[GG ] Gossip Girl 217 字幕中英翻譯

看板YAseries作者 (偽.強者)時間16年前 (2009/02/05 08:09), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
1 00:00:00,130 --> 00:00:01,830 "八卦天后"在此 Gossip girl here 2 00:00:01,830 --> 00:00:02,860 這是您了解 Your one and only source 3 00:00:02,880 --> 00:00:04,540 曼哈頓名流們緋聞的唯一渠道 Into the scandalous lives of manhattan's elite. 4 00:00:05,540 --> 00:00:06,850 這是我的男朋友 Dan·Humphrey This is my boyfriend Dan Humphrey. 5 00:00:06,880 --> 00:00:09,750 Dan 這是Miss Carr 她是我最喜歡的新老師 Hi. Dan,this is miss Carr. she's my favorite new teacher. 6 00:00:09,780 --> 00:00:10,790 你在這干嘛呢 What are you doing here? 7 00:00:10,790 --> 00:00:13,350 你不是讓我也來布魯克林轉轉嗎 I'm taking your advice to come out to brooklyn sometime. 8 00:00:13,380 --> 00:00:14,565 你為什麼拒絕去耶魯 Why would you turn down Yale? 9 00:00:14,565 --> 00:00:15,750 為什麼要這樣做 Yeah. why--why would you do that? 10 00:00:15,780 --> 00:00:17,395 布朗可能更適合我 Dan Brown is just a better fit for me,Dan. 11 00:00:17,395 --> 00:00:19,010 那我們還合適嗎 Do we still fit? 12 00:00:19,050 --> 00:00:22,280 這是一個B 畢業班學生第二學期考試要全過 This is a "b." second semester seniors get a free pass. 13 00:00:22,310 --> 00:00:24,390 因為Rachel給你這個分數 所以你想報復她嗎 You want to get Rachel back for the grade she gave you? 14 00:00:24,390 --> 00:00:25,810 為了耶魯 我只能這麼做 I can't risk not getting into Yale. 15 00:00:25,850 --> 00:00:27,500 我只是想好好教教你 I just wanted to teach you a lesson. 16 00:00:27,500 --> 00:00:29,780 邀請我去一家停業的餐廳吃晚餐是嗎 Inviting me to a closed restaurant for dinner? 17 00:00:29,810 --> 00:00:32,810 Carr女士已經跟我說了你的所作所為 Ms. Carr told me what you did. 18 00:00:32,850 --> 00:00:35,280 如果你在留校察看期內表現良好 If you complete detention to my satisfaction, 19 00:00:35,310 --> 00:00:36,810 你還是可以進耶魯的 Yale will still be possible. 20 00:00:36,850 --> 00:00:38,650 -是戰爭嗎 -是的 - Is it war? - yes... 21 00:00:38,680 --> 00:00:41,910 但這次會與以往不同 But this one will be different. 22 00:00:42,130 --> 00:00:44,700 本字幕由YYeTs人人影視字幕翻譯制作 更多字幕 影視 請登陸 www.YYeTs.net 23 00:00:44,730 --> 00:00:48,160 翻譯:Isaac lucinda apple blackeyepea 寶寶寶 蘭蔚兒 木易 娜姬雅 24 00:00:48,200 --> 00:00:50,160 校對:Isaac apple blackeyepea 蘭蔚兒 娜姬雅 玲瓏愛小桃 壓制:漁夫 時間軸:獨孤求敗 總監: Sophia 最後校對 : maxisam 25 00:00:50,200 --> 00:00:53,160 《八卦天后》 第二季 第十七集 26 00:00:55,010 --> 00:00:58,080 當上東區的人們正忙著按貪睡鈕的時候 While upper east siders are hitting the snooze button, 27 00:00:58,110 --> 00:01:00,280 Blair·Waldorf卻已在公雞啼鳴 Blair Waldorf had a rude awakening 28 00:01:00,310 --> 00:01:02,810 的黎明時分驚醒了 When the rooster crowed at dawn this morning. 29 00:01:02,850 --> 00:01:04,010 想都別想 Never... 30 00:01:04,050 --> 00:01:07,210 在我16982個小時的學校生涯中 In my 16,982 hours of schooling 31 00:01:07,250 --> 00:01:09,910 我什麼時候被留校察看過 Have I ever been sentenced to detention. 32 00:01:09,950 --> 00:01:11,465 真不敢相信你竟然 I can't believe 33 00:01:11,465 --> 00:01:12,980 把咱們上課的總課時都統計出來了 you added up all the hours of class we've had. 34 00:01:13,010 --> 00:01:14,495 說的我都想逃課了 Makes me wanna play hooky. 35 00:01:14,495 --> 00:01:15,980 和Carr女士共度一個月 One month with Ms.Carr, 36 00:01:16,010 --> 00:01:19,010 然後 我還得辛苦服務一個禮拜 And I'm serving a week of hard time. 37 00:01:19,050 --> 00:01:21,980 Dorota 弄乾淨點 Dorota! hey,be more thorough! 38 00:01:22,010 --> 00:01:24,150 我覺得 Well,I think you might've 39 00:01:24,180 --> 00:01:26,150 你還能做點別的事情 Had a little something to do with that. 40 00:01:26,180 --> 00:01:28,610 看歌劇 去船屋餐廳 ? 這有沒有讓你想起啥呢 ? The opera? the boathouse? ring a bell? 41 00:01:28,650 --> 00:01:30,510 我只知道 Look,all I know is 42 00:01:30,550 --> 00:01:33,250 我從來沒有遇見一樣對我這樣認真的老師 I've never had a teacher who's actually taken me seriously. 43 00:01:33,280 --> 00:01:36,010 感覺她真的很了解我 這樣很奇怪嗎 ? It feels like she really gets me. is--is that weird? 44 00:01:36,050 --> 00:01:38,010 看起來Humphrey將要面對一些競爭 Looks like Humphrey has some competition. 45 00:01:38,050 --> 00:01:40,110 Dan和我這周基本上沒有說過話 Well,Dan and I have barely spoken all week. 46 00:01:40,150 --> 00:01:42,680 人們說 第一件要去做的事情往往是溝通 They say conversation is the first thing to go. 47 00:01:42,710 --> 00:01:43,930 我們會說話的 We will talk. 48 00:01:43,930 --> 00:01:45,150 只是現在有很多事情煩擾著大家 There's just a lot going on right now.. 49 00:01:45,180 --> 00:01:47,550 聽著 B 我得走了 Look,b.,I gotta go. 50 00:01:47,580 --> 00:01:49,550 我知道Rachel在哪吃早餐 I know where Rachel eats breakfast, 51 00:01:49,580 --> 00:01:52,210 然後 在我上學之前 我要去 And I have to drop off my extra credit essay 52 00:01:52,250 --> 00:01:54,450 交我的額外加分報告 咱們一會見 Before I go to school. I'll see you there. 53 00:01:54,480 --> 00:01:56,880 Serena竟然對敵人表示贊同 Serena's sympathetic to the enemy. 54 00:01:56,910 --> 00:02:00,510 那我不得不把她從我的招募名單中劃去了 I have to cross her off my list of recruits. 55 00:02:00,550 --> 00:02:03,680 把那個給我 快點 快 Give me that,quick! come on! quick! 56 00:02:05,610 --> 00:02:07,210 爸爸 Daddy! 57 00:02:07,250 --> 00:02:08,880 好大一個驚喜 What a nice surprise! 58 00:02:08,910 --> 00:02:12,050 帥帥和我給你帶了些早餐 Handsome and I thought we'd bring you some breakfast. 59 00:02:12,080 --> 00:02:14,210 謝謝 Thank you. 60 00:02:14,250 --> 00:02:18,510 我的小Blair 我為你感到自豪 Ahh. you know,Blair bear,I'm proud of you. 61 00:02:18,550 --> 00:02:21,410 你把對你的懲罰處理的如此有風度 You're handling your punishment with such grace. 62 00:02:21,450 --> 00:02:24,180 嗯 我們Waldorfs家如果沒有優雅 就什麼都不是了 Well,we Waldorfs are nothing if not graceful. 63 00:02:24,210 --> 00:02:26,650 我希望你讓我跟學校談談 I wish you'd let me speak to the school. 64 00:02:26,680 --> 00:02:29,650 聽起來這位老師從開始就有點針對你 It sounds like this teacher's been after you from the start. 65 00:02:29,680 --> 00:02:32,550 謝謝 不過我想自己來解決此事 Thank you. But I wanted to handle this on my own. 66 00:02:32,580 --> 00:02:34,050 與你的交談中 That speaks volumes 67 00:02:34,080 --> 00:02:36,310 不難看出你已經是一位成熟的年輕女士了 Of the mature young lady you've become. 68 00:02:36,350 --> 00:02:40,380 我希望所有人都能像你一樣的看待我 I wish everyone could see me through your eyes. 69 00:02:40,410 --> 00:02:43,150 你要振作一點 You keep your chin up. 70 00:02:45,550 --> 00:02:48,450 那咱們在你放學后見了 I'll see you after school. 71 00:02:48,480 --> 00:02:51,080 拜拜 Bye-bye. 72 00:02:51,110 --> 00:02:53,950 Blair小姐 你的殉道者表演 Miss Blair,your martyr act-- 73 00:02:53,980 --> 00:02:55,550 不太好 No good. 74 00:02:55,580 --> 00:02:59,050 咱們快點做吧 怎嗎樣 Pick up the pace,shall we? 75 00:03:03,310 --> 00:03:05,280 Dan 我必須說 我喜歡這個小說 I have to say,Dan,I like this story 76 00:03:05,310 --> 00:03:08,010 比上次你給我看的要好 Even more than the last one you showed me. 77 00:03:08,050 --> 00:03:10,610 我能體會到那種被隔離的孤獨感 I can totally relate to the sense of isolation, 78 00:03:10,650 --> 00:03:12,110 感覺像一個局外人 Feeling like an outsider. 79 00:03:12,150 --> 00:03:14,410 一個局外人 你是說你自己嗎 An outsider? you? 80 00:03:14,450 --> 00:03:17,450 你知道嗎 我花了十年時間 才精通如何在 Well,you know what? it took me ten years to master 81 00:03:17,480 --> 00:03:19,450 普通車-特快車-普統車之間來回交替去省時間 The local-express-local switchback. 82 00:03:19,480 --> 00:03:21,880 而今天早上 我必須說 妳在地鐵裡跟當地人差不多了 And this morning? gotta say you rose the subway like a native. 83 00:03:21,910 --> 00:03:24,650 其他的constance/ st. jude的學生們 Do any other constance/ st. jude's students 84 00:03:24,680 --> 00:03:26,365 坐過地鐵嗎 Ever take the subway? 85 00:03:26,365 --> 00:03:28,050 沒有 他們大多數都有豪華轎車並佩帶司機 Uh,no. most of them have limos with drivers. 86 00:03:28,080 --> 00:03:29,650 傲慢的雙親 繁忙的日程表 And overbearing parents,overbooked schedules... 87 00:03:29,650 --> 00:03:30,710 以及過剩的銀行帳戶 And overflowing bank accounts. 88 00:03:30,750 --> 00:03:32,710 還有 讓他們分心的自我沉溺感 And a distracting sense of self-absorption. 89 00:03:32,750 --> 00:03:35,110 學校只是他們最后才會去關注的事情 School is the last thing on their minds, 90 00:03:35,150 --> 00:03:37,580 這就是我為什麼要與校長談 Which is why I've been talking to headmistress queller 91 00:03:37,610 --> 00:03:39,650 關于我的一些想法 About some ideas I have 92 00:03:39,680 --> 00:03:41,110 讓學生們在學習上更用心 To get the students more focused on learning. 