[GG ] Gossip Girl 217 字幕中英翻譯
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,830
"八卦天后"在此
Gossip girl here
2
00:00:01,830 --> 00:00:02,860
這是您了解
Your one and only source
3
00:00:02,880 --> 00:00:04,540
曼哈頓名流們緋聞的唯一渠道
Into the scandalous lives of manhattan's elite.
4
00:00:05,540 --> 00:00:06,850
這是我的男朋友 Dan·Humphrey
This is my boyfriend Dan Humphrey.
5
00:00:06,880 --> 00:00:09,750
Dan 這是Miss Carr 她是我最喜歡的新老師
Hi. Dan,this is miss Carr. she's my favorite new teacher.
6
00:00:09,780 --> 00:00:10,790
你在這干嘛呢
What are you doing here?
7
00:00:10,790 --> 00:00:13,350
你不是讓我也來布魯克林轉轉嗎
I'm taking your advice to come out to brooklyn sometime.
8
00:00:13,380 --> 00:00:14,565
你為什麼拒絕去耶魯
Why would you turn down Yale?
9
00:00:14,565 --> 00:00:15,750
為什麼要這樣做
Yeah. why--why would you do that?
10
00:00:15,780 --> 00:00:17,395
布朗可能更適合我 Dan
Brown is just a better fit for me,Dan.
11
00:00:17,395 --> 00:00:19,010
那我們還合適嗎
Do we still fit?
12
00:00:19,050 --> 00:00:22,280
這是一個B 畢業班學生第二學期考試要全過
This is a "b." second semester seniors get a free pass.
13
00:00:22,310 --> 00:00:24,390
因為Rachel給你這個分數 所以你想報復她嗎
You want to get Rachel back for the grade she gave you?
14
00:00:24,390 --> 00:00:25,810
為了耶魯 我只能這麼做
I can't risk not getting into Yale.
15
00:00:25,850 --> 00:00:27,500
我只是想好好教教你
I just wanted to teach you a lesson.
16
00:00:27,500 --> 00:00:29,780
邀請我去一家停業的餐廳吃晚餐是嗎
Inviting me to a closed restaurant for dinner?
17
00:00:29,810 --> 00:00:32,810
Carr女士已經跟我說了你的所作所為
Ms. Carr told me what you did.
18
00:00:32,850 --> 00:00:35,280
如果你在留校察看期內表現良好
If you complete detention to my satisfaction,
19
00:00:35,310 --> 00:00:36,810
你還是可以進耶魯的
Yale will still be possible.
20
00:00:36,850 --> 00:00:38,650
-是戰爭嗎 -是的
- Is it war? - yes...
21
00:00:38,680 --> 00:00:41,910
但這次會與以往不同
But this one will be different.
22
00:00:42,130 --> 00:00:44,700
本字幕由YYeTs人人影視字幕翻譯制作
更多字幕 影視 請登陸 www.YYeTs.net
23
00:00:44,730 --> 00:00:48,160
翻譯:Isaac lucinda apple blackeyepea
寶寶寶 蘭蔚兒 木易 娜姬雅
24
00:00:48,200 --> 00:00:50,160
校對:Isaac apple blackeyepea 蘭蔚兒 娜姬雅 玲瓏愛小桃
壓制:漁夫 時間軸:獨孤求敗 總監: Sophia
最後校對 : maxisam
25
00:00:50,200 --> 00:00:53,160
《八卦天后》
第二季 第十七集
26
00:00:55,010 --> 00:00:58,080
當上東區的人們正忙著按貪睡鈕的時候
While upper east siders are hitting the snooze button,
27
00:00:58,110 --> 00:01:00,280
Blair·Waldorf卻已在公雞啼鳴
Blair Waldorf had a rude awakening
28
00:01:00,310 --> 00:01:02,810
的黎明時分驚醒了
When the rooster crowed at dawn this morning.
29
00:01:02,850 --> 00:01:04,010
想都別想
Never...
30
00:01:04,050 --> 00:01:07,210
在我16982個小時的學校生涯中
In my 16,982 hours of schooling
31
00:01:07,250 --> 00:01:09,910
我什麼時候被留校察看過
Have I ever been sentenced to detention.
32
00:01:09,950 --> 00:01:11,465
真不敢相信你竟然
I can't believe
33
00:01:11,465 --> 00:01:12,980
把咱們上課的總課時都統計出來了
you added up all the hours of class we've had.
34
00:01:13,010 --> 00:01:14,495
說的我都想逃課了
Makes me wanna play hooky.
35
00:01:14,495 --> 00:01:15,980
和Carr女士共度一個月
One month with Ms.Carr,
36
00:01:16,010 --> 00:01:19,010
然後 我還得辛苦服務一個禮拜
And I'm serving a week of hard time.
37
00:01:19,050 --> 00:01:21,980
Dorota 弄乾淨點
Dorota! hey,be more thorough!
38
00:01:22,010 --> 00:01:24,150
我覺得
Well,I think you might've
39
00:01:24,180 --> 00:01:26,150
你還能做點別的事情
Had a little something to do with that.
40
00:01:26,180 --> 00:01:28,610
看歌劇 去船屋餐廳 ? 這有沒有讓你想起啥呢 ?
The opera? the boathouse? ring a bell?
41
00:01:28,650 --> 00:01:30,510
我只知道
Look,all I know is
42
00:01:30,550 --> 00:01:33,250
我從來沒有遇見一樣對我這樣認真的老師
I've never had a teacher who's actually taken me seriously.
43
00:01:33,280 --> 00:01:36,010
感覺她真的很了解我 這樣很奇怪嗎 ?
It feels like she really gets me. is--is that weird?
44
00:01:36,050 --> 00:01:38,010
看起來Humphrey將要面對一些競爭
Looks like Humphrey has some competition.
45
00:01:38,050 --> 00:01:40,110
Dan和我這周基本上沒有說過話
Well,Dan and I have barely spoken all week.
46
00:01:40,150 --> 00:01:42,680
人們說 第一件要去做的事情往往是溝通
They say conversation is the first thing to go.
47
00:01:42,710 --> 00:01:43,930
我們會說話的
We will talk.
48
00:01:43,930 --> 00:01:45,150
只是現在有很多事情煩擾著大家
There's just a lot going on right now..
49
00:01:45,180 --> 00:01:47,550
聽著 B 我得走了
Look,b.,I gotta go.
50
00:01:47,580 --> 00:01:49,550
我知道Rachel在哪吃早餐
I know where Rachel eats breakfast,
51
00:01:49,580 --> 00:01:52,210
然後 在我上學之前 我要去
And I have to drop off my extra credit essay
52
00:01:52,250 --> 00:01:54,450
交我的額外加分報告 咱們一會見
Before I go to school. I'll see you there.
53
00:01:54,480 --> 00:01:56,880
Serena竟然對敵人表示贊同
Serena's sympathetic to the enemy.
54
00:01:56,910 --> 00:02:00,510
那我不得不把她從我的招募名單中劃去了
I have to cross her off my list of recruits.
55
00:02:00,550 --> 00:02:03,680
把那個給我 快點 快
Give me that,quick! come on! quick!
56
00:02:05,610 --> 00:02:07,210
爸爸
Daddy!
57
00:02:07,250 --> 00:02:08,880
好大一個驚喜
What a nice surprise!
58
00:02:08,910 --> 00:02:12,050
帥帥和我給你帶了些早餐
Handsome and I thought we'd bring you some breakfast.
59
00:02:12,080 --> 00:02:14,210
謝謝
Thank you.
60
00:02:14,250 --> 00:02:18,510
我的小Blair 我為你感到自豪
Ahh. you know,Blair bear,I'm proud of you.
61
00:02:18,550 --> 00:02:21,410
你把對你的懲罰處理的如此有風度
You're handling your punishment with such grace.
62
00:02:21,450 --> 00:02:24,180
嗯 我們Waldorfs家如果沒有優雅 就什麼都不是了
Well,we Waldorfs are nothing if not graceful.
63
00:02:24,210 --> 00:02:26,650
我希望你讓我跟學校談談
I wish you'd let me speak to the school.
64
00:02:26,680 --> 00:02:29,650
聽起來這位老師從開始就有點針對你
It sounds like this teacher's been after you from the start.
65
00:02:29,680 --> 00:02:32,550
謝謝 不過我想自己來解決此事
Thank you. But I wanted to handle this on my own.
66
00:02:32,580 --> 00:02:34,050
與你的交談中
That speaks volumes
67
00:02:34,080 --> 00:02:36,310
不難看出你已經是一位成熟的年輕女士了
Of the mature young lady you've become.
68
00:02:36,350 --> 00:02:40,380
我希望所有人都能像你一樣的看待我
I wish everyone could see me through your eyes.
69
00:02:40,410 --> 00:02:43,150
你要振作一點
You keep your chin up.
70
00:02:45,550 --> 00:02:48,450
那咱們在你放學后見了
I'll see you after school.
71
00:02:48,480 --> 00:02:51,080
拜拜
Bye-bye.
72
00:02:51,110 --> 00:02:53,950
Blair小姐 你的殉道者表演
Miss Blair,your martyr act--
73
00:02:53,980 --> 00:02:55,550
不太好
No good.
74
00:02:55,580 --> 00:02:59,050
咱們快點做吧 怎嗎樣
Pick up the pace,shall we?
75
00:03:03,310 --> 00:03:05,280
Dan 我必須說 我喜歡這個小說
I have to say,Dan,I like this story
76
00:03:05,310 --> 00:03:08,010
比上次你給我看的要好
Even more than the last one you showed me.
77
00:03:08,050 --> 00:03:10,610
我能體會到那種被隔離的孤獨感
I can totally relate to the sense of isolation,
78
00:03:10,650 --> 00:03:12,110
感覺像一個局外人
Feeling like an outsider.
79
00:03:12,150 --> 00:03:14,410
一個局外人 你是說你自己嗎
An outsider? you?
80
00:03:14,450 --> 00:03:17,450
你知道嗎 我花了十年時間 才精通如何在
Well,you know what? it took me ten years to master
81
00:03:17,480 --> 00:03:19,450
普通車-特快車-普統車之間來回交替去省時間
The local-express-local switchback.
82
00:03:19,480 --> 00:03:21,880
而今天早上 我必須說 妳在地鐵裡跟當地人差不多了
And this morning? gotta say you rose the subway like a native.
83
00:03:21,910 --> 00:03:24,650
其他的constance/ st. jude的學生們
Do any other constance/ st. jude's students
84
00:03:24,680 --> 00:03:26,365
坐過地鐵嗎
Ever take the subway?
85
00:03:26,365 --> 00:03:28,050
沒有 他們大多數都有豪華轎車並佩帶司機
Uh,no. most of them have limos with drivers.
86
00:03:28,080 --> 00:03:29,650
傲慢的雙親 繁忙的日程表
And overbearing parents,overbooked schedules...
87
00:03:29,650 --> 00:03:30,710
以及過剩的銀行帳戶
And overflowing bank accounts.
88
00:03:30,750 --> 00:03:32,710
還有 讓他們分心的自我沉溺感
And a distracting sense of self-absorption.
89
00:03:32,750 --> 00:03:35,110
學校只是他們最后才會去關注的事情
School is the last thing on their minds,
90
00:03:35,150 --> 00:03:37,580
這就是我為什麼要與校長談
Which is why I've been talking to headmistress queller
91
00:03:37,610 --> 00:03:39,650
關于我的一些想法
About some ideas I have
92
00:03:39,680 --> 00:03:41,110
讓學生們在學習上更用心
To get the students more focused on learning.
93
00:03:41,110 --> 00:03:42,380
是嗎 你有什麼想法
Oh,really? what do you have planned?
94
00:03:44,110 --> 00:03:46,050
Rachel Dan
Rachel. Dan.
95
00:03:46,080 --> 00:03:47,480
Hi Serena
Hi,Serena.
96
00:03:47,510 --> 00:03:50,310
你們在一起呀
You guys are... hanging out?
