:38,800 --> 00:40:40,260
你開玩笑嗎 ?
"are you kidding?"
829
00:40:40,300 --> 00:40:43,160
不全對
Not quite.
830
00:40:43,190 --> 00:40:46,000
八個字母 三個音節
Eight letters. three syllables.
831
00:40:46,030 --> 00:40:48,000
說了 我就屬於你了
Say them, and I'm yours.
832
00:40:48,030 --> 00:40:49,630
但我已經屬於你了啊
But I'm already yours,
833
00:40:49,660 --> 00:40:51,160
而你老是用這些話攪了氣氛
And you're ruining the mood with all this talk.
834
00:40:51,160 --> 00:40:52,660
你說不出口
you can't say it.
835
00:40:54,030 --> 00:40:57,400
-你只是需要從我這得到 -我準備好上壘了
You wanted it from me. I'm prepared to settle.
836
00:41:00,560 --> 00:41:02,930
可能我還沒有
Maybe I'm not.
837
00:41:06,060 --> 00:41:07,360
恰克·拜斯
Chuck bass,
838
00:41:07,400 --> 00:41:09,430
我
I...
839
00:41:09,460 --> 00:41:12,260
永遠不會對你說那三個字
Will never say those words to you.
840
00:41:12,300 --> 00:41:14,760
那你永遠也得不到我
Then you will never have me.
841
00:41:18,800 --> 00:41:22,560
這是因為有瓦內薩嗎 那只是個遊戲 恰克
Is this because of vanessa? it was a game, chuck.
842
00:41:22,600 --> 00:41:23,560
就這樣
That's it.
843
00:41:23,600 --> 00:41:26,260
可能我還想要提高賭注
Maybe I want to raise the stakes.
844
00:41:26,300 --> 00:41:28,560
你準備好玩這場遊戲了嗎
Are you ready to play that game?
845
00:41:28,600 --> 00:41:31,400
我追你的時間夠長了
I chased you for long enough.
846
00:41:31,430 --> 00:41:33,400
現在該你追我了
Now it's time you chased me.
847
00:41:36,060 --> 00:41:39,800
有些東西永遠不會改變
And some things never change.
848
00:41:39,830 --> 00:41:42,300
新遊戲開始了
Let a new game begin.
849
00:41:42,330 --> 00:41:46,330
八卦天后
X.o.x.o., gossip girl.
850
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
851
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
--
我想當一個壞人.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 209.142.180.101
※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (10/22 13:11)
推
10/22 22:15, , 1F
10/22 22:15, 1F
→
10/23 00:03, , 2F
10/23 00:03, 2F
推
10/23 00:44, , 3F
10/23 00:44, 3F
→
10/23 00:50, , 4F
10/23 00:50, 4F
推
10/23 20:09, , 5F
10/23 20:09, 5F
Fixed ! Thanks :)
※ 編輯: maxisam 來自: 209.142.180.101 (10/24 01:29)
YAseries 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章