93 00:03:41,110 --> 00:03:42,380 是嗎 你有什麼想法 Oh,really? what do you have planned? 94 00:03:44,110 --> 00:03:46,050 Rachel Dan Rachel. Dan. 95 00:03:46,080 --> 00:03:47,480 Hi Serena Hi,Serena. 96 00:03:47,510 --> 00:03:50,310 你們在一起呀 You guys are... hanging out? 97 00:03:50,350 --> 00:03:52,350 是的 Rachel正在 Yeah,well,Rachel has been giving me,uh, 98 00:03:52,380 --> 00:03:53,750 給我的小說作一些回饋意見 Some feedback on my stories. 99 00:03:53,750 --> 00:03:56,250 而這個"回響" 他是指 "熱烈讚賞" And by "feedback," he means "a wall of praise." 100 00:03:56,280 --> 00:03:59,450 -Dan是個好作家 -相信我 我了解 - Dan is a really good writer. - Trust me,I know. 101 00:03:59,480 --> 00:04:01,480 好了 我現在該走了 Okay,all right,now I gotta go. 102 00:04:04,550 --> 00:04:07,110 那麼 學校見了 So... see ya at school. 103 00:04:11,250 --> 00:04:13,980 那是你的關于《king Lear》的論文嗎 Is that your "king lear" essay? 104 00:04:14,010 --> 00:04:16,350 Dan在他其中一個故事中 Dan has this amazing Cordelia reference 105 00:04:16,380 --> 00:04:18,750 對於Cordelia有一個很精彩的引用 In one of his stories. 106 00:04:18,780 --> 00:04:20,750 我想問的是 Oh,um,I was wondering, 107 00:04:20,780 --> 00:04:22,245 你能給我多點時間嗎 Can I have a little bit more time? 108 00:04:22,245 --> 00:04:23,710 當然可以 Uh,sure. 109 00:05:10,780 --> 00:05:13,210 Nathaniel 我們昨天有聊過嗎 Hey. Nathaniel,did we speak last night? 110 00:05:13,250 --> 00:05:15,910 沒 怎嗎了 No. Why? What's up? 111 00:05:15,950 --> 00:05:18,910 我不確定 但我感覺昨晚 I'm not sure,but I think last night 112 00:05:18,950 --> 00:05:20,215 可能是我這輩子最美好的 May have been the greatest night 113 00:05:20,215 --> 00:05:21,480 -一晚 -真的假的? - Of my life. - Really? 114 00:05:21,510 --> 00:05:23,480 你現在在干嘛 What are you doing right now? 115 00:05:23,510 --> 00:05:25,480 我在等Vanessa 什麼事 I'm waiting for Vanessa. Why? 116 00:05:25,510 --> 00:05:27,350 記下這個地址 Write down this address. 117 00:05:29,180 --> 00:05:30,810 Blair Blair. 118 00:05:30,880 --> 00:05:32,580 如果我沒說錯 今天早上你完成你的留校察看 If I'm correct,you completed your detention 119 00:05:32,580 --> 00:05:34,280 - -是的 Miss Carr - This morning. - Yes,Ms. Carr. 120 00:05:34,310 --> 00:05:36,780 這是環保社區簽署的簽字和日期 Signed and dated by the preservation society. 121 00:05:36,810 --> 00:05:39,250 希望這次你能從中受到教育 I hope the experience was educational. 122 00:05:39,280 --> 00:05:41,750 我與松鼠一家成了好朋友 I made friends with a family of squirrels 123 00:05:41,780 --> 00:05:43,880 還有了很多思考的時間 And had lots of time to think. 124 00:05:43,910 --> 00:05:45,495 Henry David Thoreau也發覺 Oh. Henry David Thoreau 125 00:05:45,495 --> 00:05:47,080 大自然能激勵人心 Found nature inspiring as well. 126 00:05:47,110 --> 00:05:49,250 上課見 I'll see you in class. 127 00:05:54,310 --> 00:05:56,545 女孩們 我在社區服務的日子 Girls,now that my days of 128 00:05:56,545 --> 00:05:58,780 終于過了 Community service are behind me, 129 00:05:58,810 --> 00:06:00,810 是時候扳回一局了 Time for a takedown. 130 00:06:04,050 --> 00:06:06,550 喂 Hello? 131 00:06:06,580 --> 00:06:08,250 你們需要來點提神的嗎 ? Do you need a refresher? 132 00:06:08,280 --> 00:06:10,250 我說 你們做 I say. You do. 133 00:06:10,280 --> 00:06:11,750 說真的 Blair To be honest,Blair, 134 00:06:11,780 --> 00:06:14,080 我們誰都不想早上5點做社區服務 None of us are that into 5:00 a.m. trash duty. 135 00:06:14,110 --> 00:06:16,110 還是置身事外比較好 I think we're gonna sit this one out. 136 00:06:16,150 --> 00:06:17,880 你在說什麼 Excuse me? 137 00:06:17,910 --> 00:06:19,360 Blair 你為什麼要這麼做 B.,why are you doing this? 138 00:06:19,360 --> 00:06:20,810 校長會告訴耶魯 Queller will tell Yale 139 00:06:20,850 --> 00:06:22,300 你的查看已經結束 You're finished with detention, 140 00:06:22,300 --> 00:06:23,750 這樣一切就會平息 何必這麼瘋狂 And it's over. This is madness. 141 00:06:23,780 --> 00:06:26,110 不 No! 142 00:06:26,150 --> 00:06:27,650 這裡是constance This is constance! 143 00:06:27,680 --> 00:06:29,710 你們難道沒看見嗎 Don't you see? 144 00:06:29,750 --> 00:06:31,710 如果那個玉米花瑪麗能這樣跑來 If Cornflower Mary can come in here 145 00:06:31,750 --> 00:06:34,210 對我們頤指氣使 And tell us how to run things, 146 00:06:34,250 --> 00:06:35,730 那麼那麼所有這些年來 Then everything we've stood for, 147 00:06:35,730 --> 00:06:37,210 我們代表著的一切 全將化為烏有 For all these years,is nothing. 148 00:06:37,250 --> 00:06:39,580 這不是為了耶魯 This isn't about Yale. 149 00:06:39,610 --> 00:06:42,180 是為了堅持傳承 This is about our legacy. 150 00:06:42,210 --> 00:06:47,410 我們所做的一切將永世不朽 What we do here today echoes through eternity. 151 00:06:47,450 --> 00:06:49,250 你們同意嗎 Who's with me? 152 00:06:54,350 --> 00:06:58,250 對不起 Blair 這是你的私人恩怨 Sorry,B. this is your vendetta. 153 00:06:58,280 --> 00:07:00,150 同學們 Students! 154 00:07:00,180 --> 00:07:03,080 -大家請注意 -這是干什麼 - Pay attention! - What is this? 155 00:07:03,110 --> 00:07:04,480 學校新規定 New school policy 156 00:07:04,480 --> 00:07:05,850 上學期間 There will be no cell phone usage 157 00:07:05,880 --> 00:07:07,650 不準使用手機 During school hours. 158 00:07:09,010 --> 00:07:11,780 請安靜 Quiet,please. 159 00:07:11,810 --> 00:07:13,780 每天早上進樓之前 Every morning before you enter the building, 160 00:07:13,810 --> 00:07:15,610 你們要寄放自己的手機 You will check your phones. 161 00:07:15,650 --> 00:07:18,650 -這是開玩笑嗎 -我想吐 - Is this a joke? - I feel nauseous. 162 00:07:21,680 --> 00:07:23,530 誰來掐我一下 Somebody pinch me. 163 00:07:23,530 --> 00:07:25,380 我一定是在做最恐怖的噩夢 I'm in my own worst nightmare. 164 00:07:27,910 --> 00:07:32,680 誰是這滔天惡行的幕后黑手 Who could be behind such pure evil? 165 00:07:44,010 --> 00:07:45,650 很好 很好 Well,well,well. 166 00:07:45,680 --> 00:07:47,310 現在你們跟我是一條戰線了吧 Now you with me? 167 00:07:47,350 --> 00:07:49,550 你想讓我們做什麼 What do you want us to do? 168 00:07:49,580 --> 00:07:51,210 偉大的領導者都知道 Every great leader knows 169 00:07:51,250 --> 00:07:53,750 不能讓部下徒手上戰場 You don't send your girls into the field unarmed. 170 00:07:53,780 --> 00:07:55,930 如果我們了解Blair·Waldorf If we know Blair Waldorf, 171 00:07:55,930 --> 00:07:58,080 就知道 彈藥已經不遠了 Munitions are on their way. 172 00:08:01,640 --> 00:08:04,110 她已經這樣持續一小時了 She's been like this for the past hour. 173 00:08:04,140 --> 00:08:05,770 我想是癮又犯了 I think it's withdrawal. 174 00:08:05,810 --> 00:08:07,290 她已經有一個半小時沒有看 She hasn't checked "gossip girl" 175 00:08:07,290 --> 00:08:08,770 “gossip girl”的消息了 In an hour and a half. 176 00:08:08,810 --> 00:08:10,290 如果不能發短信告訴別人 Is--is a scandal still a scandal 177 00:08:10,290 --> 00:08:11,770 丑聞還是丑聞嗎 If you--you can't text about it? 178 00:08:11,810 --> 00:08:13,770 這還真有哲理 That's very zen. 179 00:08:26,940 --> 00:08:30,710 -有被發現嗎 -沒有 Blair小姐 - Did anyone see you? - No,miss Blair. 180 00:08:30,740 --> 00:08:33,240 那我要的東西呢 And you have what I asked for? 181 00:08:37,810 --> 00:08:39,270 感謝上帝 Thank you,jesus. 182 00:08:39,310 --> 00:08:41,940 錯 是感謝Blair No. Thank you,Blair. 183 00:08:41,970 --> 00:08:44,210 也感謝你 Dorota And thank you,Dorota. 184 00:08:48,310 --> 00:08:50,970 給我吧 我需要查看道瓊斯工業指數 Please,I-I need to check the dow. 185 00:08:52,070 --> 00:08:54,440 Nelly Yuki 控制一下 Nelly Yuki,get a grip! 186 00:08:54,470 --> 00:08:56,310 女孩們 Girls... 187 00:08:56,340 --> 00:08:58,310 這些電話是我們的武器 These phones are our ammo. 188 00:08:58,340 --> 00:09:01,470 我要你們深入挖掘Rachel的過去 I want you to dig deep-- and I mean deep-- 189 00:09:01,510 --> 00:09:03,770 注意是深入 Into Rachel's past. 190 00:09:03,810 --> 00:09:05,770 我們要讓那個剝玉米州的阿共 We're gonna run that commie cornhusker 191 00:09:05,810 --> 00:09:07,470 直接滾出constance Straight out of constance. 192 00:09:15,210 --> 00:09:17,170 請告訴我們來這裡是做什麼 Please tell me what we're doing here. 193 00:09:17,210 --> 00:09:19,170 是啊 說到你這爆發戶 Yeah,and talk about the filthy rich-- 194 00:09:19,210 --> 00:09:20,690 發生了什麼事 W-what happened to you? 195 00:09:20,690 --> 00:09:22,170 昨天 我收到一個信封 Yesterday,I received an envelope. 