97
00:03:50,350 --> 00:03:52,350
是的 Rachel正在
Yeah,well,Rachel has been giving me,uh,
98
00:03:52,380 --> 00:03:53,750
給我的小說作一些回饋意見
Some feedback on my stories.
99
00:03:53,750 --> 00:03:56,250
而這個"回響" 他是指 "熱烈讚賞"
And by "feedback," he means "a wall of praise."
100
00:03:56,280 --> 00:03:59,450
-Dan是個好作家 -相信我 我了解
- Dan is a really good writer. - Trust me,I know.
101
00:03:59,480 --> 00:04:01,480
好了 我現在該走了
Okay,all right,now I gotta go.
102
00:04:04,550 --> 00:04:07,110
那麼 學校見了
So... see ya at school.
103
00:04:11,250 --> 00:04:13,980
那是你的關于《king Lear》的論文嗎
Is that your "king lear" essay?
104
00:04:14,010 --> 00:04:16,350
Dan在他其中一個故事中
Dan has this amazing Cordelia reference
105
00:04:16,380 --> 00:04:18,750
對於Cordelia有一個很精彩的引用
In one of his stories.
106
00:04:18,780 --> 00:04:20,750
我想問的是
Oh,um,I was wondering,
107
00:04:20,780 --> 00:04:22,245
你能給我多點時間嗎
Can I have a little bit more time?
108
00:04:22,245 --> 00:04:23,710
當然可以
Uh,sure.
109
00:05:10,780 --> 00:05:13,210
Nathaniel 我們昨天有聊過嗎
Hey. Nathaniel,did we speak last night?
110
00:05:13,250 --> 00:05:15,910
沒 怎嗎了
No. Why? What's up?
111
00:05:15,950 --> 00:05:18,910
我不確定 但我感覺昨晚
I'm not sure,but I think last night
112
00:05:18,950 --> 00:05:20,215
可能是我這輩子最美好的
May have been the greatest night
113
00:05:20,215 --> 00:05:21,480
-一晚 -真的假的?
- Of my life. - Really?
114
00:05:21,510 --> 00:05:23,480
你現在在干嘛
What are you doing right now?
115
00:05:23,510 --> 00:05:25,480
我在等Vanessa 什麼事
I'm waiting for Vanessa. Why?
116
00:05:25,510 --> 00:05:27,350
記下這個地址
Write down this address.
117
00:05:29,180 --> 00:05:30,810
Blair
Blair.
118
00:05:30,880 --> 00:05:32,580
如果我沒說錯 今天早上你完成你的留校察看
If I'm correct,you completed your detention
119
00:05:32,580 --> 00:05:34,280
- -是的 Miss Carr
- This morning. - Yes,Ms. Carr.
120
00:05:34,310 --> 00:05:36,780
這是環保社區簽署的簽字和日期
Signed and dated by the preservation society.
121
00:05:36,810 --> 00:05:39,250
希望這次你能從中受到教育
I hope the experience was educational.
122
00:05:39,280 --> 00:05:41,750
我與松鼠一家成了好朋友
I made friends with a family of squirrels
123
00:05:41,780 --> 00:05:43,880
還有了很多思考的時間
And had lots of time to think.
124
00:05:43,910 --> 00:05:45,495
Henry David Thoreau也發覺
Oh. Henry David Thoreau
125
00:05:45,495 --> 00:05:47,080
大自然能激勵人心
Found nature inspiring as well.
126
00:05:47,110 --> 00:05:49,250
上課見
I'll see you in class.
127
00:05:54,310 --> 00:05:56,545
女孩們 我在社區服務的日子
Girls,now that my days of
128
00:05:56,545 --> 00:05:58,780
終于過了
Community service are behind me,
129
00:05:58,810 --> 00:06:00,810
是時候扳回一局了
Time for a takedown.
130
00:06:04,050 --> 00:06:06,550
喂
Hello?
131
00:06:06,580 --> 00:06:08,250
你們需要來點提神的嗎 ?
Do you need a refresher?
132
00:06:08,280 --> 00:06:10,250
我說 你們做
I say. You do.
133
00:06:10,280 --> 00:06:11,750
說真的 Blair
To be honest,Blair,
134
00:06:11,780 --> 00:06:14,080
我們誰都不想早上5點做社區服務
None of us are that into 5:00 a.m. trash duty.
135
00:06:14,110 --> 00:06:16,110
還是置身事外比較好
I think we're gonna sit this one out.
136
00:06:16,150 --> 00:06:17,880
你在說什麼
Excuse me?
137
00:06:17,910 --> 00:06:19,360
Blair 你為什麼要這麼做
B.,why are you doing this?
138
00:06:19,360 --> 00:06:20,810
校長會告訴耶魯
Queller will tell Yale
139
00:06:20,850 --> 00:06:22,300
你的查看已經結束
You're finished with detention,
140
00:06:22,300 --> 00:06:23,750
這樣一切就會平息 何必這麼瘋狂
And it's over. This is madness.
141
00:06:23,780 --> 00:06:26,110
不
No!
142
00:06:26,150 --> 00:06:27,650
這裡是constance
This is constance!
143
00:06:27,680 --> 00:06:29,710
你們難道沒看見嗎
Don't you see?
144
00:06:29,750 --> 00:06:31,710
如果那個玉米花瑪麗能這樣跑來
If Cornflower Mary can come in here
145
00:06:31,750 --> 00:06:34,210
對我們頤指氣使
And tell us how to run things,
146
00:06:34,250 --> 00:06:35,730
那麼那麼所有這些年來
Then everything we've stood for,
147
00:06:35,730 --> 00:06:37,210
我們代表著的一切 全將化為烏有
For all these years,is nothing.
148
00:06:37,250 --> 00:06:39,580
這不是為了耶魯
This isn't about Yale.
149
00:06:39,610 --> 00:06:42,180
是為了堅持傳承
This is about our legacy.
150
00:06:42,210 --> 00:06:47,410
我們所做的一切將永世不朽
What we do here today echoes through eternity.
151
00:06:47,450 --> 00:06:49,250
你們同意嗎
Who's with me?
152
00:06:54,350 --> 00:06:58,250
對不起 Blair 這是你的私人恩怨
Sorry,B. this is your vendetta.
153
00:06:58,280 --> 00:07:00,150
同學們
Students!
154
00:07:00,180 --> 00:07:03,080
-大家請注意 -這是干什麼
- Pay attention! - What is this?
155
00:07:03,110 --> 00:07:04,480
學校新規定
New school policy
156
00:07:04,480 --> 00:07:05,850
上學期間
There will be no cell phone usage
157
00:07:05,880 --> 00:07:07,650
不準使用手機
During school hours.
158
00:07:09,010 --> 00:07:11,780
請安靜
Quiet,please.
159
00:07:11,810 --> 00:07:13,780
每天早上進樓之前
Every morning before you enter the building,
160
00:07:13,810 --> 00:07:15,610
你們要寄放自己的手機
You will check your phones.
161
00:07:15,650 --> 00:07:18,650
-這是開玩笑嗎 -我想吐
- Is this a joke? - I feel nauseous.
162
00:07:21,680 --> 00:07:23,530
誰來掐我一下
Somebody pinch me.
163
00:07:23,530 --> 00:07:25,380
我一定是在做最恐怖的噩夢
I'm in my own worst nightmare.
164
00:07:27,910 --> 00:07:32,680
誰是這滔天惡行的幕后黑手
Who could be behind such pure evil?
165
00:07:44,010 --> 00:07:45,650
很好 很好
Well,well,well.
166
00:07:45,680 --> 00:07:47,310
現在你們跟我是一條戰線了吧
Now you with me?
167
00:07:47,350 --> 00:07:49,550
你想讓我們做什麼
What do you want us to do?
168
00:07:49,580 --> 00:07:51,210
偉大的領導者都知道
Every great leader knows
169
00:07:51,250 --> 00:07:53,750
不能讓部下徒手上戰場
You don't send your girls into the field unarmed.
170
00:07:53,780 --> 00:07:55,930
如果我們了解Blair·Waldorf
If we know Blair Waldorf,
171
00:07:55,930 --> 00:07:58,080
就知道 彈藥已經不遠了
Munitions are on their way.
172
00:08:01,640 --> 00:08:04,110
她已經這樣持續一小時了
She's been like this for the past hour.
173
00:08:04,140 --> 00:08:05,770
我想是癮又犯了
I think it's withdrawal.
174
00:08:05,810 --> 00:08:07,290
她已經有一個半小時沒有看
She hasn't checked "gossip girl"
175
00:08:07,290 --> 00:08:08,770
“gossip girl”的消息了
In an hour and a half.
176
00:08:08,810 --> 00:08:10,290
如果不能發短信告訴別人
Is--is a scandal still a scandal
177
00:08:10,290 --> 00:08:11,770
丑聞還是丑聞嗎
If you--you can't text about it?
178
00:08:11,810 --> 00:08:13,770
這還真有哲理
That's very zen.
179
00:08:26,940 --> 00:08:30,710
-有被發現嗎 -沒有 Blair小姐
- Did anyone see you? - No,miss Blair.
180
00:08:30,740 --> 00:08:33,240
那我要的東西呢
And you have what I asked for?
181
00:08:37,810 --> 00:08:39,270
感謝上帝
Thank you,jesus.
182
00:08:39,310 --> 00:08:41,940
錯 是感謝Blair
No. Thank you,Blair.
183
00:08:41,970 --> 00:08:44,210
也感謝你 Dorota
And thank you,Dorota.
184
00:08:48,310 --> 00:08:50,970
給我吧 我需要查看道瓊斯工業指數
Please,I-I need to check the dow.
185
00:08:52,070 --> 00:08:54,440
Nelly Yuki 控制一下
Nelly Yuki,get a grip!
186
00:08:54,470 --> 00:08:56,310
女孩們
Girls...
187
00:08:56,340 --> 00:08:58,310
這些電話是我們的武器
These phones are our ammo.
188
00:08:58,340 --> 00:09:01,470
我要你們深入挖掘Rachel的過去
I want you to dig deep-- and I mean deep--
189
00:09:01,510 --> 00:09:03,770
注意是深入
Into Rachel's past.
190
00:09:03,810 --> 00:09:05,770
我們要讓那個剝玉米州的阿共
We're gonna run that commie cornhusker
191
00:09:05,810 --> 00:09:07,470
直接滾出constance
Straight out of constance.
192
00:09:15,210 --> 00:09:17,170
請告訴我們來這裡是做什麼
Please tell me what we're doing here.
193
00:09:17,210 --> 00:09:19,170
是啊 說到你這爆發戶
Yeah,and talk about the filthy rich--
194
00:09:19,210 --> 00:09:20,690
發生了什麼事
W-what happened to you?
195
00:09:20,690 --> 00:09:22,170
昨天 我收到一個信封
Yesterday,I received an envelope.
196
00:09:22,210 --> 00:09:24,170
里面是一張商務卡片
Inside was a business card
197
00:09:24,210 --> 00:09:26,540
上面寫著地址 日期和時間
With an address,a date and a time on it.
198
00:09:26,570 --> 00:09:27,870
匿名的
No name.
199
00:09:27,910 --> 00:09:29,370
我猜這是一個
I assumed it was
200
00:09:29,410 --> 00:09:30,390
有些夸張的
Some overly designed invitation
201
00:09:30,390 --> 00:09:31,370
商務會議邀請函
To a business meeting.
202
00:09:31,410 --> 00:09:33,370
我到了這裡
When I arrived at the address,
203
00:09:33,410 --> 00:09:35,410
卻發現和想象的大相徑庭
It was something different entirely.
204
00:09:35,440 --> 00:09:37,375
是大賭注的撲克游戲
A high-stakes poker game?
205
00:09:37,375 --> 00:09:39,310
還是軍火拍賣
Or an arms dealer auction?
206
00:09:47,440 --> 00:09:50,570
是終極的私人紳士俱樂部
The ultimate private gentleman's club.