196 00:09:22,210 --> 00:09:24,170 里面是一張商務卡片 Inside was a business card 197 00:09:24,210 --> 00:09:26,540 上面寫著地址 日期和時間 With an address,a date and a time on it. 198 00:09:26,570 --> 00:09:27,870 匿名的 No name. 199 00:09:27,910 --> 00:09:29,370 我猜這是一個 I assumed it was 200 00:09:29,410 --> 00:09:30,390 有些夸張的 Some overly designed invitation 201 00:09:30,390 --> 00:09:31,370 商務會議邀請函 To a business meeting. 202 00:09:31,410 --> 00:09:33,370 我到了這裡 When I arrived at the address, 203 00:09:33,410 --> 00:09:35,410 卻發現和想象的大相徑庭 It was something different entirely. 204 00:09:35,440 --> 00:09:37,375 是大賭注的撲克游戲 A high-stakes poker game? 205 00:09:37,375 --> 00:09:39,310 還是軍火拍賣 Or an arms dealer auction? 206 00:09:47,440 --> 00:09:50,570 是終極的私人紳士俱樂部 The ultimate private gentleman's club. 207 00:09:54,870 --> 00:09:57,110 我走了進去 發現 I walked through this door,and it was... 208 00:09:57,140 --> 00:09:59,170 這是Chuck·Bass版的納尼亞傳奇嗎 The Chuck Bass version of narnia? 209 00:10:03,740 --> 00:10:06,910 她是我見過最美的女人 She was the most beautiful woman I've ever seen. 210 00:10:06,940 --> 00:10:10,610 就像是她一直在等我 It's like she was waiting for me... 211 00:10:10,640 --> 00:10:14,210 準備為我獻身 Ready to serve... 212 00:10:14,240 --> 00:10:16,770 了解我每一個渴求 Knowing my every desire-- 213 00:10:16,810 --> 00:10:19,210 好了 我們不需要細節 Okay,we don't need details. 214 00:10:19,240 --> 00:10:21,740 不幸的是 這已經是過去式了 Sadly,I'm pretty sure that's as far as it went. 215 00:10:21,770 --> 00:10:24,970 我在酒店房間獨自醒來 I woke up alone in a hotel room. 216 00:10:25,010 --> 00:10:27,940 命運真愛作弄人 我甚至記不得她的名字 In a cruel twist of fate,I don't even remember her name. 217 00:10:27,970 --> 00:10:30,470 那你還記得什麼呢 Well,what exactly do you remember? 218 00:10:30,510 --> 00:10:32,040 記不清什麼了 Not a lot. 219 00:10:32,070 --> 00:10:36,370 我希望來這裡找點線索 I'm hoping coming here will change that. 220 00:10:39,770 --> 00:10:41,770 在那個Des Moines市擠奶 Between milking cows in Des Moines 221 00:10:41,810 --> 00:10:43,910 和教一群貧民窟的孩子讀書之間 And teaching low income kids to read and write, 222 00:10:43,940 --> 00:10:45,340 Miss Carr很清白 Ms.Carr is clean as a whistle. 223 00:10:45,340 --> 00:10:47,640 說真的 她簡直是中西部的Theresa修女 Seriously,she's the midwestern mother Theresa. 224 00:10:47,670 --> 00:10:48,970 黑茲爾 這是不可能的 Impossible,Hazel. 225 00:10:49,010 --> 00:10:52,010 你的調查的手段一定是跟妳頭髮一樣少 Your methods of inquiry must be as tired as your hair. 226 00:10:52,040 --> 00:10:54,610 我們都找過了 We searched everywhere. 227 00:10:54,640 --> 00:10:56,170 我的手指都磨破了 My fingers are raw. 228 00:10:56,210 --> 00:10:58,510 當真實讓你們失望的時候 When the truth fails you, 229 00:10:58,540 --> 00:11:02,270 除了放棄就別無選擇了 You have no choice but to abandon it. 230 00:11:02,310 --> 00:11:04,110 捏造點東西 Make something up... 231 00:11:04,140 --> 00:11:05,770 一群笨蛋 Idiots. 232 00:11:05,810 --> 00:11:11,340 有這樣一群朋友 誰還要朋友啊? With friends like these,who needs friends? 233 00:11:15,870 --> 00:11:17,240 -噢 -噢 - Oh! - oh! 234 00:11:17,270 --> 00:11:19,340 -對不起 真不好意思 -你沒事吧 - Oh,I'm sorry. I'm so sorry. - Are you okay? 235 00:11:19,370 --> 00:11:20,770 我沒事 Yeah,no,I'm fine. 236 00:11:20,810 --> 00:11:23,510 只是一個文件夾 不是撞到磚墻 It's just a file folder. It's not a brick wall. 237 00:11:23,540 --> 00:11:25,610 我是指你剛才要不是撞到我 I meant before that. you didn't even notice me 238 00:11:25,640 --> 00:11:27,125 都意識不到我的存在 Until you nearly knocked me over. 239 00:11:27,125 --> 00:11:28,610 不 不是這樣的 我看見你了 No,no,no. no,i-i noticed you. 240 00:11:28,640 --> 00:11:30,325 我只是被 Uh,I was just actually thinking 241 00:11:30,325 --> 00:11:32,010 你漂亮的毛衣迷暈了 How much I like your sweater. 242 00:11:32,040 --> 00:11:33,470 謝謝 Thanks. 243 00:11:33,510 --> 00:11:36,840 不過我並不是指你昨天的穿著不漂亮 Not that I didn't like what you were wearing yesterday 244 00:11:36,870 --> 00:11:39,340 我還記得 你昨天穿的是....黃色毛衣 Or that I even remember... a-a yellow sweater 245 00:11:39,370 --> 00:11:41,970 -搭配著長統靴 -Dan 你不要緊吧 - And,uh,those shoe boot things. - Dan? 246 00:11:42,010 --> 00:11:43,970 深呼吸下 Yeah. breathe. 247 00:11:44,010 --> 00:11:46,440 沒錯 吸氧對大腦有好處 Right. oxygen-- it's good for the brain. 248 00:11:46,470 --> 00:11:47,770 是啊 我 Uh,yeah,i... 249 00:11:47,810 --> 00:11:50,840 姐妹們 你們的小腦袋瓜可以休息會啦 Ladies,you can give your tiny brains a rest. 250 00:11:50,870 --> 00:11:53,940 又一次 這個世界證明 你們能做的 Once again,the world has proven anything you can do, 251 00:11:53,970 --> 00:11:55,540 我可以做得更好 I can do better. 252 00:11:57,670 --> 00:12:00,570 -真的很抱歉 -沒關系 - Sorry about that. - It's okay. 253 00:12:00,610 --> 00:12:01,875 我想你正趕著去上課或 I'm sure you're on your way to class or-- it-- 254 00:12:01,875 --> 00:12:03,140 不 我只是 No,I'm just-- 255 00:12:03,170 --> 00:12:05,410 Miss Carr和Dan·Humphrey嗎 他們不會來電了吧 Ms. Carr and Dan Humphrey? are they really? 256 00:12:05,440 --> 00:12:08,210 管它呢 不過我有個網友一定會感興趣 Who cares? but I have a friend in cyberspace 257 00:12:08,240 --> 00:12:10,770 誰知道會有怎樣的好戲上演 Who'll know just what to do. 258 00:12:15,470 --> 00:12:20,770 寂寞男孩和Miss Carr 效仿"Mary老師"師生戀 ? Lonely Boy and Ms.Carr? Mary Kay Letourneau 259 00:12:21,370 --> 00:12:23,910 八卦天后 X-o-x-o. 260 00:12:25,920 --> 00:12:28,320 不錯啊 伙計 Oh,good job,man. 261 00:12:28,360 --> 00:12:29,860 幹的好啊 Way to go. 262 00:12:29,890 --> 00:12:33,060 恭喜啊 What? yeah,dude. 263 00:12:40,320 --> 00:12:43,620 嗨 感覺今天變得越來越怪異了 Hey,this day is getting weirder by the minute. 264 00:12:43,660 --> 00:12:45,720 你有什麼想要告訴我的嗎 Anything you want to tell me? 265 00:12:45,760 --> 00:12:47,220 唯一讓我開心的是 Uh,besides I'm glad 266 00:12:47,260 --> 00:12:49,490 你不再化煙熏妝了是嗎 You're not wearing that raccoon makeup anymore? 267 00:12:49,520 --> 00:12:52,360 因為妳那樣看起來好像超人特攻隊裡的一員 'cause you looked like one of the incredibles. 268 00:12:52,390 --> 00:12:53,960 多謝夸獎 Oh,thanks a lot. 269 00:12:53,990 --> 00:12:56,990 我本以為我是家里唯一的壞小孩 And I thought I was the bad seed in the family. 270 00:12:57,020 --> 00:12:59,460 什麼 好吧 發生什麼事了嗎 What? wha--all right,what's going on? 271 00:13:01,290 --> 00:13:04,790 "是不是寂寞男孩給新老師 "Is--is lonely boy giving a certain new teacher 272 00:13:04,820 --> 00:13:07,390 的不只是一個蘋果呢" 這什麼意思 More than just an apple?" what does that mean, 273 00:13:07,420 --> 00:13:09,210 還有為什麼你寫在手上呢 And--and why is it written on your hand? 274 00:13:09,210 --> 00:13:11,820 因為Nelly Yuki 不會給我她偷帶的手機 'Cause Nelly Yuki wouldn't give me her contraband phone 275 00:13:11,860 --> 00:13:14,920 來給你看原文 這只是個標題 To show you myself. I mean,this is just the headline. 276 00:13:14,960 --> 00:13:17,590 完整的原文能寫滿我整隻手 The whole post would've gone all the way up my arm. 277 00:13:17,620 --> 00:13:20,720 詳述了你和Miss Carr的緋聞 It was quite detailed about you and ms.Carr 278 00:13:20,760 --> 00:13:22,820 -和被禁忌的師生戀細節 -我 我和Miss Carr嗎 - And your forbidden love. - M-me and ms.Carr? 279 00:13:22,860 --> 00:13:25,920 什麼 荒唐 一派胡言啊 Mm-hmm. what? no. that's absurd. that is absurd. 280 00:13:25,960 --> 00:13:28,460 這個嘛 我不是你需要說服的對象 Well,I'm not the one you need to convince. 281 00:13:28,490 --> 00:13:30,460 待會見 I will see you later. 282 00:13:30,490 --> 00:13:32,375 Dan 告訴我這不是真的 Dan,tell me this is not true. 283 00:13:32,375 --> 00:13:34,260 你真的還需要問? Do you really need to ask? 284 00:13:34,290 --> 00:13:36,620 如果你有什麼想解釋的 現在說吧 If there's something you need to say,then say it now. 285 00:13:36,660 --> 00:13:38,620 不 我發誓 這些都不屬實 No,there's not. there's not,I swear. 286 00:13:38,660 --> 00:13:41,060 我不知道是誰散布的謠言及其動機 I have no idea who sent that text or why. 287 00:13:41,090 --> 00:13:42,860 好吧 Okay. 288 00:13:42,890 --> 00:13:45,690 對于我的懷疑 我很抱歉 I'm sorry I doubted you. 289 00:13:45,720 --> 00:13:48,460 只是今天早上我們發生的事情都太怪了 Just... things were so weird between us this morning, 290 00:13:48,490 --> 00:13:50,460 然后接著 我不知道怎嗎了 And then this... I-I don't know. 291 00:13:50,490 --> 00:13:52,055 我想我是一時糊涂了 I-I guess I was just confused. 292 00:13:52,055 --> 00:13:53,620 沒事了 我會一直守護在你身邊 Yeah,I'm right there with you. 293 00:13:53,660 --> 00:13:56,220 會是誰 還有為什麼要這麼做呢 Who--why would someone want to do this? 294 00:13:56,260 --> 00:13:58,760 我還以為大家都很喜歡Rachel呢 I mean,I thought everyone loved Rachel. 295 00:13:58,790 --> 00:14:04,160 我的確知道某人絕對不是她的頭號粉絲 Well,I do know someone who's not exactly her biggest fan. 296 00:14:04,190 --> 00:14:07,160 Blair因為她的中央公園鬧劇而受罰 Blair got trash duty in central park because of her. 297 00:14:07,190 --> 00:14:09,660 如果Blair這樣對付Rachel 那 If Blair did this to Rachel,this-- 298 00:14:09,690 --> 00:14:12,620 我想說 她真的有點過火了 I mean,she's gone way too far. 299 00:14:23,120 --> 00:14:26,160 所以這裡就是"終極紳士"俱樂部嗎 So the ultimate gentlemen's club was here? 300 00:14:26,190 --> 00:14:28,660 因為這裡讓我想起了我阿姨的家了 Because this place reminds me of my aunt's house. 301 00:14:28,690 --> 00:14:31,790 就是這裡 我記得的 This was the place. I knew it. 302 00:14:31,820 --> 00:14:37,060 這兒有天鵝絨的門簾掛在玄關上 There were velvet curtains blocking this hallway. 303 00:14:39,660 --> 00:14:42,290 這兒有面具女郎 There were women wearing masks, 304 00:14:42,320 --> 00:14:44,820 躺在沙發床上 就是現在放鋼琴的位置上 Lying on a divan right where this piano is. 305 00:14:44,860 --> 00:14:47,690 好吧 也許你應該好好休息下 All right,listen,maybe you should get some rest. 306 00:14:47,720 --> 00:14:51,170 -這對喚起你的記憶有好處 -或來杯熱姜汁啤酒 - It could help jog your memory. - Or warm ginger ale. 307 00:14:51,170 --> 00:14:53,360 這可是針對宿醉的神奇秘方 It's a miracle hangover cure. 308 00:14:53,390 --> 00:14:55,920 就是她 就是這個女人 This is her. this is the woman. 309 00:14:55,960 --> 00:14:59,020 讓我看看 Let me see. 310 00:14:59,060 --> 00:15:02,590 不可能 這位母親嗎 這裡一定是她的家 No way. the mom? this must be her house. 311 00:15:02,620 --> 00:15:05,560 不過這是唯一的線索了 Well,there's only one way to find out. 312 00:15:21,690 --> 00:15:24,460 這裡不是女盥洗室嗎 The ladies' room? 313 00:15:24,490 --> 00:15:26,790 我知道你和Serena發生點問題 I knew you and Serena were having problems. 314 00:15:26,820 --> 00:15:29,360 我沒想到是因為身體改造上的問題 I had no clue they were anatomical. 315 00:15:29,390 --> 00:15:31,990 我闖入這神圣的地方的唯一原因是 The only reason I'm trespassing on sacred ground 316 00:15:32,020 --> 00:15:34,990 我知道是你向"gossip girl"散布謠言的 Is because I know you sent that rumor to "gossip girl." 317 00:15:35,020 --> 00:15:38,060 不好意思 我不知道你在說什麼 你可以走了 Sorry. no idea what you're talking about. you can go now. 318 00:15:38,090 --> 00:15:39,990 聽著 不管你和Rachel之間有什麼問題 Look,whatever issues you have with Rachel, 319 00:15:40,020 --> 00:15:43,120 她關心別人 她在乎她的工作 She cares about people. She cares about her job. 320 00:15:43,160 --> 00:15:45,260 歐~~ 這真是太貼心了 Oh... that is so sweet. 321 00:15:45,290 --> 00:15:47,720 也許你該寫個關於這件事的小故事 Maybe you should write a short story about it 322 00:15:47,760 --> 00:15:50,420 讓Rachel給你做點評論...赤裸裸的 And have Rachel give you notes... naked. 323 00:15:59,420 --> 00:16:02,060 我只是 好吧 好吧 I'm just-- all right,okay. All right. 324 00:16:03,660 --> 00:16:06,760 我很抱歉沒能早些給你這個 I'm--I'm sorry I didn't give this to you earlier. 325 00:16:06,790 --> 00:16:10,420 我知道這很蠢 但原因是 I know it's silly,but the reason is,um, 326 00:16:10,460 --> 00:16:12,620 因為Dan Well,Dan... 327 00:16:12,660 --> 00:16:15,590 他對他的作品非常自信 He's so confident in his writing that I... 328 00:16:15,620 --> 00:16:18,420 我不知道 我只是感到有點不安 I don't know. I was just a little intimidated. 329 00:16:18,460 --> 00:16:20,420 Dan很有天分 但他的自信 Dan's talented,but his confidence comes 330 00:16:20,460 --> 00:16:22,890 來自於長期的鼓勵和稱讚 From a lifetime of encouragement and praise. 331 00:16:22,920 --> 00:16:25,890 我猜 對於你來說 生日很少會代表著 I'm guessing,for you,birthdays rarely meant new pens 332 00:16:25,920 --> 00:16:28,360 用新鋼筆和筆記本去滿足自己的想法 And a notebook to fill with your ideas. 333 00:16:28,390 --> 00:16:30,960 是的 更像是代表著讓我能出門的 Yeah,more like a chanel wallet and a credit card 334 00:16:30,990 --> 00:16:32,960 香奈兒錢包和一張信用卡 To get me out of the house. 335 00:16:32,990 --> 00:16:35,120 謝謝 Thank you. 336 00:16:35,160 --> 00:16:38,290 天阿 這是Carr女士 Oh,my god,that's ms. Carr. 337 00:16:38,320 --> 00:16:41,220 我牙縫里塞了菠菜嗎 It's like I have spinach in my teeth or something. 338 00:16:41,260 --> 00:16:44,220 沒有阿 我還去洗手間檢查過了 And I don't. I even went to the bathroom to check. 339 00:16:44,260 --> 00:16:46,220 是啊 事實上並不是菠菜 Mm-hmm,yeah,it's actually not spinach. 340 00:16:46,260 --> 00:16:47,720 這是謠言 Um,it's a rumor-- 341 00:16:47,790 --> 00:16:49,760 還是個很糟的謠言關於你和Dan的 A pretty ugly one about you and Dan. 342 00:16:49,790 --> 00:16:52,760 但我知道這不是真的 一個關於我和Dan的謠言? But I-I know it's not true. A rumor about me and Dan. 343 00:16:52,790 --> 00:16:54,960 我在這所學校待了很長時間 I've been at this school long enough 344 00:16:54,990 --> 00:16:57,660 -才理解那是什麼意思 不可思議 -是阿 別擔心 - To know what that means. unbelievable. - Yeah,well,don't worry. 345 00:16:57,690 --> 00:16:59,660 我已經上過"Gossip Girl"很多次了 I've been on "Gossip Girl" plenty of times, 346 00:16:59,690 --> 00:17:01,660 還經歷過最糟糕的事 And for the worst things. 347 00:17:01,690 --> 00:17:03,660 有些事是真的 有些則不是 Some of them were true,some of them weren't. 348 00:17:03,690 --> 00:17:05,190 但最終 人們還是會忘記的 But eventually,everyone forgets. 349 00:17:05,220 --> 00:17:07,990 對待這些事情最好的方法就是 The best thing to do with these things 350 00:17:08,020 --> 00:17:10,560 -不當回事 -"Gossip Girl"嗎 - Is just nothing at all. - "Gossip Girl"? 351 00:17:10,590 --> 00:17:15,460 是的 這是一個女孩貼八卦的網站 Oh,yeah,it's,um,it's a web site Where a girl posts gossip. 352 00:17:15,490 --> 00:17:18,120 呃 至少我們認為是個女孩 Well,at least we think it's a girl. 353 00:17:18,160 --> 00:17:20,460 還有她從哪裡得到她的消息呢 And where does she get her tips? 354 00:17:20,490 --> 00:17:22,920 這都是匿名的 沒人真正知道 Um,it's anonymous,so no one really knows. 355 00:17:22,960 --> 00:17:26,060 我要去教室了 But I gotta get to class. 356 00:17:26,090 --> 00:17:27,560 Rachel Hey,Rachel. 357 00:17:27,590 --> 00:17:29,060 你有時間嗎 You got a minute? 358 00:17:29,090 --> 00:17:31,290 有的 Yeah. 359 00:17:32,920 --> 00:17:35,760 這是筆巨大的房產 It is a great piece of property. 360 00:17:35,790 --> 00:17:38,260 我非常驚訝 居然有人想賣掉 I'm surprised anyone would want to sell. 361 00:17:38,290 --> 00:17:40,690 丈夫最終屈服了 同意從Greenwich通勤 The husband finally caved,agreed to a greenwich commute. 362 00:17:40,720 --> 00:17:42,720 丈夫 嗯 Husband. mm-hmm. 363 00:17:42,760 --> 00:17:45,360 這幅畫中帶著小孩的女人 The woman with the baby in the picture-- 364 00:17:45,390 --> 00:17:47,360 我猜 是保姆吧 I just assumed... the nanny. 365 00:17:47,390 --> 00:17:49,860 我想未來的買主會喜歡這張圖片的 I thought prospective buyers would like that photo. 366 00:17:49,890 --> 00:17:51,490 保姆 當然 The nanny. Of course. 367 00:17:51,520 --> 00:17:53,590 對了 有些問題 Look,there's some,uh,questions 368 00:17:53,620 --> 00:17:56,120 我想問問屋主 I'd like to ask the owners. 369 00:17:56,160 --> 00:17:57,960 不是什麼大問題 Nothing serious. 370 00:17:57,990 --> 00:17:59,960 吵鬧聲 鄰居 類似這些問題 Noise,neighbors,that sort of thing. 371 00:17:59,990 --> 00:18:01,960 我會盡最大努力回答這些 I'll do my best to answer them, 372 00:18:01,990 --> 00:18:05,290 但我不能洩漏顧客的個人信息 But I can't give out a client's personal information. 373 00:18:05,320 --> 00:18:06,960 這是規定 It's policy. 374 00:18:06,990 --> 00:18:08,460 當然 我能理解的 Of course. I understand. 375 00:18:08,490 --> 00:18:12,220 但我能肯定你知道BASS這個名字 But I'm sure you know what the bass name means 376 00:18:12,260 --> 00:18:13,690 在房地產市場意味著什麼 In real estate. 377 00:18:13,720 --> 00:18:16,690 如果你幫助我 或許你將來會允許我 If you were to help me,maybe you'd allow me 378 00:18:16,720 --> 00:18:20,390 給予相同專業的好意舉動給你? To extend the same professional courtesy to you in the future? 