207
00:09:54,870 --> 00:09:57,110
我走了進去 發現
I walked through this door,and it was...
208
00:09:57,140 --> 00:09:59,170
這是Chuck·Bass版的納尼亞傳奇嗎
The Chuck Bass version of narnia?
209
00:10:03,740 --> 00:10:06,910
她是我見過最美的女人
She was the most beautiful woman I've ever seen.
210
00:10:06,940 --> 00:10:10,610
就像是她一直在等我
It's like she was waiting for me...
211
00:10:10,640 --> 00:10:14,210
準備為我獻身
Ready to serve...
212
00:10:14,240 --> 00:10:16,770
了解我每一個渴求
Knowing my every desire--
213
00:10:16,810 --> 00:10:19,210
好了 我們不需要細節
Okay,we don't need details.
214
00:10:19,240 --> 00:10:21,740
不幸的是 這已經是過去式了
Sadly,I'm pretty sure that's as far as it went.
215
00:10:21,770 --> 00:10:24,970
我在酒店房間獨自醒來
I woke up alone in a hotel room.
216
00:10:25,010 --> 00:10:27,940
命運真愛作弄人 我甚至記不得她的名字
In a cruel twist of fate,I don't even remember her name.
217
00:10:27,970 --> 00:10:30,470
那你還記得什麼呢
Well,what exactly do you remember?
218
00:10:30,510 --> 00:10:32,040
記不清什麼了
Not a lot.
219
00:10:32,070 --> 00:10:36,370
我希望來這裡找點線索
I'm hoping coming here will change that.
220
00:10:39,770 --> 00:10:41,770
在那個Des Moines市擠奶
Between milking cows in Des Moines
221
00:10:41,810 --> 00:10:43,910
和教一群貧民窟的孩子讀書之間
And teaching low income kids to read and write,
222
00:10:43,940 --> 00:10:45,340
Miss Carr很清白
Ms.Carr is clean as a whistle.
223
00:10:45,340 --> 00:10:47,640
說真的 她簡直是中西部的Theresa修女
Seriously,she's the midwestern mother Theresa.
224
00:10:47,670 --> 00:10:48,970
黑茲爾 這是不可能的
Impossible,Hazel.
225
00:10:49,010 --> 00:10:52,010
你的調查的手段一定是跟妳頭髮一樣少
Your methods of inquiry must be as tired as your hair.
226
00:10:52,040 --> 00:10:54,610
我們都找過了
We searched everywhere.
227
00:10:54,640 --> 00:10:56,170
我的手指都磨破了
My fingers are raw.
228
00:10:56,210 --> 00:10:58,510
當真實讓你們失望的時候
When the truth fails you,
229
00:10:58,540 --> 00:11:02,270
除了放棄就別無選擇了
You have no choice but to abandon it.
230
00:11:02,310 --> 00:11:04,110
捏造點東西
Make something up...
231
00:11:04,140 --> 00:11:05,770
一群笨蛋
Idiots.
232
00:11:05,810 --> 00:11:11,340
有這樣一群朋友 誰還要朋友啊?
With friends like these,who needs friends?
233
00:11:15,870 --> 00:11:17,240
-噢 -噢
- Oh! - oh!
234
00:11:17,270 --> 00:11:19,340
-對不起 真不好意思 -你沒事吧
- Oh,I'm sorry. I'm so sorry. - Are you okay?
235
00:11:19,370 --> 00:11:20,770
我沒事
Yeah,no,I'm fine.
236
00:11:20,810 --> 00:11:23,510
只是一個文件夾 不是撞到磚墻
It's just a file folder. It's not a brick wall.
237
00:11:23,540 --> 00:11:25,610
我是指你剛才要不是撞到我
I meant before that. you didn't even notice me
238
00:11:25,640 --> 00:11:27,125
都意識不到我的存在
Until you nearly knocked me over.
239
00:11:27,125 --> 00:11:28,610
不 不是這樣的 我看見你了
No,no,no. no,i-i noticed you.
240
00:11:28,640 --> 00:11:30,325
我只是被
Uh,I was just actually thinking
241
00:11:30,325 --> 00:11:32,010
你漂亮的毛衣迷暈了
How much I like your sweater.
242
00:11:32,040 --> 00:11:33,470
謝謝
Thanks.
243
00:11:33,510 --> 00:11:36,840
不過我並不是指你昨天的穿著不漂亮
Not that I didn't like what you were wearing yesterday
244
00:11:36,870 --> 00:11:39,340
我還記得 你昨天穿的是....黃色毛衣
Or that I even remember... a-a yellow sweater
245
00:11:39,370 --> 00:11:41,970
-搭配著長統靴 -Dan 你不要緊吧
- And,uh,those shoe boot things. - Dan?
246
00:11:42,010 --> 00:11:43,970
深呼吸下
Yeah. breathe.
247
00:11:44,010 --> 00:11:46,440
沒錯 吸氧對大腦有好處
Right. oxygen-- it's good for the brain.
248
00:11:46,470 --> 00:11:47,770
是啊 我
Uh,yeah,i...
249
00:11:47,810 --> 00:11:50,840
姐妹們 你們的小腦袋瓜可以休息會啦
Ladies,you can give your tiny brains a rest.
250
00:11:50,870 --> 00:11:53,940
又一次 這個世界證明 你們能做的
Once again,the world has proven anything you can do,
251
00:11:53,970 --> 00:11:55,540
我可以做得更好
I can do better.
252
00:11:57,670 --> 00:12:00,570
-真的很抱歉 -沒關系
- Sorry about that. - It's okay.
253
00:12:00,610 --> 00:12:01,875
我想你正趕著去上課或
I'm sure you're on your way to class or-- it--
254
00:12:01,875 --> 00:12:03,140
不 我只是
No,I'm just--
255
00:12:03,170 --> 00:12:05,410
Miss Carr和Dan·Humphrey嗎 他們不會來電了吧
Ms. Carr and Dan Humphrey? are they really?
256
00:12:05,440 --> 00:12:08,210
管它呢 不過我有個網友一定會感興趣
Who cares? but I have a friend in cyberspace
257
00:12:08,240 --> 00:12:10,770
誰知道會有怎樣的好戲上演
Who'll know just what to do.
258
00:12:15,470 --> 00:12:20,770
寂寞男孩和Miss Carr 效仿"Mary老師"師生戀 ?
Lonely Boy and Ms.Carr? Mary Kay Letourneau
259
00:12:21,370 --> 00:12:23,910
八卦天后
X-o-x-o.
260
00:12:25,920 --> 00:12:28,320
不錯啊 伙計
Oh,good job,man.
261
00:12:28,360 --> 00:12:29,860
幹的好啊
Way to go.
262
00:12:29,890 --> 00:12:33,060
恭喜啊
What? yeah,dude.
263
00:12:40,320 --> 00:12:43,620
嗨 感覺今天變得越來越怪異了
Hey,this day is getting weirder by the minute.
264
00:12:43,660 --> 00:12:45,720
你有什麼想要告訴我的嗎
Anything you want to tell me?
265
00:12:45,760 --> 00:12:47,220
唯一讓我開心的是
Uh,besides I'm glad
266
00:12:47,260 --> 00:12:49,490
你不再化煙熏妝了是嗎
You're not wearing that raccoon makeup anymore?
267
00:12:49,520 --> 00:12:52,360
因為妳那樣看起來好像超人特攻隊裡的一員
'cause you looked like one of the incredibles.
268
00:12:52,390 --> 00:12:53,960
多謝夸獎
Oh,thanks a lot.
269
00:12:53,990 --> 00:12:56,990
我本以為我是家里唯一的壞小孩
And I thought I was the bad seed in the family.
270
00:12:57,020 --> 00:12:59,460
什麼 好吧 發生什麼事了嗎
What? wha--all right,what's going on?
271
00:13:01,290 --> 00:13:04,790
"是不是寂寞男孩給新老師
"Is--is lonely boy giving a certain new teacher
272
00:13:04,820 --> 00:13:07,390
的不只是一個蘋果呢" 這什麼意思
More than just an apple?" what does that mean,
273
00:13:07,420 --> 00:13:09,210
還有為什麼你寫在手上呢
And--and why is it written on your hand?
274
00:13:09,210 --> 00:13:11,820
因為Nelly Yuki 不會給我她偷帶的手機
'Cause Nelly Yuki wouldn't give me her contraband phone
275
00:13:11,860 --> 00:13:14,920
來給你看原文 這只是個標題
To show you myself. I mean,this is just the headline.
276
00:13:14,960 --> 00:13:17,590
完整的原文能寫滿我整隻手
The whole post would've gone all the way up my arm.
277
00:13:17,620 --> 00:13:20,720
詳述了你和Miss Carr的緋聞
It was quite detailed about you and ms.Carr
278
00:13:20,760 --> 00:13:22,820
-和被禁忌的師生戀細節 -我 我和Miss Carr嗎
- And your forbidden love. - M-me and ms.Carr?
279
00:13:22,860 --> 00:13:25,920
什麼 荒唐 一派胡言啊
Mm-hmm. what? no. that's absurd. that is absurd.
280
00:13:25,960 --> 00:13:28,460
這個嘛 我不是你需要說服的對象
Well,I'm not the one you need to convince.
281
00:13:28,490 --> 00:13:30,460
待會見
I will see you later.
282
00:13:30,490 --> 00:13:32,375
Dan 告訴我這不是真的
Dan,tell me this is not true.
283
00:13:32,375 --> 00:13:34,260
你真的還需要問?
Do you really need to ask?
284
00:13:34,290 --> 00:13:36,620
如果你有什麼想解釋的 現在說吧
If there's something you need to say,then say it now.
285
00:13:36,660 --> 00:13:38,620
不 我發誓 這些都不屬實
No,there's not. there's not,I swear.
286
00:13:38,660 --> 00:13:41,060
我不知道是誰散布的謠言及其動機
I have no idea who sent that text or why.
287
00:13:41,090 --> 00:13:42,860
好吧
Okay.
288
00:13:42,890 --> 00:13:45,690
對于我的懷疑 我很抱歉
I'm sorry I doubted you.
289
00:13:45,720 --> 00:13:48,460
只是今天早上我們發生的事情都太怪了
Just... things were so weird between us this morning,
290
00:13:48,490 --> 00:13:50,460
然后接著 我不知道怎嗎了
And then this... I-I don't know.
291
00:13:50,490 --> 00:13:52,055
我想我是一時糊涂了
I-I guess I was just confused.
292
00:13:52,055 --> 00:13:53,620
沒事了 我會一直守護在你身邊
Yeah,I'm right there with you.
293
00:13:53,660 --> 00:13:56,220
會是誰 還有為什麼要這麼做呢
Who--why would someone want to do this?
294
00:13:56,260 --> 00:13:58,760
我還以為大家都很喜歡Rachel呢
I mean,I thought everyone loved Rachel.
295
00:13:58,790 --> 00:14:04,160
我的確知道某人絕對不是她的頭號粉絲
Well,I do know someone who's not exactly her biggest fan.
296
00:14:04,190 --> 00:14:07,160
Blair因為她的中央公園鬧劇而受罰
Blair got trash duty in central park because of her.
297
00:14:07,190 --> 00:14:09,660
如果Blair這樣對付Rachel 那
If Blair did this to Rachel,this--
298
00:14:09,690 --> 00:14:12,620
我想說 她真的有點過火了
I mean,she's gone way too far.
299
00:14:23,120 --> 00:14:26,160
所以這裡就是"終極紳士"俱樂部嗎
So the ultimate gentlemen's club was here?
300
00:14:26,190 --> 00:14:28,660
因為這裡讓我想起了我阿姨的家了
Because this place reminds me of my aunt's house.
301
00:14:28,690 --> 00:14:31,790
就是這裡 我記得的
This was the place. I knew it.
302
00:14:31,820 --> 00:14:37,060
這兒有天鵝絨的門簾掛在玄關上
There were velvet curtains blocking this hallway.
303
00:14:39,660 --> 00:14:42,290
這兒有面具女郎
There were women wearing masks,
304
00:14:42,320 --> 00:14:44,820
躺在沙發床上 就是現在放鋼琴的位置上
Lying on a divan right where this piano is.
305
00:14:44,860 --> 00:14:47,690
好吧 也許你應該好好休息下
All right,listen,maybe you should get some rest.
306
00:14:47,720 --> 00:14:51,170
-這對喚起你的記憶有好處 -或來杯熱姜汁啤酒
- It could help jog your memory. - Or warm ginger ale.
307
00:14:51,170 --> 00:14:53,360
這可是針對宿醉的神奇秘方
It's a miracle hangover cure.
308
00:14:53,390 --> 00:14:55,920
就是她 就是這個女人
This is her. this is the woman.
309
00:14:55,960 --> 00:14:59,020
讓我看看
Let me see.
310
00:14:59,060 --> 00:15:02,590
不可能 這位母親嗎 這裡一定是她的家
No way. the mom? this must be her house.
311
00:15:02,620 --> 00:15:05,560
不過這是唯一的線索了
Well,there's only one way to find out.
312
00:15:21,690 --> 00:15:24,460
這裡不是女盥洗室嗎
The ladies' room?
313
00:15:24,490 --> 00:15:26,790
我知道你和Serena發生點問題
I knew you and Serena were having problems.
314
00:15:26,820 --> 00:15:29,360
我沒想到是因為身體改造上的問題
I had no clue they were anatomical.
315
00:15:29,390 --> 00:15:31,990
我闖入這神圣的地方的唯一原因是
The only reason I'm trespassing on sacred ground
316
00:15:32,020 --> 00:15:34,990
我知道是你向"gossip girl"散布謠言的
Is because I know you sent that rumor to "gossip girl."
317
00:15:35,020 --> 00:15:38,060
不好意思 我不知道你在說什麼 你可以走了
Sorry. no idea what you're talking about. you can go now.
318
00:15:38,090 --> 00:15:39,990
聽著 不管你和Rachel之間有什麼問題
Look,whatever issues you have with Rachel,
319
00:15:40,020 --> 00:15:43,120
她關心別人 她在乎她的工作
She cares about people. She cares about her job.
320
00:15:43,160 --> 00:15:45,260
歐~~ 這真是太貼心了
Oh... that is so sweet.
321
00:15:45,290 --> 00:15:47,720
也許你該寫個關於這件事的小故事
Maybe you should write a short story about it
322
00:15:47,760 --> 00:15:50,420
讓Rachel給你做點評論...赤裸裸的
And have Rachel give you notes... naked.
323
00:15:59,420 --> 00:16:02,060
我只是 好吧 好吧
I'm just-- all right,okay. All right.
324
00:16:03,660 --> 00:16:06,760
我很抱歉沒能早些給你這個
I'm--I'm sorry I didn't give this to you earlier.
325
00:16:06,790 --> 00:16:10,420
我知道這很蠢 但原因是
I know it's silly,but the reason is,um,
326
00:16:10,460 --> 00:16:12,620
因為Dan
Well,Dan...
327
00:16:12,660 --> 00:16:15,590
他對他的作品非常自信
He's so confident in his writing that I...
328
00:16:15,620 --> 00:16:18,420
我不知道 我只是感到有點不安
I don't know. I was just a little intimidated.
329
00:16:18,460 --> 00:16:20,420
Dan很有天分 但他的自信
Dan's talented,but his confidence comes
330
00:16:20,460 --> 00:16:22,890
來自於長期的鼓勵和稱讚
From a lifetime of encouragement and praise.
331
00:16:22,920 --> 00:16:25,890
我猜 對於你來說 生日很少會代表著
I'm guessing,for you,birthdays rarely meant new pens
332
00:16:25,920 --> 00:16:28,360
用新鋼筆和筆記本去滿足自己的想法
And a notebook to fill with your ideas.
333
00:16:28,390 --> 00:16:30,960
是的 更像是代表著讓我能出門的
Yeah,more like a chanel wallet and a credit card
334
00:16:30,990 --> 00:16:32,960
香奈兒錢包和一張信用卡
To get me out of the house.
335
00:16:32,990 --> 00:16:35,120
謝謝
Thank you.
336
00:16:35,160 --> 00:16:38,290
天阿 這是Carr女士
Oh,my god,that's ms. Carr.
337
00:16:38,320 --> 00:16:41,220
我牙縫里塞了菠菜嗎
It's like I have spinach in my teeth or something.
338
00:16:41,260 --> 00:16:44,220
沒有阿 我還去洗手間檢查過了
And I don't. I even went to the bathroom to check.
339
00:16:44,260 --> 00:16:46,220
是啊 事實上並不是菠菜
Mm-hmm,yeah,it's actually not spinach.
340
00:16:46,260 --> 00:16:47,720
這是謠言
Um,it's a rumor--
341
00:16:47,790 --> 00:16:49,760
還是個很糟的謠言關於你和Dan的
A pretty ugly one about you and Dan.
342
00:16:49,790 --> 00:16:52,760
但我知道這不是真的 一個關於我和Dan的謠言?
But I-I know it's not true. A rumor about me and Dan.
343
00:16:52,790 --> 00:16:54,960
我在這所學校待了很長時間
I've been at this school long enough
344
00:16:54,990 --> 00:16:57,660
-才理解那是什麼意思 不可思議 -是阿 別擔心
- To know what that means. unbelievable. - Yeah,well,don't worry.
345
00:16:57,690 --> 00:16:59,660
我已經上過"Gossip Girl"很多次了
I've been on "Gossip Girl" plenty of times,
346
00:16:59,690 --> 00:17:01,660
還經歷過最糟糕的事
And for the worst things.
347
00:17:01,690 --> 00:17:03,660
有些事是真的 有些則不是
Some of them were true,some of them weren't.
348
00:17:03,690 --> 00:17:05,190
但最終 人們還是會忘記的
But eventually,everyone forgets.
349
00:17:05,220 --> 00:17:07,990
對待這些事情最好的方法就是
The best thing to do with these things
350
00:17:08,020 --> 00:17:10,560
-不當回事 -"Gossip Girl"嗎
- Is just nothing at all. - "Gossip Girl"?
351
00:17:10,590 --> 00:17:15,460
是的 這是一個女孩貼八卦的網站
Oh,yeah,it's,um,it's a web site Where a girl posts gossip.
352
00:17:15,490 --> 00:17:18,120
呃 至少我們認為是個女孩
Well,at least we think it's a girl.
353
00:17:18,160 --> 00:17:20,460
還有她從哪裡得到她的消息呢
And where does she get her tips?
354
00:17:20,490 --> 00:17:22,920
這都是匿名的 沒人真正知道
Um,it's anonymous,so no one really knows.
355
00:17:22,960 --> 00:17:26,060
我要去教室了
But I gotta get to class.
356
00:17:26,090 --> 00:17:27,560
Rachel
Hey,Rachel.
357
00:17:27,590 --> 00:17:29,060
你有時間嗎
You got a minute?
358
00:17:29,090 --> 00:17:31,290
有的
Yeah.
359
00:17:32,920 --> 00:17:35,760
這是筆巨大的房產
It is a great piece of property.
360
00:17:35,790 --> 00:17:38,260
我非常驚訝 居然有人想賣掉
I'm surprised anyone would want to sell.
361
00:17:38,290 --> 00:17:40,690
丈夫最終屈服了 同意從Greenwich通勤
The husband finally caved,agreed to a greenwich commute.
362
00:17:40,720 --> 00:17:42,720
丈夫 嗯
Husband. mm-hmm.
363
00:17:42,760 --> 00:17:45,360
這幅畫中帶著小孩的女人
The woman with the baby in the picture--
364
00:17:45,390 --> 00:17:47,360
我猜 是保姆吧
I just assumed... the nanny.
365
00:17:47,390 --> 00:17:49,860
我想未來的買主會喜歡這張圖片的
I thought prospective buyers would like that photo.
366
00:17:49,890 --> 00:17:51,490
保姆 當然
The nanny. Of course.
367
00:17:51,520 --> 00:17:53,590
對了 有些問題
Look,there's some,uh,questions
368
00:17:53,620 --> 00:17:56,120
我想問問屋主
I'd like to ask the owners.
369
00:17:56,160 --> 00:17:57,960
不是什麼大問題
Nothing serious.
370
00:17:57,990 --> 00:17:59,960
吵鬧聲 鄰居 類似這些問題
Noise,neighbors,that sort of thing.
371
00:17:59,990 --> 00:18:01,960
我會盡最大努力回答這些
I'll do my best to answer them,
372
00:18:01,990 --> 00:18:05,290
但我不能洩漏顧客的個人信息
But I can't give out a client's personal information.
373
00:18:05,320 --> 00:18:06,960
這是規定
It's policy.
374
00:18:06,990 --> 00:18:08,460
當然 我能理解的
Of course. I understand.
375
00:18:08,490 --> 00:18:12,220
但我能肯定你知道BASS這個名字
But I'm sure you know what the bass name means
376
00:18:12,260 --> 00:18:13,690
在房地產市場意味著什麼
In real estate.
377
00:18:13,720 --> 00:18:16,690
如果你幫助我 或許你將來會允許我
If you were to help me,maybe you'd allow me
378
00:18:16,720 --> 00:18:20,390
給予相同專業的好意舉動給你?
To extend the same professional courtesy to you in the future?
379
00:18:20,420 --> 00:18:23,260
我不會做不專業的事的
Well,I could never do anything unprofessional.
380
00:18:23,290 --> 00:18:25,620
但有時候我去拿點飲品的時候
But sometimes I do leave a file unattended
381
00:18:25,660 --> 00:18:27,620
會遺留一些文件
When I go to get a drink.
382
00:18:27,660 --> 00:18:30,090
冰箱里有瓶裝水
There's some bottled water in the fridge.
383
00:18:30,120 --> 00:18:31,420
你渴了嗎
Are you thirsty?
384
00:18:31,460 --> 00:18:33,590
非常渴
Parched.
385
00:18:41,590 --> 00:18:44,760
你好
Hello?
386
00:18:44,790 --> 00:18:47,790
-這裡是philips住所嗎 -是的
- Yes,is this the philips residence? - Yes.
387
00:18:47,820 --> 00:18:49,790
我希望沒打擾你
I-I hope I'm not disturbing you.
388
00:18:49,820 --> 00:18:52,790
我能和你的保姆談一下嗎
I was wondering if I could speak with your nanny,please.
389
00:18:52,820 --> 00:18:54,290
抱歉
I'm sorry.
390
00:18:54,320 --> 00:18:56,290
Elle帶孩子們去公園了
Elle's with the children at the park.
391
00:18:56,320 --> 00:18:58,590
你可以留言嗎
Can I take a message?
392
00:18:58,590 --> 00:18:59,590
Elle 昨晚我們在曼哈頓見過的
elle. we met last night in manhattan.
393
00:18:59,620 --> 00:19:02,620
我想感謝她 讓我度過這樣一個美好的晚上
I just wanted to thank her for a lovely evening.
394
00:19:02,660 --> 00:19:05,260
這不可能 Elle昨晚一直在Greenwich
That's impossible. Elle was here in greenwich last night
395
00:19:05,290 --> 00:19:06,790
照看孩子
Watching the children.
396
00:19:06,820 --> 00:19:08,520
-你確定嗎 -當然
- You're sure? - Absolutely.
397
00:19:08,560 --> 00:19:12,120
那我可以留言嗎
Could--could I leave a message,please?
398
00:19:12,160 --> 00:19:14,620
你能告訴她Chuck·Bass給她打過電話嗎
Can you tell her Chuck bass called?
399
00:19:14,660 --> 00:19:17,190
我的電話是646...
My number is 646...
400
00:19:17,220 --> 00:19:21,090
校長 我聽說你找我
I was told you wanted to see me,headmistress queller?
401
00:19:21,120 --> 00:19:24,320
Waldorf小姐 請坐
Miss Waldorf,please have a seat.