379 00:18:20,420 --> 00:18:23,260 我不會做不專業的事的 Well,I could never do anything unprofessional. 380 00:18:23,290 --> 00:18:25,620 但有時候我去拿點飲品的時候 But sometimes I do leave a file unattended 381 00:18:25,660 --> 00:18:27,620 會遺留一些文件 When I go to get a drink. 382 00:18:27,660 --> 00:18:30,090 冰箱里有瓶裝水 There's some bottled water in the fridge. 383 00:18:30,120 --> 00:18:31,420 你渴了嗎 Are you thirsty? 384 00:18:31,460 --> 00:18:33,590 非常渴 Parched. 385 00:18:41,590 --> 00:18:44,760 你好 Hello? 386 00:18:44,790 --> 00:18:47,790 -這裡是philips住所嗎 -是的 - Yes,is this the philips residence? - Yes. 387 00:18:47,820 --> 00:18:49,790 我希望沒打擾你 I-I hope I'm not disturbing you. 388 00:18:49,820 --> 00:18:52,790 我能和你的保姆談一下嗎 I was wondering if I could speak with your nanny,please. 389 00:18:52,820 --> 00:18:54,290 抱歉 I'm sorry. 390 00:18:54,320 --> 00:18:56,290 Elle帶孩子們去公園了 Elle's with the children at the park. 391 00:18:56,320 --> 00:18:58,590 你可以留言嗎 Can I take a message? 392 00:18:58,590 --> 00:18:59,590 Elle 昨晚我們在曼哈頓見過的 elle. we met last night in manhattan. 393 00:18:59,620 --> 00:19:02,620 我想感謝她 讓我度過這樣一個美好的晚上 I just wanted to thank her for a lovely evening. 394 00:19:02,660 --> 00:19:05,260 這不可能 Elle昨晚一直在Greenwich That's impossible. Elle was here in greenwich last night 395 00:19:05,290 --> 00:19:06,790 照看孩子 Watching the children. 396 00:19:06,820 --> 00:19:08,520 -你確定嗎 -當然 - You're sure? - Absolutely. 397 00:19:08,560 --> 00:19:12,120 那我可以留言嗎 Could--could I leave a message,please? 398 00:19:12,160 --> 00:19:14,620 你能告訴她Chuck·Bass給她打過電話嗎 Can you tell her Chuck bass called? 399 00:19:14,660 --> 00:19:17,190 我的電話是646... My number is 646... 400 00:19:17,220 --> 00:19:21,090 校長 我聽說你找我 I was told you wanted to see me,headmistress queller? 401 00:19:21,120 --> 00:19:24,320 Waldorf小姐 請坐 Miss Waldorf,please have a seat. 402 00:19:27,320 --> 00:19:30,990 學校聽說"八卦天后" This school has been aware of 403 00:19:30,991 --> 00:19:32,990 已經有段時間了 The "Gossip Girl" web site for some time. 404 00:19:33,020 --> 00:19:36,090 然而迄今為止 內容主要關注在學生身上 Up until now,the content has focused on the students. 405 00:19:36,120 --> 00:19:39,190 學生們都沒投訴 所以我們就睜只眼閉只眼 The students haven't complained,so we've turned a blind eye. 406 00:19:39,220 --> 00:19:42,890 可是 現在有位老師被卷入 However,now that a teacher has become involved, 407 00:19:42,920 --> 00:19:45,720 我沒辦法只能處理 I have no choice but to deal with it. 408 00:19:45,760 --> 00:19:48,120 抱歉 我不知道你在說什麼 I'm sorry. I have no idea what you're talking about. 409 00:19:48,160 --> 00:19:49,460 Blair Blair. 410 00:19:49,490 --> 00:19:52,020 我知道你傳播我的緋聞 I know you posted the rumor about me. 411 00:19:52,060 --> 00:19:54,320 不管你說的是什麼緋聞 Whatever rumor you're talking about, 412 00:19:54,360 --> 00:19:56,720 都與我毫無干系 I had nothing to do with it. 413 00:19:56,760 --> 00:20:00,120 我覺得這個指責太可笑了 I find this accusation preposterous. 414 00:20:02,240 --> 00:20:03,925 Temmel女士 你能把那個學生帶進來嗎 Ms. Temmel,would you please send the student in? 415 00:20:03,925 --> 00:20:04,400 謝謝 Thank you. 416 00:20:04,400 --> 00:20:07,460 有人站出來指證你是消息來源 Someone came forward and identified you as the source. 417 00:20:07,460 --> 00:20:10,040 讓我猜猜 是Dan·Humphrey Let me guess-- Dan Humphrey? 418 00:20:10,070 --> 00:20:12,540 這個消息得到了一名目擊者的證實 This information was then confirmed by a witness. 419 00:20:18,270 --> 00:20:20,910 如果我進不了常春藤盟校 我爸會殺了我的 If I don't go ivy league,my dad will kill me. 420 00:20:20,940 --> 00:20:23,240 處分要嘛是我的 要嘛是你的 It was my record or yours. 421 00:20:23,270 --> 00:20:24,600 我們勸過你 這種情況遲早會發生 We tried to tell you something like this would happen, 422 00:20:24,600 --> 00:20:27,250 但你就是不聽 對不起 Blair But you just wouldn't listen. I'm sorry,Blair. 423 00:20:27,250 --> 00:20:29,951 Blair 你的所作所為使得 Blair,your actions threatened the reputation 424 00:20:29,951 --> 00:20:32,850 整所學校和全體教師蒙羞 Of the entire teaching staff and this school. 425 00:20:32,850 --> 00:20:34,450 別無選擇 我只能要求你 You give me no choice but to ask you 426 00:20:34,450 --> 00:20:37,390 離開Constance Billard To leave Constance Billard. 427 00:20:37,420 --> 00:20:39,250 你要開除我嗎 You're expelling me? 428 00:20:48,190 --> 00:20:51,220 校長還是堅持開除的意見 Headmistress Queller is standing firm on the expulsion. 429 00:20:51,260 --> 00:20:54,150 耶魯大學一旦得知 Yale will revoke my acceptance 430 00:20:54,150 --> 00:20:55,420 會立即撤銷對我的錄取 As soon as they receive word. 431 00:20:57,160 --> 00:20:59,790 這是我的末日 This is my darkest hour. 432 00:20:59,820 --> 00:21:01,460 Blair 如果你真的 Blair,if you started that rumor 433 00:21:01,490 --> 00:21:03,790 編造了Dan·Humphrey和那個老師的謠言 About Dan Humphrey and the teacher, 434 00:21:03,820 --> 00:21:07,420 她可以告你誹謗 She has a legitimate case for slander. 435 00:21:07,460 --> 00:21:09,420 我需要了解情況 I need to know. 436 00:21:09,460 --> 00:21:10,920 你有做嗎 Did you? 437 00:21:10,960 --> 00:21:13,960 我是在"gossip girl"上發布了點東西 I might've posted something on "gossip girl." 438 00:21:13,990 --> 00:21:16,820 女孩們都這麼做 All the girls do it. 439 00:21:16,860 --> 00:21:19,160 這是我們的交流方式 It's how we communicate. 440 00:21:19,190 --> 00:21:23,560 但我所寫的都是真的 But anything I wrote was the truth. 441 00:21:23,590 --> 00:21:26,250 我沒撒謊 I didn't lie. 442 00:21:26,250 --> 00:21:28,690 我保證 爸爸 I promise,daddy. 443 00:21:28,720 --> 00:21:32,150 好吧 那麼你應該跟校長 All right. Then you should've been honest 444 00:21:32,150 --> 00:21:33,320 老實說明這些情況 With the headmistress about that. 445 00:21:35,490 --> 00:21:39,020 但現在的問題 就不是青少年的網絡八卦了 But the real issue here is not teenagers gossiping online. 446 00:21:39,060 --> 00:21:40,620 不是嗎 It's not? 447 00:21:40,660 --> 00:21:42,620 不是 而是一名老師 No,it's that a teacher is having 448 00:21:42,660 --> 00:21:45,200 跟一名學生有不正當關系 An inappropriate relationship with a student. 449 00:21:45,200 --> 00:21:48,660 我去聯系律師 我們要反擊 I'm going to contact my lawyers. We're gonna fight this. 450 00:21:48,690 --> 00:21:50,701 反擊 我不... Fight it? oh,I don't-- 451 00:21:50,701 --> 00:21:54,060 你不該因為說真話而受到懲罰 You will not be punished for telling the truth. 452 00:21:56,560 --> 00:21:58,960 謝謝你 爸爸 Thank you,daddy. 453 00:21:58,990 --> 00:22:01,751 這麼說你告發了Blair 你這個Templeton So you ratted on Blair? You templeton. 454 00:22:01,751 --> 00:22:03,952 《夏洛蒂的網》的諷刺嘛 真是可愛的用法啊 A "charlotte's web"-sult? That's very cute. 455 00:22:03,952 --> 00:22:05,345 還有 嚴格地說 我沒有告發Blair And,no,technically,I did not rat on Blair. 456 00:22:05,345 --> 00:22:06,400 我只是讓Rachel I just told Rachel to put the squeeze 457 00:22:06,400 --> 00:22:08,750 對她最軟弱的同黨施了點壓 On the weakest of her kilted cronies. 458 00:22:08,750 --> 00:22:09,901 Serena對于你害她最好的朋友 And what does Serena think of 459 00:22:09,901 --> 00:22:12,295 被開除這件事 有什麼看法 You getting her best friend expelled? 460 00:22:12,295 --> 00:22:14,300 從Blair把我卷入她的陰謀開始 The moment Blair involves me in her schemes, 461 00:22:14,300 --> 00:22:15,751 "最好的朋友的男朋友"這種說法 The "boyfriend of the b.f.f." clause 462 00:22:15,751 --> 00:22:17,881 就正式宣告無效 所以她自己看著辦吧 Is officially null and void. So she brought it on herself. 463 00:22:17,911 --> 00:22:19,999 傳說中的網絡誹謗事件嗎 The alleged online slander incident? 464 00:22:19,999 --> 00:22:23,500 什麼 你...你聽說了這個謠傳 What? You,um... you heard about the rumor? 465 00:22:23,500 --> 00:22:24,200 還給取了個名字 You gave it a name? 466 00:22:24,200 --> 00:22:25,150 家長委員會今晚 Well,the parents' council called 467 00:22:25,150 --> 00:22:26,200 要召開緊急會議 An emergency meeting tonight. 468 00:22:26,200 --> 00:22:28,600 很顯然 我兒子是誹謗的目標 Apparently,my son is the object of the slander, 469 00:22:28,600 --> 00:22:32,151 如果那是誹謗的話 你和Miss Carr Assuming that it is slander-- you and Ms. Carr. 470 00:22:33,200 --> 00:22:35,300 Vanessa·Abrams的包裹 A package for Vanessa Abrams. 