402
00:19:27,320 --> 00:19:30,990
學校聽說"八卦天后"
This school has been aware of
403
00:19:30,991 --> 00:19:32,990
已經有段時間了
The "Gossip Girl" web site for some time.
404
00:19:33,020 --> 00:19:36,090
然而迄今為止 內容主要關注在學生身上
Up until now,the content has focused on the students.
405
00:19:36,120 --> 00:19:39,190
學生們都沒投訴 所以我們就睜只眼閉只眼
The students haven't complained,so we've turned a blind eye.
406
00:19:39,220 --> 00:19:42,890
可是 現在有位老師被卷入
However,now that a teacher has become involved,
407
00:19:42,920 --> 00:19:45,720
我沒辦法只能處理
I have no choice but to deal with it.
408
00:19:45,760 --> 00:19:48,120
抱歉 我不知道你在說什麼
I'm sorry. I have no idea what you're talking about.
409
00:19:48,160 --> 00:19:49,460
Blair
Blair.
410
00:19:49,490 --> 00:19:52,020
我知道你傳播我的緋聞
I know you posted the rumor about me.
411
00:19:52,060 --> 00:19:54,320
不管你說的是什麼緋聞
Whatever rumor you're talking about,
412
00:19:54,360 --> 00:19:56,720
都與我毫無干系
I had nothing to do with it.
413
00:19:56,760 --> 00:20:00,120
我覺得這個指責太可笑了
I find this accusation preposterous.
414
00:20:02,240 --> 00:20:03,925
Temmel女士 你能把那個學生帶進來嗎
Ms. Temmel,would you please send the student in?
415
00:20:03,925 --> 00:20:04,400
謝謝
Thank you.
416
00:20:04,400 --> 00:20:07,460
有人站出來指證你是消息來源
Someone came forward and identified you as the source.
417
00:20:07,460 --> 00:20:10,040
讓我猜猜 是Dan·Humphrey
Let me guess-- Dan Humphrey?
418
00:20:10,070 --> 00:20:12,540
這個消息得到了一名目擊者的證實
This information was then confirmed by a witness.
419
00:20:18,270 --> 00:20:20,910
如果我進不了常春藤盟校 我爸會殺了我的
If I don't go ivy league,my dad will kill me.
420
00:20:20,940 --> 00:20:23,240
處分要嘛是我的 要嘛是你的
It was my record or yours.
421
00:20:23,270 --> 00:20:24,600
我們勸過你 這種情況遲早會發生
We tried to tell you something like this would happen,
422
00:20:24,600 --> 00:20:27,250
但你就是不聽 對不起 Blair
But you just wouldn't listen. I'm sorry,Blair.
423
00:20:27,250 --> 00:20:29,951
Blair 你的所作所為使得
Blair,your actions threatened the reputation
424
00:20:29,951 --> 00:20:32,850
整所學校和全體教師蒙羞
Of the entire teaching staff and this school.
425
00:20:32,850 --> 00:20:34,450
別無選擇 我只能要求你
You give me no choice but to ask you
426
00:20:34,450 --> 00:20:37,390
離開Constance Billard
To leave Constance Billard.
427
00:20:37,420 --> 00:20:39,250
你要開除我嗎
You're expelling me?
428
00:20:48,190 --> 00:20:51,220
校長還是堅持開除的意見
Headmistress Queller is standing firm on the expulsion.
429
00:20:51,260 --> 00:20:54,150
耶魯大學一旦得知
Yale will revoke my acceptance
430
00:20:54,150 --> 00:20:55,420
會立即撤銷對我的錄取
As soon as they receive word.
431
00:20:57,160 --> 00:20:59,790
這是我的末日
This is my darkest hour.
432
00:20:59,820 --> 00:21:01,460
Blair 如果你真的
Blair,if you started that rumor
433
00:21:01,490 --> 00:21:03,790
編造了Dan·Humphrey和那個老師的謠言
About Dan Humphrey and the teacher,
434
00:21:03,820 --> 00:21:07,420
她可以告你誹謗
She has a legitimate case for slander.
435
00:21:07,460 --> 00:21:09,420
我需要了解情況
I need to know.
436
00:21:09,460 --> 00:21:10,920
你有做嗎
Did you?
437
00:21:10,960 --> 00:21:13,960
我是在"gossip girl"上發布了點東西
I might've posted something on "gossip girl."
438
00:21:13,990 --> 00:21:16,820
女孩們都這麼做
All the girls do it.
439
00:21:16,860 --> 00:21:19,160
這是我們的交流方式
It's how we communicate.
440
00:21:19,190 --> 00:21:23,560
但我所寫的都是真的
But anything I wrote was the truth.
441
00:21:23,590 --> 00:21:26,250
我沒撒謊
I didn't lie.
442
00:21:26,250 --> 00:21:28,690
我保證 爸爸
I promise,daddy.
443
00:21:28,720 --> 00:21:32,150
好吧 那麼你應該跟校長
All right. Then you should've been honest
444
00:21:32,150 --> 00:21:33,320
老實說明這些情況
With the headmistress about that.
445
00:21:35,490 --> 00:21:39,020
但現在的問題 就不是青少年的網絡八卦了
But the real issue here is not teenagers gossiping online.
446
00:21:39,060 --> 00:21:40,620
不是嗎
It's not?
447
00:21:40,660 --> 00:21:42,620
不是 而是一名老師
No,it's that a teacher is having
448
00:21:42,660 --> 00:21:45,200
跟一名學生有不正當關系
An inappropriate relationship with a student.
449
00:21:45,200 --> 00:21:48,660
我去聯系律師 我們要反擊
I'm going to contact my lawyers. We're gonna fight this.
450
00:21:48,690 --> 00:21:50,701
反擊 我不...
Fight it? oh,I don't--
451
00:21:50,701 --> 00:21:54,060
你不該因為說真話而受到懲罰
You will not be punished for telling the truth.
452
00:21:56,560 --> 00:21:58,960
謝謝你 爸爸
Thank you,daddy.
453
00:21:58,990 --> 00:22:01,751
這麼說你告發了Blair 你這個Templeton
So you ratted on Blair? You templeton.
454
00:22:01,751 --> 00:22:03,952
《夏洛蒂的網》的諷刺嘛 真是可愛的用法啊
A "charlotte's web"-sult? That's very cute.
455
00:22:03,952 --> 00:22:05,345
還有 嚴格地說 我沒有告發Blair
And,no,technically,I did not rat on Blair.
456
00:22:05,345 --> 00:22:06,400
我只是讓Rachel
I just told Rachel to put the squeeze
457
00:22:06,400 --> 00:22:08,750
對她最軟弱的同黨施了點壓
On the weakest of her kilted cronies.
458
00:22:08,750 --> 00:22:09,901
Serena對于你害她最好的朋友
And what does Serena think of
459
00:22:09,901 --> 00:22:12,295
被開除這件事 有什麼看法
You getting her best friend expelled?
460
00:22:12,295 --> 00:22:14,300
從Blair把我卷入她的陰謀開始
The moment Blair involves me in her schemes,
461
00:22:14,300 --> 00:22:15,751
"最好的朋友的男朋友"這種說法
The "boyfriend of the b.f.f." clause
462
00:22:15,751 --> 00:22:17,881
就正式宣告無效 所以她自己看著辦吧
Is officially null and void. So she brought it on herself.
463
00:22:17,911 --> 00:22:19,999
傳說中的網絡誹謗事件嗎
The alleged online slander incident?
464
00:22:19,999 --> 00:22:23,500
什麼 你...你聽說了這個謠傳
What? You,um... you heard about the rumor?
465
00:22:23,500 --> 00:22:24,200
還給取了個名字
You gave it a name?
466
00:22:24,200 --> 00:22:25,150
家長委員會今晚
Well,the parents' council called
467
00:22:25,150 --> 00:22:26,200
要召開緊急會議
An emergency meeting tonight.
468
00:22:26,200 --> 00:22:28,600
很顯然 我兒子是誹謗的目標
Apparently,my son is the object of the slander,
469
00:22:28,600 --> 00:22:32,151
如果那是誹謗的話 你和Miss Carr
Assuming that it is slander-- you and Ms. Carr.
470
00:22:33,200 --> 00:22:35,300
Vanessa·Abrams的包裹
A package for Vanessa Abrams.
471
00:22:35,445 --> 00:22:37,151
來得真是時候
Saved by the bell.
472
00:22:37,300 --> 00:22:38,981
Dan 如果要我去面對一屋子
Dan,if I'm gonna walk into a room
473
00:22:39,011 --> 00:22:41,451
情緒激昂的家長 我需要了解情況
Full of fired-up parents,I need to know.
474
00:22:41,481 --> 00:22:44,551
我們是不是需要談談呢
Is there something we need to talk about?
475
00:22:45,999 --> 00:22:48,750
我去把這個收起來
I'm gonna go file this.
476
00:22:49,290 --> 00:22:50,351
不 沒什麼好談的
No,there's--no,there's nothing to talk about.
477
00:22:50,351 --> 00:22:52,760
我的茶要涼了
My tea is getting cold.
478
00:22:56,445 --> 00:22:58,201
謝謝你肯見我
Hey,thanks for meeting me.
479
00:22:58,201 --> 00:23:00,999
-我帶來這個暖暖身 -謝謝
- I brought these to keep us warm. - Oh,thanks.
480
00:23:00,999 --> 00:23:03,300
經過了這周的事情后
After everything that's gone on this week,
481
00:23:03,300 --> 00:23:04,801
我覺得在外面見面更安全
I feel safer meeting outside.
482
00:23:04,801 --> 00:23:05,999
我們可以暢所欲言
We can talk freely.
483
00:23:05,999 --> 00:23:09,430
我甚至把周圍的臭蟲都趕走了
I swept the perimeter for bugs.
484
00:23:09,460 --> 00:23:12,560
Miss Carr 我...我知道你對Blair很生氣
Ms. Carr,I-I understand that you're upset with Blair.
485
00:23:12,600 --> 00:23:14,460
她的確是做錯了
What she did was wrong.
486
00:23:14,500 --> 00:23:16,750
但是一定要用開除她來作為懲罰嗎
But does her punishment have to be expulsion?
487
00:23:16,750 --> 00:23:17,760
這意味著她進不了耶魯了
It means she'll lose Yale.
488
00:23:17,760 --> 00:23:20,300
你認為是我想讓事情發展至此的嗎
Do you think this is a step I wanted to take?
489
00:23:20,330 --> 00:23:21,851
我覺得很糟
I feel terrible,
490
00:23:21,851 --> 00:23:24,400
但是Blair編造的這個謠言
But Blair posted a rumor that threatened
491
00:23:24,430 --> 00:23:26,050
足以毀掉我的事業 我的未來
To destroy my career,my future.
492
00:23:26,050 --> 00:23:29,130
被學校開除也會毀掉Blair的未來
And getting expelled destroys Blaire's future.
493
00:23:29,160 --> 00:23:31,130
拜托你跟女校長說說
Please just talk to headmistress queller
494
00:23:31,160 --> 00:23:32,650
請求她重新考慮
And ask her to reconsider.
495
00:23:32,650 --> 00:23:34,495
"Gossip girl"只是一個愚蠢的網站
"gossip girl" is just a stupid web site.
496
00:23:34,495 --> 00:23:36,200
你明知道它的唯一用途就是讓人們
How can you say that,when its sole purpose is
497
00:23:36,200 --> 00:23:39,800
爭相發布彼此的丑事 你怎麼能如此輕描淡寫
To allow people to post terrible things about each other?
498
00:23:39,800 --> 00:23:41,150
我不是在為"Gossip girl"辯解
I'm not defending "gossip girl."
499
00:23:41,150 --> 00:23:43,390
我是在為最好的朋友辯護
I'm defending my best friend.
500
00:23:43,390 --> 00:23:47,601
相信我 Serena 對于所有的一切我很抱歉
Believe me,Serena,I'm sorry this all happened.
501
00:23:47,601 --> 00:23:49,760
但是我要走了
But I have to go.
502
00:23:49,800 --> 00:23:52,730
在家長會議之前我還有個約會
I have an appointment before the parents' meeting.
503
00:23:52,760 --> 00:23:56,060
希望我們仍然是朋友
I do hope we can still be friends.
504
00:24:09,360 --> 00:24:10,860
喂
Hello?
505
00:24:10,900 --> 00:24:12,300
喂
Hey.
506
00:24:12,330 --> 00:24:16,460
我...我原以為可以說服Rachel 但是...
I-I-I really thought that Rachel would come around,but...
507
00:24:16,500 --> 00:24:17,200
對不起 B
I'm sorry,B.
508
00:24:17,200 --> 00:24:18,300
Dorota
Dorota.
509
00:24:19,360 --> 00:24:21,430
Blair Blair
Blair? Blair?
510
00:24:21,460 --> 00:24:25,030
把帥帥送給流浪漢
Give Handsome to a homeless man.
511
00:24:25,060 --> 00:24:27,460
要確定他有雙善良的眼睛
Make sure he has kind eyes.
512
00:24:27,500 --> 00:24:29,700
我進不了耶魯大學
I'm not going to Yale.
513
00:24:29,730 --> 00:24:32,030
我不配擁有你
I don't deserve you.
514
00:24:34,460 --> 00:24:35,930
好了 我回來了
Okay,I'm back.
515
00:24:35,960 --> 00:24:38,000
堅持住 好嗎
Just hang in there,okay?
516
00:24:38,030 --> 00:24:39,600
我們會想出辦法的
We'll figure something out.
517
00:24:56,966 --> 00:24:59,322
真不敢相信周六晚上還得來這
I can't believe we're all here on a saturday night.
518
00:24:59,323 --> 00:25:02,428
我不得不取消好多餐廳的預定席位
That's a lot of canceled restaurant reservations.
519
00:25:02,429 --> 00:25:04,562
你開除了一個準進耶魯的畢業生
Well,you expel one yale-bound senior,
520
00:25:04,563 --> 00:25:05,590
萬眾矚目啊
It gets people's attention.
521
00:25:05,620 --> 00:25:07,090
-你好 Harold -Lily
- Harold,how are you? - Lily.
522
00:25:07,120 --> 00:25:10,002
今晚我就指望你的支持了
Mwah. I'm hoping that I can count on your support tonight.
523
00:25:10,003 --> 00:25:11,431
Blair背了個大黑鍋呢
Blair is being horribly scapegoated.
524
00:25:11,431 --> 00:25:12,860
我以為開這會
I thought the meeting
525
00:25:12,890 --> 00:25:15,390
是要討論校園的新網路榮譽準則呢
Was to discuss the school's new online honor codes.
526
00:25:15,420 --> 00:25:17,920
沒錯 為了擁護我女兒 我要讓它垮臺
Yes,well,I'm crashing it to advocate for my daughter.
527
00:25:17,960 --> 00:25:18,927
我是Harold·Waldorf
Harold Waldorf.
528
00:25:18,928 --> 00:25:20,920
我是來確保其他學生
Well,I'm here to make sure no other students
529
00:25:20,960 --> 00:25:23,960
不會像我兒子那樣被你女兒誹謗
Are slandered the way my son was by your daughter.
530
00:25:23,990 --> 00:25:26,520
-我是Rufus·Humphrey -里面再見吧 Harold
- Rufus Humphrey. - okay,we'll see you inside,Harold.
531
00:25:29,020 --> 00:25:31,760
-Nathaniel -發生什麼事了
- Nathaniel. - Hey,what's going on?
532
00:25:31,790 --> 00:25:33,861
你不是還想著那女孩吧 是嗎
Now you're not still thinking about that girl,are you?
533
00:25:33,862 --> 00:25:36,260
她叫Elle
Her name is Elle.
534
00:25:36,290 --> 00:25:39,120
如果你想知道的話 我預約了按摩 要遲到了
And if you must know,I'm late for my chiropractor.
535
00:25:39,160 --> 00:25:41,060
她關節及其靈活
She's double-jointed.
536
00:25:41,090 --> 00:25:43,590
給了《印度愛經》全新的定義呢
Makes the "kama sutra" feel new again.
537
00:25:43,620 --> 00:25:45,060
看到你重振旗鼓真讓人欣慰
Nice to see you're moving on.
538
00:25:45,090 --> 00:25:47,590
明天給我來電 好嗎
Call me tomorrow,all right?
539
00:26:00,560 --> 00:26:03,390
我只是想為昨天的事謝謝你
I just wanted to thank you for yesterday.
540
00:26:03,420 --> 00:26:05,890
在這城市里我沒有任何朋友
I don't have any friends in the city,
541
00:26:05,920 --> 00:26:09,590
你告訴我Blair的事 就像個朋友一樣
And telling me about Blair,you really acted like one.
542
00:26:09,620 --> 00:26:12,090
別介意 你知道 如果你需要個
Oh,anytime. and,you know,if you ever need
543
00:26:12,120 --> 00:26:15,090
見證人來擔保你有多好
A-a character witness to vouch for how fantastic you are,
544
00:26:15,120 --> 00:26:16,860
找我吧
Uh,I'm your guy.
545
00:26:16,890 --> 00:26:19,860
你人真好 謝謝
That's sweet. thank you.
546
00:26:19,890 --> 00:26:22,160
見證人
A character witness.
547
00:26:22,190 --> 00:26:25,460
你能想到事情會變成這樣嗎
Do you know it may have come to that?
548
00:26:25,490 --> 00:26:28,320
對不起 我不是有意讓你難過的
I'm sorry. I didn't-- I didn't mean to upset you.
549
00:26:28,360 --> 00:26:31,720
不 很抱歉 我受不了了
No,I'm sorry. I'm... overwhelmed.
550
00:26:31,760 --> 00:26:35,060
這流言太侮辱人了
And this rumor is just... so insulting.
551
00:26:35,090 --> 00:26:37,560
和學生有曖昧關系 我和你嗎
An affair with a student? me and you?
552
00:26:37,590 --> 00:26:39,620
我絕不會那麼做的
I would n-never do that.
553
00:26:39,660 --> 00:26:42,490
絕不 ? 那真是太絕對了
Never? w-wow,that's... definitive.
554
00:26:42,520 --> 00:26:44,790
拜託 這不是針對你
Please,don't... take it personally.
555
00:26:44,820 --> 00:26:46,820
-我是說 -沒什麼
- I mean... - No,no.
556
00:26:46,860 --> 00:26:48,860
如果你年齡大些
If you were older or...
557
00:26:48,890 --> 00:26:52,360
不是兄弟學校里的學生
Not a student at the brother school.
558
00:26:52,390 --> 00:26:54,790
你可以五年後打電話給我
You can call me in five years.
559
00:26:59,420 --> 00:27:01,020
來
Here.
560
00:27:23,890 --> 00:27:25,720
Dan
Uh,Dan--
561
00:27:25,760 --> 00:27:27,920
-對不起 我只是 -不 我 我
- No,I'm--I'm sorry. I just-- - No,I-I--
562
00:27:27,960 --> 00:27:31,020
我知道 這樣
I know. Um,it's...
563
00:27:31,060 --> 00:27:34,090
不太好
Not appropriate.
564
00:27:34,120 --> 00:27:36,020
我要遲到了
Uh,I-I'm late.
565
00:27:36,060 --> 00:27:39,720
現場報道 寂寞男孩從老師的寵兒
Spotted--lonely boy going from teacher's pet
566
00:27:39,760 --> 00:27:41,620
變成了不受歡迎的人
To persona non grata
567
00:27:41,660 --> 00:27:45,060
就在心跳啪嗒的那一瞬間
In the pitter-patter of a heartbeat.
568
00:27:46,580 --> 00:27:48,580
那份請柬並不是給你的
That invitation wasn't for you.
569
00:27:48,610 --> 00:27:51,480
你不該在那派對上出現的
You were never supposed to be at that party.
570
00:27:51,510 --> 00:27:54,340
-你記得什麼嗎 -我只記得你
- What do you remember? - All I remember is you.
571
00:27:56,180 --> 00:28:00,380
我不是指這個
That's... not what I was referring to.
572
00:28:00,410 --> 00:28:02,480
我不記得別的了
I can't remember anything else.
573
00:28:02,510 --> 00:28:05,310
要不你來幫我回憶下
Why don't you fill me in?
574
00:28:05,340 --> 00:28:07,880
我去那派對不是為了見你
I wasn't at that party to meet you.
575
00:28:07,910 --> 00:28:10,340
-我是去見另一個人的 -誰
- I was there for another man. - Who?
576
00:28:10,380 --> 00:28:12,980
你父親
Your father.
577
00:28:13,010 --> 00:28:15,440
我爸爸嗎
My father?
578
00:28:15,480 --> 00:28:17,180
我爸爸已經
My father is--
579
00:28:17,210 --> 00:28:19,480
現在我知道了
I know that... now.
580
00:28:19,510 --> 00:28:22,380
我接管了另一個女孩的客戶名單
I took over a girl's client list.
581
00:28:22,410 --> 00:28:24,740
毫不知情地發送了請柬
I sent the invitation without realizing.
582
00:28:24,780 --> 00:28:27,710
當你告訴我你叫Chuck時
When you told me your name was Chuck,
583
00:28:27,740 --> 00:28:30,940
我意識到我請的不是同一個Bass先生
I realized that I had the wrong mr. bass.
584
00:28:30,980 --> 00:28:33,510
我得讓你離開那里
I had to get you out of there.
585
00:28:33,540 --> 00:28:35,904
我得確保你不會記得任何
I-i had to make sure that you didn't remember anything
586
00:28:35,905 --> 00:28:36,497
你所看到的
That you saw.
587
00:28:36,498 --> 00:28:40,140
那杯酒 這麼說你給我下了藥
The drink... so you drugged me
588
00:28:40,180 --> 00:28:43,040
然后偷偷溜回Connecticut州嗎
And then snuck back to connecticut?
589
00:28:43,080 --> 00:28:46,810
重要的是我把你留在那酒店里去保持你的安全
What matters is that I left you at that hotel to keep you safe.
590
00:28:46,840 --> 00:28:48,840
會有什麼危險呢
Safe from what?
591
00:28:51,510 --> 00:28:52,810
聽著
Hey,look...
592
00:28:52,840 --> 00:28:56,080
這整個《大開眼界》的謎很有意思
The whole "eyes wide shut" mystery has been fun.
593
00:28:56,110 --> 00:28:59,080
但是如果我爸爸曾是這組織的一員
But if my father was part of this group,
594
00:28:59,110 --> 00:29:01,740
我有權知道他們是誰
I have a right to know who they are.
595
00:29:01,780 --> 00:29:03,310
去看看CNN頻道
Turn on cnn.
596
00:29:03,340 --> 00:29:05,810
逛逛華爾街 轉轉華盛頓吧
Walk down wall street. go to washington.
597
00:29:05,840 --> 00:29:07,440
他們就是那些人
That's who they are.
598
00:29:07,480 --> 00:29:10,740
如果他們發覺我讓一個局外人混進來
And if they find out that I let an outsider in...
599
00:29:10,780 --> 00:29:13,740
把卡片扔了 你胳膊上的圖章會消褪的
Lose the card,the stamp on your arm will fade,
600
00:29:13,780 --> 00:29:15,910
別再問問題了 別再查了
And stop asking questions. stop looking.
601
00:29:15,940 --> 00:29:17,810
-我會保護你的 -怎嗎保護
- I'll protect you. - How?
602
00:29:17,840 --> 00:29:19,910
你甚至都不知道
Your own father was one of them,
603
00:29:19,940 --> 00:29:22,280
你自己的父親曾與他們為伙
And you didn't even know it.
604
00:29:23,680 --> 00:29:26,910
別再聯系我了
Don't contact me again.