471 00:22:35,445 --> 00:22:37,151 來得真是時候 Saved by the bell. 472 00:22:37,300 --> 00:22:38,981 Dan 如果要我去面對一屋子 Dan,if I'm gonna walk into a room 473 00:22:39,011 --> 00:22:41,451 情緒激昂的家長 我需要了解情況 Full of fired-up parents,I need to know. 474 00:22:41,481 --> 00:22:44,551 我們是不是需要談談呢 Is there something we need to talk about? 475 00:22:45,999 --> 00:22:48,750 我去把這個收起來 I'm gonna go file this. 476 00:22:49,290 --> 00:22:50,351 不 沒什麼好談的 No,there's--no,there's nothing to talk about. 477 00:22:50,351 --> 00:22:52,760 我的茶要涼了 My tea is getting cold. 478 00:22:56,445 --> 00:22:58,201 謝謝你肯見我 Hey,thanks for meeting me. 479 00:22:58,201 --> 00:23:00,999 -我帶來這個暖暖身 -謝謝 - I brought these to keep us warm. - Oh,thanks. 480 00:23:00,999 --> 00:23:03,300 經過了這周的事情后 After everything that's gone on this week, 481 00:23:03,300 --> 00:23:04,801 我覺得在外面見面更安全 I feel safer meeting outside. 482 00:23:04,801 --> 00:23:05,999 我們可以暢所欲言 We can talk freely. 483 00:23:05,999 --> 00:23:09,430 我甚至把周圍的臭蟲都趕走了 I swept the perimeter for bugs. 484 00:23:09,460 --> 00:23:12,560 Miss Carr 我...我知道你對Blair很生氣 Ms. Carr,I-I understand that you're upset with Blair. 485 00:23:12,600 --> 00:23:14,460 她的確是做錯了 What she did was wrong. 486 00:23:14,500 --> 00:23:16,750 但是一定要用開除她來作為懲罰嗎 But does her punishment have to be expulsion? 487 00:23:16,750 --> 00:23:17,760 這意味著她進不了耶魯了 It means she'll lose Yale. 488 00:23:17,760 --> 00:23:20,300 你認為是我想讓事情發展至此的嗎 Do you think this is a step I wanted to take? 489 00:23:20,330 --> 00:23:21,851 我覺得很糟 I feel terrible, 490 00:23:21,851 --> 00:23:24,400 但是Blair編造的這個謠言 But Blair posted a rumor that threatened 491 00:23:24,430 --> 00:23:26,050 足以毀掉我的事業 我的未來 To destroy my career,my future. 492 00:23:26,050 --> 00:23:29,130 被學校開除也會毀掉Blair的未來 And getting expelled destroys Blaire's future. 493 00:23:29,160 --> 00:23:31,130 拜托你跟女校長說說 Please just talk to headmistress queller 494 00:23:31,160 --> 00:23:32,650 請求她重新考慮 And ask her to reconsider. 495 00:23:32,650 --> 00:23:34,495 "Gossip girl"只是一個愚蠢的網站 "gossip girl" is just a stupid web site. 496 00:23:34,495 --> 00:23:36,200 你明知道它的唯一用途就是讓人們 How can you say that,when its sole purpose is 497 00:23:36,200 --> 00:23:39,800 爭相發布彼此的丑事 你怎麼能如此輕描淡寫 To allow people to post terrible things about each other? 498 00:23:39,800 --> 00:23:41,150 我不是在為"Gossip girl"辯解 I'm not defending "gossip girl." 499 00:23:41,150 --> 00:23:43,390 我是在為最好的朋友辯護 I'm defending my best friend. 500 00:23:43,390 --> 00:23:47,601 相信我 Serena 對于所有的一切我很抱歉 Believe me,Serena,I'm sorry this all happened. 501 00:23:47,601 --> 00:23:49,760 但是我要走了 But I have to go. 502 00:23:49,800 --> 00:23:52,730 在家長會議之前我還有個約會 I have an appointment before the parents' meeting. 503 00:23:52,760 --> 00:23:56,060 希望我們仍然是朋友 I do hope we can still be friends. 504 00:24:09,360 --> 00:24:10,860 喂 Hello? 505 00:24:10,900 --> 00:24:12,300 喂 Hey. 506 00:24:12,330 --> 00:24:16,460 我...我原以為可以說服Rachel 但是... I-I-I really thought that Rachel would come around,but... 507 00:24:16,500 --> 00:24:17,200 對不起 B I'm sorry,B. 508 00:24:17,200 --> 00:24:18,300 Dorota Dorota. 509 00:24:19,360 --> 00:24:21,430 Blair Blair Blair? Blair? 510 00:24:21,460 --> 00:24:25,030 把帥帥送給流浪漢 Give Handsome to a homeless man. 511 00:24:25,060 --> 00:24:27,460 要確定他有雙善良的眼睛 Make sure he has kind eyes. 512 00:24:27,500 --> 00:24:29,700 我進不了耶魯大學 I'm not going to Yale. 513 00:24:29,730 --> 00:24:32,030 我不配擁有你 I don't deserve you. 514 00:24:34,460 --> 00:24:35,930 好了 我回來了 Okay,I'm back. 515 00:24:35,960 --> 00:24:38,000 堅持住 好嗎 Just hang in there,okay? 516 00:24:38,030 --> 00:24:39,600 我們會想出辦法的 We'll figure something out. 517 00:24:56,966 --> 00:24:59,322 真不敢相信周六晚上還得來這 I can't believe we're all here on a saturday night. 518 00:24:59,323 --> 00:25:02,428 我不得不取消好多餐廳的預定席位 That's a lot of canceled restaurant reservations. 519 00:25:02,429 --> 00:25:04,562 你開除了一個準進耶魯的畢業生 Well,you expel one yale-bound senior, 520 00:25:04,563 --> 00:25:05,590 萬眾矚目啊 It gets people's attention. 521 00:25:05,620 --> 00:25:07,090 -你好 Harold -Lily - Harold,how are you? - Lily. 522 00:25:07,120 --> 00:25:10,002 今晚我就指望你的支持了 Mwah. I'm hoping that I can count on your support tonight. 523 00:25:10,003 --> 00:25:11,431 Blair背了個大黑鍋呢 Blair is being horribly scapegoated. 524 00:25:11,431 --> 00:25:12,860 我以為開這會 I thought the meeting 525 00:25:12,890 --> 00:25:15,390 是要討論校園的新網路榮譽準則呢 Was to discuss the school's new online honor codes. 526 00:25:15,420 --> 00:25:17,920 沒錯 為了擁護我女兒 我要讓它垮臺 Yes,well,I'm crashing it to advocate for my daughter. 527 00:25:17,960 --> 00:25:18,927 我是Harold·Waldorf Harold Waldorf. 528 00:25:18,928 --> 00:25:20,920 我是來確保其他學生 Well,I'm here to make sure no other students 529 00:25:20,960 --> 00:25:23,960 不會像我兒子那樣被你女兒誹謗 Are slandered the way my son was by your daughter. 530 00:25:23,990 --> 00:25:26,520 -我是Rufus·Humphrey -里面再見吧 Harold - Rufus Humphrey. - okay,we'll see you inside,Harold. 531 00:25:29,020 --> 00:25:31,760 -Nathaniel -發生什麼事了 - Nathaniel. - Hey,what's going on? 532 00:25:31,790 --> 00:25:33,861 你不是還想著那女孩吧 是嗎 Now you're not still thinking about that girl,are you? 533 00:25:33,862 --> 00:25:36,260 她叫Elle Her name is Elle. 534 00:25:36,290 --> 00:25:39,120 如果你想知道的話 我預約了按摩 要遲到了 And if you must know,I'm late for my chiropractor. 535 00:25:39,160 --> 00:25:41,060 她關節及其靈活 She's double-jointed. 536 00:25:41,090 --> 00:25:43,590 給了《印度愛經》全新的定義呢 Makes the "kama sutra" feel new again. 537 00:25:43,620 --> 00:25:45,060 看到你重振旗鼓真讓人欣慰 Nice to see you're moving on. 538 00:25:45,090 --> 00:25:47,590 明天給我來電 好嗎 Call me tomorrow,all right? 539 00:26:00,560 --> 00:26:03,390 我只是想為昨天的事謝謝你 I just wanted to thank you for yesterday. 540 00:26:03,420 --> 00:26:05,890 在這城市里我沒有任何朋友 I don't have any friends in the city, 541 00:26:05,920 --> 00:26:09,590 你告訴我Blair的事 就像個朋友一樣 And telling me about Blair,you really acted like one. 542 00:26:09,620 --> 00:26:12,090 別介意 你知道 如果你需要個 Oh,anytime. and,you know,if you ever need 543 00:26:12,120 --> 00:26:15,090 見證人來擔保你有多好 A-a character witness to vouch for how fantastic you are, 544 00:26:15,120 --> 00:26:16,860 找我吧 Uh,I'm your guy. 545 00:26:16,890 --> 00:26:19,860 你人真好 謝謝 That's sweet. thank you. 546 00:26:19,890 --> 00:26:22,160 見證人 A character witness. 547 00:26:22,190 --> 00:26:25,460 你能想到事情會變成這樣嗎 Do you know it may have come to that? 548 00:26:25,490 --> 00:26:28,320 對不起 我不是有意讓你難過的 I'm sorry. I didn't-- I didn't mean to upset you. 549 00:26:28,360 --> 00:26:31,720 不 很抱歉 我受不了了 No,I'm sorry. I'm... overwhelmed. 550 00:26:31,760 --> 00:26:35,060 這流言太侮辱人了 And this rumor is just... so insulting. 551 00:26:35,090 --> 00:26:37,560 和學生有曖昧關系 我和你嗎 An affair with a student? me and you? 552 00:26:37,590 --> 00:26:39,620 我絕不會那麼做的 I would n-never do that. 553 00:26:39,660 --> 00:26:42,490 絕不 ? 那真是太絕對了 Never? w-wow,that's... definitive. 554 00:26:42,520 --> 00:26:44,790 拜託 這不是針對你 Please,don't... take it personally. 555 00:26:44,820 --> 00:26:46,820 -我是說 -沒什麼 - I mean... - No,no. 556 00:26:46,860 --> 00:26:48,860 如果你年齡大些 If you were older or... 557 00:26:48,890 --> 00:26:52,360 不是兄弟學校里的學生 Not a student at the brother school. 558 00:26:52,390 --> 00:26:54,790 你可以五年後打電話給我 You can call me in five years. 559 00:26:59,420 --> 00:27:01,020 來 Here. 560 00:27:23,890 --> 00:27:25,720 Dan Uh,Dan-- 561 00:27:25,760 --> 00:27:27,920 -對不起 我只是 -不 我 我 - No,I'm--I'm sorry. I just-- - No,I-I-- 562 00:27:27,960 --> 00:27:31,020 我知道 這樣 I know. Um,it's... 563 00:27:31,060 --> 00:27:34,090 不太好 Not appropriate. 