605
00:29:42,010 --> 00:29:44,480
今天早上有個信差給我送來了這個
A courier delivered this to me this morning.
606
00:29:44,510 --> 00:29:46,580
我需要說口令嗎
Do I need a password?
607
00:29:46,610 --> 00:29:48,010
口令就是
The password...
608
00:29:48,040 --> 00:29:49,640
紐波特
Is newport. mm.
609
00:29:49,680 --> 00:29:52,810
因為我媽媽今晚就在那里
'cause that's where my mom is tonight. mm.
610
00:29:56,540 --> 00:29:59,040
看來我還能申請去Oberlin學院
Turns out I can still apply to oberlin.
611
00:29:59,080 --> 00:30:01,140
Serena 你的表情
The face,Serena.
612
00:30:01,180 --> 00:30:03,540
試著假裝這不是完全的悲劇吧
Try to pretend it's not totally tragic.
613
00:30:03,580 --> 00:30:05,480
關于Dan和Rachel 你是對的
You were right about Dan and rachel.
614
00:30:05,510 --> 00:30:07,880
真的嗎
Seriously?
615
00:30:07,910 --> 00:30:11,540
我一定已經發現點什麼
I must've picked up on something.
616
00:30:11,580 --> 00:30:14,310
我們需要證據
We need proof.
617
00:30:16,010 --> 00:30:18,010
你有證據? 給我瞧瞧
You have proof? Give it to me.
618
00:30:18,040 --> 00:30:20,040
Dan說了沒那麼回事
Dan said that nothing was going on,
619
00:30:20,080 --> 00:30:22,710
我看我還是先找他談談吧
So I should probably just talk to him first.
620
00:30:22,740 --> 00:30:25,910
然后再給他個欺騙你的機會嗎
And give him another opportunity to lie to you?
621
00:30:35,710 --> 00:30:38,240
真是惡心
How awful.
622
00:30:38,280 --> 00:30:41,710
我很難過 Serena
I'm so sorry,s.
623
00:30:41,740 --> 00:30:44,380
不過這就是我一直在等的確鑿的證據
But this is the smoking gun I've been waiting for.
624
00:30:44,410 --> 00:30:45,580
Blair
Blair.
625
00:30:45,610 --> 00:30:47,980
我們得趕去那個會議
We have to get to that meeting.
626
00:30:48,010 --> 00:30:49,310
-Dorota -什麼事 Blair小姐
- Dorota! - Yes,miss Blair.
627
00:30:49,340 --> 00:30:51,540
去把我的狗帶回來
Go get my dog back!
628
00:30:51,837 --> 00:30:55,542
速度來Constance見我 S
Meet me at Constance ASAP S
629
00:30:55,780 --> 00:30:58,310
快走吧
Come on.
630
00:30:58,340 --> 00:31:00,980
現在崇尚言論自由
This is a freedom of speech issue.
631
00:31:01,010 --> 00:31:03,880
學校不可以干涉孩子們在一個
The school cannot control what our children write
632
00:31:03,910 --> 00:31:05,940
公共網站上寫些什麼
On a public site.
633
00:31:05,980 --> 00:31:08,740
你女兒發表的東西完全是誹謗
What your daughter posted was slander.
634
00:31:08,780 --> 00:31:11,380
-她應該全權負責 -如果誹謗是個問題
- She should be held accountable. - If slander's the issue,
635
00:31:11,410 --> 00:31:13,380
我們可以尋求禁止令去
We can seek an injunction against "gossip girl."
636
00:31:13,410 --> 00:31:15,510
強制關閉"gossip girl."
Shut the site down.
637
00:31:15,540 --> 00:31:17,510
關掉博客?
Shut it down?
638
00:31:17,540 --> 00:31:21,510
是啊 然后又有一百個"gossip girl."冒出來
Yes,and a hundred others will pop up in its place.
639
00:31:23,440 --> 00:31:25,910
Lil 這可不是廁所墻上的涂鴉留言
This isn't some note on the bathroom wall,Lil.
640
00:31:25,940 --> 00:31:27,349
這網上可說的是Dan和一個老師上床
It's on the internet that Dan slept with a teacher.
641
00:31:27,350 --> 00:31:31,180
-一派胡言 -我同意 但Blair就該因此去不成耶魯嗎
- That's wrong. - I agree. But should Blair lose Yale over this?
642
00:31:31,210 --> 00:31:32,840
這事關她的未來
It's her whole future,Rufus.
643
00:31:32,880 --> 00:31:33,855
好吧 那麼Dan的前途怎麼辦
Well,what about Dan's future?
644
00:31:33,856 --> 00:31:35,309
這名聲將會影響他多久
How long is this gonna follow him?
645
00:31:38,980 --> 00:31:42,140
Waldorf小姐 這會議不對學生開放
Miss Waldorf,this meeting is closed to students.
646
00:31:42,180 --> 00:31:46,040
很抱歉突然打攪
I'm sorry for the interruption.
647
00:31:46,080 --> 00:31:48,380
不過我有些東西 相信在座的
But I have something I think almost everyone
648
00:31:48,410 --> 00:31:50,740
各位都會想看
Here would want to see.
649
00:31:50,780 --> 00:31:53,310
校長女士 麻煩您查一下您的email
Headmistress,if you'd like to check your e-mail...
650
00:32:10,440 --> 00:32:13,840
我相信這就叫做無罪證明
I believe it's called exculpatory evidence.
651
00:32:13,880 --> 00:32:15,740
我喜歡賠償金
I love "damages."
652
00:32:15,780 --> 00:32:17,910
我來了 怎麼回事
Hey. I-I'm here. What's going on?
653
00:32:17,940 --> 00:32:20,410
如果你想跟我分手
If you wanted to break up with me,
654
00:32:20,440 --> 00:32:22,410
你可以直接說
You could've just said so.
655
00:32:22,440 --> 00:32:25,680
-我信任你 你卻騙了我 你們倆 -什麼
- I trusted you,and you lied to me--both of you. - Wh-what?
656
00:32:25,710 --> 00:32:27,840
不 我看見你和Rachel在咖啡店里
No,I saw you and Rachel in the coffee shop.
657
00:32:27,880 --> 00:32:31,140
對 Rachel很難過 我在安慰她
Well,yeah,Rachel was upset,and I-I comforted her.
658
00:32:31,180 --> 00:32:34,280
我也許事不該這樣 因為他拉開了 但....
I probably shouldn't have,because she pulled away,but...
659
00:32:34,310 --> 00:32:36,810
等下 你沒親她嗎
Wait. Y-you didn't kiss her?
660
00:32:36,840 --> 00:32:39,580
沒沒 我沒 你怎麼會這麼想
No,no,no,I didn't kiss her. Why would you think that?
661
00:32:39,610 --> 00:32:41,640
因為看起來
Because it looked like...
662
00:32:41,680 --> 00:32:43,410
老天 我
Oh,god. I-I...
663
00:32:43,440 --> 00:32:46,280
我拍了張照就走了
I took a photo and then I left,
664
00:32:46,310 --> 00:32:49,010
因為我看不下去了
Because I didn't want to see anymore.
665
00:32:49,040 --> 00:32:50,480
等一下
Wait a minute.
666
00:32:50,510 --> 00:32:54,380
我的天 好吧 你不能給任何人看
Oh,my god. okay,uh,well,y-you can't show this to anyone.
667
00:32:54,410 --> 00:32:56,380
我給Blair看了
I gave it to Blair.
668
00:32:56,410 --> 00:32:59,440
她現在和校長還有家長們都在里面
Sh-she's in there with queller and the parents
669
00:32:59,480 --> 00:33:01,810
還有 還有Rachel
And--and Rachel,too.
670
00:33:10,080 --> 00:33:12,040
爸爸 爸爸 那不是真的
Dad. dad,it's not true.
671
00:33:12,080 --> 00:33:15,910
Dan 我們回去再談
Dan,you and I will talk at home.
672
00:33:18,240 --> 00:33:21,180
他們炒了我
They fired me.
673
00:33:25,080 --> 00:33:27,310
我回來了
I'm back in.
674
00:33:27,340 --> 00:33:29,410
我拯救了我還有"gossip girl."
I saved myself and "gossip girl."
675
00:33:29,440 --> 00:33:32,480
你利用了我和Rachel的相片支持一個謠言
You used this photo of Rachel and me to back up a rumor
676
00:33:32,510 --> 00:33:35,310
-完全是為了報復 -所以?
- That is nothing more than a vengeful lie. - So?
677
00:33:35,340 --> 00:33:37,380
Blair
Blair,unh-unh.
678
00:33:37,410 --> 00:33:40,140
你管這叫謊言 我叫它未卜先知
You say "lie." I say "eerily prophetic."
679
00:33:40,180 --> 00:33:42,410
Blair
Blair?
680
00:33:42,440 --> 00:33:44,410
爸爸
Daddy.
681
00:33:44,440 --> 00:33:48,310
我本來想恭喜你的
I was going to congratulate you.
682
00:33:50,210 --> 00:33:53,410
司機會送你回家的
The driver will take you home.
683
00:33:53,440 --> 00:33:55,810
我需要點新鮮空氣
I need some fresh air.
684
00:33:55,840 --> 00:33:58,940
爸爸 請別這樣
Daddy,please.
685
00:34:01,110 --> 00:34:03,840
聽著 我知道Blair一直看Rachel不爽
Look,I get why Blair went after Rachel,
686
00:34:03,880 --> 00:34:05,440
但為什麼你也
But why--why you?
687
00:34:05,480 --> 00:34:08,240
我覺得自己像個傻瓜 我以為你欺騙了我
Well,I felt like a fool. I thought you lied to me.
688
00:34:08,280 --> 00:34:11,110
-我告訴過你沒那回事 -我知道
- Well,I told you nothing was going on. - I know.
689
00:34:11,140 --> 00:34:14,480
那你為什麼那麼輕易的去相信最糟狀況?
So why were you so ready to believe the worst?
690
00:34:16,140 --> 00:34:19,540
坦白說
Honestly...
691
00:34:19,580 --> 00:34:22,380
我想因為我有點希望如此吧
I think part of me wanted to.
692
00:34:28,510 --> 00:34:30,180
Dan
Dan...
693
00:34:37,180 --> 00:34:40,410
我們一直在裝作我們可以克服一切
We keep trying to act like we can overcome anything.
694
00:34:40,440 --> 00:34:43,280
是啊 裝作沒啥大不了的
Yeah,pretending that none of it mattered.
695
00:34:43,310 --> 00:34:44,910
我們爹媽的約會
Our parents dating,
696
00:34:44,940 --> 00:34:47,240
共有一個兄弟
Sharing a brother...
697
00:34:47,280 --> 00:34:50,340
我是說 明年的不在一個學校 這
I mean,different colleges next year,it's...
698
00:34:54,310 --> 00:34:56,440
都結束了 是嗎
It's over,isn't it?
699
00:34:56,510 --> 00:34:59,410
我們得試試
Well,we had to try.
700
00:34:59,440 --> 00:35:01,280
對
Yeah.
701
00:35:01,310 --> 00:35:03,340
有時候能做的只剩下
Sometimes the only thing left to do
702
00:35:03,380 --> 00:35:06,680
最后一次用雙臂環抱彼此
Is to wrap your arms around each other one last time
703
00:35:06,710 --> 00:35:08,840
然後放下
And then just let go.
704
00:35:20,930 --> 00:35:24,990
Lily告訴我你和Serena的事了 你還好吧
Lily told me about you and Serena. Are you okay?
705
00:35:27,030 --> 00:35:29,630
Serena的事還好
I'm--I'm okay about Serena.
706
00:35:29,660 --> 00:35:31,630
那會議都說啥了
What happened in the meeting?
707
00:35:31,660 --> 00:35:34,630
當家長們看到你和Miss Carr的照片后
Well,once the parents saw the photo of you and ms. Carr,
708
00:35:34,660 --> 00:35:37,390
-她的命運就已注定 -Rachel什麼也沒做
- Her fate was pretty much sealed. - Rachel didn't do anything.