564 00:27:34,120 --> 00:27:36,020 我要遲到了 Uh,I-I'm late. 565 00:27:36,060 --> 00:27:39,720 現場報道 寂寞男孩從老師的寵兒 Spotted--lonely boy going from teacher's pet 566 00:27:39,760 --> 00:27:41,620 變成了不受歡迎的人 To persona non grata 567 00:27:41,660 --> 00:27:45,060 就在心跳啪嗒的那一瞬間 In the pitter-patter of a heartbeat. 568 00:27:46,580 --> 00:27:48,580 那份請柬並不是給你的 That invitation wasn't for you. 569 00:27:48,610 --> 00:27:51,480 你不該在那派對上出現的 You were never supposed to be at that party. 570 00:27:51,510 --> 00:27:54,340 -你記得什麼嗎 -我只記得你 - What do you remember? - All I remember is you. 571 00:27:56,180 --> 00:28:00,380 我不是指這個 That's... not what I was referring to. 572 00:28:00,410 --> 00:28:02,480 我不記得別的了 I can't remember anything else. 573 00:28:02,510 --> 00:28:05,310 要不你來幫我回憶下 Why don't you fill me in? 574 00:28:05,340 --> 00:28:07,880 我去那派對不是為了見你 I wasn't at that party to meet you. 575 00:28:07,910 --> 00:28:10,340 -我是去見另一個人的 -誰 - I was there for another man. - Who? 576 00:28:10,380 --> 00:28:12,980 你父親 Your father. 577 00:28:13,010 --> 00:28:15,440 我爸爸嗎 My father? 578 00:28:15,480 --> 00:28:17,180 我爸爸已經 My father is-- 579 00:28:17,210 --> 00:28:19,480 現在我知道了 I know that... now. 580 00:28:19,510 --> 00:28:22,380 我接管了另一個女孩的客戶名單 I took over a girl's client list. 581 00:28:22,410 --> 00:28:24,740 毫不知情地發送了請柬 I sent the invitation without realizing. 582 00:28:24,780 --> 00:28:27,710 當你告訴我你叫Chuck時 When you told me your name was Chuck, 583 00:28:27,740 --> 00:28:30,940 我意識到我請的不是同一個Bass先生 I realized that I had the wrong mr. bass. 584 00:28:30,980 --> 00:28:33,510 我得讓你離開那里 I had to get you out of there. 585 00:28:33,540 --> 00:28:35,904 我得確保你不會記得任何 I-i had to make sure that you didn't remember anything 586 00:28:35,905 --> 00:28:36,497 你所看到的 That you saw. 587 00:28:36,498 --> 00:28:40,140 那杯酒 這麼說你給我下了藥 The drink... so you drugged me 588 00:28:40,180 --> 00:28:43,040 然后偷偷溜回Connecticut州嗎 And then snuck back to connecticut? 589 00:28:43,080 --> 00:28:46,810 重要的是我把你留在那酒店里去保持你的安全 What matters is that I left you at that hotel to keep you safe. 590 00:28:46,840 --> 00:28:48,840 會有什麼危險呢 Safe from what? 591 00:28:51,510 --> 00:28:52,810 聽著 Hey,look... 592 00:28:52,840 --> 00:28:56,080 這整個《大開眼界》的謎很有意思 The whole "eyes wide shut" mystery has been fun. 593 00:28:56,110 --> 00:28:59,080 但是如果我爸爸曾是這組織的一員 But if my father was part of this group, 594 00:28:59,110 --> 00:29:01,740 我有權知道他們是誰 I have a right to know who they are. 595 00:29:01,780 --> 00:29:03,310 去看看CNN頻道 Turn on cnn. 596 00:29:03,340 --> 00:29:05,810 逛逛華爾街 轉轉華盛頓吧 Walk down wall street. go to washington. 597 00:29:05,840 --> 00:29:07,440 他們就是那些人 That's who they are. 598 00:29:07,480 --> 00:29:10,740 如果他們發覺我讓一個局外人混進來 And if they find out that I let an outsider in... 599 00:29:10,780 --> 00:29:13,740 把卡片扔了 你胳膊上的圖章會消褪的 Lose the card,the stamp on your arm will fade, 600 00:29:13,780 --> 00:29:15,910 別再問問題了 別再查了 And stop asking questions. stop looking. 601 00:29:15,940 --> 00:29:17,810 -我會保護你的 -怎嗎保護 - I'll protect you. - How? 602 00:29:17,840 --> 00:29:19,910 你甚至都不知道 Your own father was one of them, 603 00:29:19,940 --> 00:29:22,280 你自己的父親曾與他們為伙 And you didn't even know it. 604 00:29:23,680 --> 00:29:26,910 別再聯系我了 Don't contact me again. 605 00:29:42,010 --> 00:29:44,480 今天早上有個信差給我送來了這個 A courier delivered this to me this morning. 606 00:29:44,510 --> 00:29:46,580 我需要說口令嗎 Do I need a password? 607 00:29:46,610 --> 00:29:48,010 口令就是 The password... 608 00:29:48,040 --> 00:29:49,640 紐波特 Is newport. mm. 609 00:29:49,680 --> 00:29:52,810 因為我媽媽今晚就在那里 'cause that's where my mom is tonight. mm. 610 00:29:56,540 --> 00:29:59,040 看來我還能申請去Oberlin學院 Turns out I can still apply to oberlin. 611 00:29:59,080 --> 00:30:01,140 Serena 你的表情 The face,Serena. 612 00:30:01,180 --> 00:30:03,540 試著假裝這不是完全的悲劇吧 Try to pretend it's not totally tragic. 613 00:30:03,580 --> 00:30:05,480 關于Dan和Rachel 你是對的 You were right about Dan and rachel. 614 00:30:05,510 --> 00:30:07,880 真的嗎 Seriously? 615 00:30:07,910 --> 00:30:11,540 我一定已經發現點什麼 I must've picked up on something. 616 00:30:11,580 --> 00:30:14,310 我們需要證據 We need proof. 617 00:30:16,010 --> 00:30:18,010 你有證據? 給我瞧瞧 You have proof? Give it to me. 618 00:30:18,040 --> 00:30:20,040 Dan說了沒那麼回事 Dan said that nothing was going on, 619 00:30:20,080 --> 00:30:22,710 我看我還是先找他談談吧 So I should probably just talk to him first. 620 00:30:22,740 --> 00:30:25,910 然后再給他個欺騙你的機會嗎 And give him another opportunity to lie to you? 621 00:30:35,710 --> 00:30:38,240 真是惡心 How awful. 622 00:30:38,280 --> 00:30:41,710 我很難過 Serena I'm so sorry,s. 623 00:30:41,740 --> 00:30:44,380 不過這就是我一直在等的確鑿的證據 But this is the smoking gun I've been waiting for. 624 00:30:44,410 --> 00:30:45,580 Blair Blair. 625 00:30:45,610 --> 00:30:47,980 我們得趕去那個會議 We have to get to that meeting. 626 00:30:48,010 --> 00:30:49,310 -Dorota -什麼事 Blair小姐 - Dorota! - Yes,miss Blair. 627 00:30:49,340 --> 00:30:51,540 去把我的狗帶回來 Go get my dog back! 628 00:30:51,837 --> 00:30:55,542 速度來Constance見我 S Meet me at Constance ASAP S 629 00:30:55,780 --> 00:30:58,310 快走吧 Come on. 630 00:30:58,340 --> 00:31:00,980 現在崇尚言論自由 This is a freedom of speech issue. 631 00:31:01,010 --> 00:31:03,880 學校不可以干涉孩子們在一個 The school cannot control what our children write 632 00:31:03,910 --> 00:31:05,940 公共網站上寫些什麼 On a public site. 633 00:31:05,980 --> 00:31:08,740 你女兒發表的東西完全是誹謗 What your daughter posted was slander. 634 00:31:08,780 --> 00:31:11,380 -她應該全權負責 -如果誹謗是個問題 - She should be held accountable. - If slander's the issue, 635 00:31:11,410 --> 00:31:13,380 我們可以尋求禁止令去 We can seek an injunction against "gossip girl." 636 00:31:13,410 --> 00:31:15,510 強制關閉"gossip girl." Shut the site down. 637 00:31:15,540 --> 00:31:17,510 關掉博客? Shut it down? 638 00:31:17,540 --> 00:31:21,510 是啊 然后又有一百個"gossip girl."冒出來 Yes,and a hundred others will pop up in its place. 639 00:31:23,440 --> 00:31:25,910 Lil 這可不是廁所墻上的涂鴉留言 This isn't some note on the bathroom wall,Lil. 640 00:31:25,940 --> 00:31:27,349 這網上可說的是Dan和一個老師上床 It's on the internet that Dan slept with a teacher. 641 00:31:27,350 --> 00:31:31,180 -一派胡言 -我同意 但Blair就該因此去不成耶魯嗎 - That's wrong. - I agree. But should Blair lose Yale over this? 642 00:31:31,210 --> 00:31:32,840 這事關她的未來 It's her whole future,Rufus. 643 00:31:32,880 --> 00:31:33,855 好吧 那麼Dan的前途怎麼辦 Well,what about Dan's future? 644 00:31:33,856 --> 00:31:35,309 這名聲將會影響他多久 How long is this gonna follow him? 645 00:31:38,980 --> 00:31:42,140 Waldorf小姐 這會議不對學生開放 Miss Waldorf,this meeting is closed to students. 646 00:31:42,180 --> 00:31:46,040 很抱歉突然打攪 I'm sorry for the interruption. 647 00:31:46,080 --> 00:31:48,380 不過我有些東西 相信在座的 But I have something I think almost everyone 648 00:31:48,410 --> 00:31:50,740 各位都會想看 Here would want to see. 649 00:31:50,780 --> 00:31:53,310 校長女士 麻煩您查一下您的email Headmistress,if you'd like to check your e-mail... 650 00:32:10,440 --> 00:32:13,840 我相信這就叫做無罪證明 I believe it's called exculpatory evidence. 651 00:32:13,880 --> 00:32:15,740 我喜歡賠償金 I love "damages." 652 00:32:15,780 --> 00:32:17,910 我來了 怎麼回事 Hey. I-I'm here. What's going on? 653 00:32:17,940 --> 00:32:20,410 如果你想跟我分手 If you wanted to break up with me, 654 00:32:20,440 --> 00:32:22,410 你可以直接說 You could've just said so. 655 00:32:22,440 --> 00:32:25,680 -我信任你 你卻騙了我 你們倆 -什麼 - I trusted you,and you lied to me--both of you. - Wh-what? 656 00:32:25,710 --> 00:32:27,840 不 我看見你和Rachel在咖啡店里 No,I saw you and Rachel in the coffee shop. 657 00:32:27,880 --> 00:32:31,140 對 Rachel很難過 我在安慰她 Well,yeah,Rachel was upset,and I-I comforted her. 658 00:32:31,180 --> 00:32:34,280 我也許事不該這樣 因為他拉開了 但.... I probably shouldn't have,because she pulled away,but... 659 00:32:34,310 --> 00:32:36,810 等下 你沒親她嗎 Wait. Y-you didn't kiss her? 660 00:32:36,840 --> 00:32:39,580 沒沒 我沒 你怎麼會這麼想 No,no,no,I didn't kiss her. Why would you think that? 661 00:32:39,610 --> 00:32:41,640 因為看起來 Because it looked like... 662 00:32:41,680 --> 00:32:43,410 老天 我 Oh,god. I-I... 663 00:32:43,440 --> 00:32:46,280 我拍了張照就走了 I took a photo and then I left, 664 00:32:46,310 --> 00:32:49,010 因為我看不下去了 Because I didn't want to see anymore. 