709
00:35:37,430 --> 00:35:39,390
不 我搞砸了這一切
No,I-I-I'm the one who screwed up.
710
00:35:39,430 --> 00:35:42,490
聽著 我相信你倆之間是清白的
Look,I believe the two of you weren't having an affair.
711
00:35:42,530 --> 00:35:45,360
但會見一個她沒教的學生
But meeting a student,one she didn't even teach,
712
00:35:45,390 --> 00:35:47,860
在校外 放學以后
Off-hours,after school...
713
00:35:47,890 --> 00:35:51,430
你投票要開除她 是不是
You voted to fire her,didn't you?
714
00:35:54,590 --> 00:35:58,260
你剛剛被耶魯錄取 我要保護你的未來
You just got into Yale. I was protecting your future.
715
00:35:58,290 --> 00:36:01,830
用開除無辜的人嗎 ?
By firing someone that didn't do anything wrong?
716
00:36:04,890 --> 00:36:07,530
你跟我說那些住在Park大街的家長們
You know,you talk about these park avenue parents
717
00:36:07,560 --> 00:36:09,530
總是護著孩子 不讓他們受懲罰
Who shield their kids from punishment.
718
00:36:09,560 --> 00:36:12,060
你知不知道 該受罰的是我 不是她
Well,I should be punished,not her.
719
00:36:12,090 --> 00:36:14,860
Dan 事情過去了 就讓它過去吧
It's over,Dan. let it go.
720
00:36:16,630 --> 00:36:19,430
你把這個落在公園了
You left this at the park.
721
00:36:19,460 --> 00:36:22,230
所以我昨天去咖啡館找你
That's why I went to the coffee shop yesterday.
722
00:36:22,260 --> 00:36:24,590
咖啡館
The coffee shop?
723
00:36:24,630 --> 00:36:29,490
是我拍的照片 也是我把照片給Blair的
I'm the one that took the photo and gave it to Blair.
724
00:36:31,960 --> 00:36:33,930
你是我見過的唯一一位
You're the only teacher
725
00:36:33,960 --> 00:36:36,530
賞識我的老師
That's ever expressed any interest in me,
726
00:36:36,560 --> 00:36:39,130
但是我辜負了你的厚愛
And I've completely ruined it.
727
00:36:39,160 --> 00:36:40,990
這是你的論文
Your essay.
728
00:36:41,030 --> 00:36:43,730
我昨晚讀的 非常精彩
I read it last night. it was wonderful,
729
00:36:43,760 --> 00:36:45,890
對你周圍的人和事
Filled with nuanced observations
730
00:36:45,930 --> 00:36:48,560
觀察細膩入微
About the world around you. huh.
731
00:36:48,590 --> 00:36:51,390
真是出乎意料的諷刺
There's some unexpected irony.
732
00:36:53,160 --> 00:36:54,790
Rachel 我真的非常非常抱歉
Rachel,I'm really sorry.
733
00:36:54,830 --> 00:36:56,930
Serena
Serena...
734
00:36:56,960 --> 00:36:59,030
我看你還是走吧
I think you should go.
735
00:37:02,760 --> 00:37:05,290
你在葡萄園一定會玩得很開心
You'll frolic in the vineyards,
736
00:37:05,330 --> 00:37:08,460
可以跟老頭子們玩法式滾木球
Play boules with old men.
737
00:37:08,490 --> 00:37:11,160
羅曼給你買了頂香奈兒的貝雷帽
Roman got you a chanel beret.
738
00:37:16,290 --> 00:37:18,275
你真的要帶他走嗎
Do you really have to take him with you?
739
00:37:18,275 --> 00:37:20,260
我本來也沒想到
Well,how was I to know
740
00:37:20,290 --> 00:37:23,260
我之前問你媽媽 我們能不能送你條斗牛犬
When I asked your mother if we could get you a bulldog
741
00:37:23,290 --> 00:37:26,290
你媽媽以為我們說的是毛絨玩具狗
That she assumed we meant a stuffed animal?
742
00:37:26,330 --> 00:37:28,130
Blair
Blair...
743
00:37:28,160 --> 00:37:30,760
我很擔心你
I'm worried about you.
744
00:37:30,790 --> 00:37:34,090
擔心什麼 我回到constance了 也被耶魯錄取了
Why? I'm back at constance. I got into Yale.
745
00:37:34,130 --> 00:37:35,760
一切又回到好得不能再好了
Everything's perfect again.
746
00:37:35,790 --> 00:37:38,330
昨晚我在你身上 看到我沒見過的一面
I saw a different side of you last night,
747
00:37:38,360 --> 00:37:41,330
讓我很失望
And I'm disappointed.
748
00:37:41,360 --> 00:37:44,260
但是 爸爸 我做得對
But,daddy,I was right.
749
00:37:44,290 --> 00:37:46,260
不 你運氣好
No,you were lucky.
750
00:37:46,290 --> 00:37:48,590
你之前還讓我為你的謊言辯護
And you allowed me to defend a lie--
751
00:37:48,630 --> 00:37:51,590
一個你看著我的眼睛說的謊言
A lie that you looked me in the eyes and told.
752
00:37:51,630 --> 00:37:53,590
你為什麼要那樣
Why did you do that?
753
00:37:53,630 --> 00:37:56,360
我那時就要上不了耶魯了
Yale was on the line.
754
00:37:56,390 --> 00:37:59,030
我一定要上耶魯
I have to go there,
755
00:37:59,060 --> 00:38:00,590
就像你一樣
Like you.
756
00:38:02,790 --> 00:38:05,360
我們說好了的
It's our plan
757
00:38:05,390 --> 00:38:06,940
寶貝兒 真正對我重要的
Sweetheart, what matters most to me
758
00:38:06,940 --> 00:38:08,490
不是你上哪所大學
is not which college you go to.
759
00:38:08,530 --> 00:38:12,260
而是你成為什麼樣的人
It's what kind of a person you grow up to be.
760
00:38:15,930 --> 00:38:20,490
我送你和帥帥去機場吧
Why don't I take you and handsome to the airport?
761
00:38:20,530 --> 00:38:24,130
讓Dorota做點便餐 咱們在車上吃
Dorota can make a picnic,and we eat it in the car.
762
00:38:24,160 --> 00:38:27,160
不用 我看咱們還是現在就道別吧
No. I think we should just say good-bye now.
763
00:38:29,190 --> 00:38:31,660
我一降落就給你打電話
I'll call you as soon as I land.
764
00:38:31,690 --> 00:38:34,090
咱們兩人都有很多事要想想清楚
We both have a lot to think about.
765
00:38:43,460 --> 00:38:47,390
有人說 每件事都能引起等量的反作用
They say every action has an equal and opposite reaction.
766
00:38:52,560 --> 00:38:55,030
而且 一旦有事件被觸發
And once something is set in motion,
767
00:38:55,060 --> 00:38:57,390
你只能推動它發展
It can't help but build momentum.
768
00:39:05,490 --> 00:39:08,760
爸爸 你到底參加什麼了
Father,what were you involved in?
769
00:39:16,630 --> 00:39:17,930
Elle嗎
Elle?
770
00:39:17,960 --> 00:39:19,930
不是 我是alan philips
No,it's alan philips.
771
00:39:19,960 --> 00:39:22,430
Elle昨晚在中央車站給我們打過電話
Elle called us from grand central last night,
772
00:39:22,460 --> 00:39:24,930
但是后來沒在greenwich下火車
But she never got off the train in greenwich.
773
00:39:24,960 --> 00:39:26,930
你有她的消息嗎
Have you heard from her?
774
00:39:26,960 --> 00:39:28,465
沒有 但是一有消息我就告訴你
Um,no. uh,but I'll let you know if I do.
775
00:39:28,465 --> 00:39:29,970
我們非常擔心
We're very worried.
776
00:39:29,970 --> 00:39:30,960
非常感謝你的幫助
I'd appreciate it.
777
00:39:45,190 --> 00:39:47,330
你怎嗎來了
Uh,what are you doing here?
778
00:39:47,360 --> 00:39:49,790
我來道歉
I,uh,I came to apologize.
779
00:39:49,830 --> 00:39:51,790
我已經不去想那些謠言了
That rumor would've gone away.
780
00:39:51,830 --> 00:39:55,330
我只想說 那個擁抱傻透了
But--but that hug was just totally stupid
781
00:39:55,360 --> 00:39:57,330
而且 而且非常非常不合時宜
And--and--and wildly inappropriate,
782
00:39:57,360 --> 00:40:01,060
我也不知道當時是怎嗎想的
And I don't know what came over me.
783
00:40:05,590 --> 00:40:07,560
Rachel 你這是干嗎
Rachel,what are you doing?
784
00:40:07,590 --> 00:40:09,890
我已經不在constance任教了
I don't teach at constance anymore.
785
00:40:12,990 --> 00:40:15,330
那她做的那些事怎麼辦 照片怎麼辦
What about her conduct? the photograph?
786
00:40:15,360 --> 00:40:17,330
學校董事會領導非常憂慮
The board of directors is concerned
787
00:40:17,360 --> 00:40:19,630
我們沒有充足的證據
We don't have sufficient evidence.
788
00:40:19,660 --> 00:40:21,245
Dan自己也說
And Dan himself said
789
00:40:21,245 --> 00:40:22,830
他們二人之間沒發生任何事
There was nothing going on between them.
790
00:40:22,860 --> 00:40:25,830
Carr老師很可能會起訴學校對她誤判
Ms. Carr could sue the school for wrongful termination,
791
00:40:25,860 --> 00:40:28,090
沒人希望看到這種消息
And no one wants that kind of publicity.
792
00:40:28,130 --> 00:40:29,610
到底什麼意思
So what does this mean?
793
00:40:29,610 --> 00:40:31,090
Carr老師會回來繼續任教
Ms. Carr will be able to resume her duties
794
00:40:31,130 --> 00:40:33,090
度過這個學期
And see out the semester.
795
00:40:33,130 --> 00:40:35,260
我知道有些家長有意見
I know a few parents won't be happy,
796
00:40:35,290 --> 00:40:38,260
但是家長們應該理解 這是為大局考慮
But they have to understand it's for the greater good.
797
00:40:38,290 --> 00:40:41,030
要是出丑聞 所有人都會受傷害
A scandal would hurt everyone.
798
00:40:41,060 --> 00:40:43,530
我現在就去通知Carr老師
I'm going to notify ms. Carr right now.
799
00:40:43,560 --> 00:40:46,030
我覺得你是家長委員會的會長
I thought as head of the parents' council,
800
00:40:46,060 --> 00:40:49,530
應該告訴你一聲
You'd like to know.
801
00:40:49,560 --> 00:40:52,290
Dan 是我
Hey,Dan,it's me.
802
00:40:52,330 --> 00:40:54,490
我去跟Rachel道歉了
I went to Rachel to apologize,
803
00:40:54,530 --> 00:40:57,560
但是我不知道有沒有用
But I'm not sure it did any good.
804
00:40:57,590 --> 00:41:01,330
我對這一切都很抱歉
I'm really sorry about everything.
805
00:41:01,360 --> 00:41:04,160
我想 明天學校見吧
I guess I'll just see you at school tomorrow.
806
00:41:04,190 --> 00:41:07,160
也許我們能
And maybe we can forget
807
00:41:07,190 --> 00:41:10,030
把Rachel這些事都忘了
This whole Rachel thing ever happened.
808
00:41:31,660 --> 00:41:34,090
對于上東區來說 有一件事非常確定
One thing is certain on the upper east side--
809
00:41:34,130 --> 00:41:36,090
種什麼因
What goes around,
810
00:41:36,130 --> 00:41:38,090
得什麼果
Comes around.
--
我想當一個壞人.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 161.130.195.64
推
02/05 14:25, , 1F
02/05 14:25, 1F
推
02/06 02:10, , 2F
02/06 02:10, 2F
→
02/06 05:37, , 3F
02/06 05:37, 3F
YAseries 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章