665 00:32:49,040 --> 00:32:50,480 等一下 Wait a minute. 666 00:32:50,510 --> 00:32:54,380 我的天 好吧 你不能給任何人看 Oh,my god. okay,uh,well,y-you can't show this to anyone. 667 00:32:54,410 --> 00:32:56,380 我給Blair看了 I gave it to Blair. 668 00:32:56,410 --> 00:32:59,440 她現在和校長還有家長們都在里面 Sh-she's in there with queller and the parents 669 00:32:59,480 --> 00:33:01,810 還有 還有Rachel And--and Rachel,too. 670 00:33:10,080 --> 00:33:12,040 爸爸 爸爸 那不是真的 Dad. dad,it's not true. 671 00:33:12,080 --> 00:33:15,910 Dan 我們回去再談 Dan,you and I will talk at home. 672 00:33:18,240 --> 00:33:21,180 他們炒了我 They fired me. 673 00:33:25,080 --> 00:33:27,310 我回來了 I'm back in. 674 00:33:27,340 --> 00:33:29,410 我拯救了我還有"gossip girl." I saved myself and "gossip girl." 675 00:33:29,440 --> 00:33:32,480 你利用了我和Rachel的相片支持一個謠言 You used this photo of Rachel and me to back up a rumor 676 00:33:32,510 --> 00:33:35,310 -完全是為了報復 -所以? - That is nothing more than a vengeful lie. - So? 677 00:33:35,340 --> 00:33:37,380 Blair Blair,unh-unh. 678 00:33:37,410 --> 00:33:40,140 你管這叫謊言 我叫它未卜先知 You say "lie." I say "eerily prophetic." 679 00:33:40,180 --> 00:33:42,410 Blair Blair? 680 00:33:42,440 --> 00:33:44,410 爸爸 Daddy. 681 00:33:44,440 --> 00:33:48,310 我本來想恭喜你的 I was going to congratulate you. 682 00:33:50,210 --> 00:33:53,410 司機會送你回家的 The driver will take you home. 683 00:33:53,440 --> 00:33:55,810 我需要點新鮮空氣 I need some fresh air. 684 00:33:55,840 --> 00:33:58,940 爸爸 請別這樣 Daddy,please. 685 00:34:01,110 --> 00:34:03,840 聽著 我知道Blair一直看Rachel不爽 Look,I get why Blair went after Rachel, 686 00:34:03,880 --> 00:34:05,440 但為什麼你也 But why--why you? 687 00:34:05,480 --> 00:34:08,240 我覺得自己像個傻瓜 我以為你欺騙了我 Well,I felt like a fool. I thought you lied to me. 688 00:34:08,280 --> 00:34:11,110 -我告訴過你沒那回事 -我知道 - Well,I told you nothing was going on. - I know. 689 00:34:11,140 --> 00:34:14,480 那你為什麼那麼輕易的去相信最糟狀況? So why were you so ready to believe the worst? 690 00:34:16,140 --> 00:34:19,540 坦白說 Honestly... 691 00:34:19,580 --> 00:34:22,380 我想因為我有點希望如此吧 I think part of me wanted to. 692 00:34:28,510 --> 00:34:30,180 Dan Dan... 693 00:34:37,180 --> 00:34:40,410 我們一直在裝作我們可以克服一切 We keep trying to act like we can overcome anything. 694 00:34:40,440 --> 00:34:43,280 是啊 裝作沒啥大不了的 Yeah,pretending that none of it mattered. 695 00:34:43,310 --> 00:34:44,910 我們爹媽的約會 Our parents dating, 696 00:34:44,940 --> 00:34:47,240 共有一個兄弟 Sharing a brother... 697 00:34:47,280 --> 00:34:50,340 我是說 明年的不在一個學校 這 I mean,different colleges next year,it's... 698 00:34:54,310 --> 00:34:56,440 都結束了 是嗎 It's over,isn't it? 699 00:34:56,510 --> 00:34:59,410 我們得試試 Well,we had to try. 700 00:34:59,440 --> 00:35:01,280 對 Yeah. 701 00:35:01,310 --> 00:35:03,340 有時候能做的只剩下 Sometimes the only thing left to do 702 00:35:03,380 --> 00:35:06,680 最后一次用雙臂環抱彼此 Is to wrap your arms around each other one last time 703 00:35:06,710 --> 00:35:08,840 然後放下 And then just let go. 704 00:35:20,930 --> 00:35:24,990 Lily告訴我你和Serena的事了 你還好吧 Lily told me about you and Serena. Are you okay? 705 00:35:27,030 --> 00:35:29,630 Serena的事還好 I'm--I'm okay about Serena. 706 00:35:29,660 --> 00:35:31,630 那會議都說啥了 What happened in the meeting? 707 00:35:31,660 --> 00:35:34,630 當家長們看到你和Miss Carr的照片后 Well,once the parents saw the photo of you and ms. Carr, 708 00:35:34,660 --> 00:35:37,390 -她的命運就已注定 -Rachel什麼也沒做 - Her fate was pretty much sealed. - Rachel didn't do anything. 709 00:35:37,430 --> 00:35:39,390 不 我搞砸了這一切 No,I-I-I'm the one who screwed up. 710 00:35:39,430 --> 00:35:42,490 聽著 我相信你倆之間是清白的 Look,I believe the two of you weren't having an affair. 711 00:35:42,530 --> 00:35:45,360 但會見一個她沒教的學生 But meeting a student,one she didn't even teach, 712 00:35:45,390 --> 00:35:47,860 在校外 放學以后 Off-hours,after school... 713 00:35:47,890 --> 00:35:51,430 你投票要開除她 是不是 You voted to fire her,didn't you? 714 00:35:54,590 --> 00:35:58,260 你剛剛被耶魯錄取 我要保護你的未來 You just got into Yale. I was protecting your future. 715 00:35:58,290 --> 00:36:01,830 用開除無辜的人嗎 ? By firing someone that didn't do anything wrong? 716 00:36:04,890 --> 00:36:07,530 你跟我說那些住在Park大街的家長們 You know,you talk about these park avenue parents 717 00:36:07,560 --> 00:36:09,530 總是護著孩子 不讓他們受懲罰 Who shield their kids from punishment. 718 00:36:09,560 --> 00:36:12,060 你知不知道 該受罰的是我 不是她 Well,I should be punished,not her. 719 00:36:12,090 --> 00:36:14,860 Dan 事情過去了 就讓它過去吧 It's over,Dan. let it go. 720 00:36:16,630 --> 00:36:19,430 你把這個落在公園了 You left this at the park. 721 00:36:19,460 --> 00:36:22,230 所以我昨天去咖啡館找你 That's why I went to the coffee shop yesterday. 722 00:36:22,260 --> 00:36:24,590 咖啡館 The coffee shop? 723 00:36:24,630 --> 00:36:29,490 是我拍的照片 也是我把照片給Blair的 I'm the one that took the photo and gave it to Blair. 724 00:36:31,960 --> 00:36:33,930 你是我見過的唯一一位 You're the only teacher 725 00:36:33,960 --> 00:36:36,530 賞識我的老師 That's ever expressed any interest in me, 726 00:36:36,560 --> 00:36:39,130 但是我辜負了你的厚愛 And I've completely ruined it. 727 00:36:39,160 --> 00:36:40,990 這是你的論文 Your essay. 728 00:36:41,030 --> 00:36:43,730 我昨晚讀的 非常精彩 I read it last night. it was wonderful, 729 00:36:43,760 --> 00:36:45,890 對你周圍的人和事 Filled with nuanced observations 730 00:36:45,930 --> 00:36:48,560 觀察細膩入微 About the world around you. huh. 731 00:36:48,590 --> 00:36:51,390 真是出乎意料的諷刺 There's some unexpected irony. 732 00:36:53,160 --> 00:36:54,790 Rachel 我真的非常非常抱歉 Rachel,I'm really sorry. 733 00:36:54,830 --> 00:36:56,930 Serena Serena... 734 00:36:56,960 --> 00:36:59,030 我看你還是走吧 I think you should go. 735 00:37:02,760 --> 00:37:05,290 你在葡萄園一定會玩得很開心 You'll frolic in the vineyards, 736 00:37:05,330 --> 00:37:08,460 可以跟老頭子們玩法式滾木球 Play boules with old men. 737 00:37:08,490 --> 00:37:11,160 羅曼給你買了頂香奈兒的貝雷帽 Roman got you a chanel beret. 738 00:37:16,290 --> 00:37:18,275 你真的要帶他走嗎 Do you really have to take him with you? 739 00:37:18,275 --> 00:37:20,260 我本來也沒想到 Well,how was I to know 740 00:37:20,290 --> 00:37:23,260 我之前問你媽媽 我們能不能送你條斗牛犬 When I asked your mother if we could get you a bulldog 741 00:37:23,290 --> 00:37:26,290 你媽媽以為我們說的是毛絨玩具狗 That she assumed we meant a stuffed animal? 742 00:37:26,330 --> 00:37:28,130 Blair Blair... 743 00:37:28,160 --> 00:37:30,760 我很擔心你 I'm worried about you. 744 00:37:30,790 --> 00:37:34,090 擔心什麼 我回到constance了 也被耶魯錄取了 Why? I'm back at constance. I got into Yale. 745 00:37:34,130 --> 00:37:35,760 一切又回到好得不能再好了 Everything's perfect again. 746 00:37:35,790 --> 00:37:38,330 昨晚我在你身上 看到我沒見過的一面 I saw a different side of you last night, 747 00:37:38,360 --> 00:37:41,330 讓我很失望 And I'm disappointed. 748 00:37:41,360 --> 00:37:44,260 但是 爸爸 我做得對 But,daddy,I was right. 749 00:37:44,290 --> 00:37:46,260 不 你運氣好 No,you were lucky. 750 00:37:46,290 --> 00:37:48,590 你之前還讓我為你的謊言辯護 And you allowed me to defend a lie-- 751 00:37:48,630 --> 00:37:51,590 一個你看著我的眼睛說的謊言 A lie that you looked me in the eyes and told. 752 00:37:51,630 --> 00:37:53,590 你為什麼要那樣 Why did you do that? 753 00:37:53,630 --> 00:37:56,360 我那時就要上不了耶魯了 Yale was on the line. 754 00:37:56,390 --> 00:37:59,030 我一定要上耶魯 I have to go there, 755 00:37:59,060 --> 00:38:00,590 就像你一樣 Like you. 756 00:38:02,790 --> 00:38:05,360 我們說好了的 It's our plan 757 00:38:05,390 --> 00:38:06,940 寶貝兒 真正對我重要的 Sweetheart, what matters most to me 758 00:38:06,940 --> 00:38:08,490 不是你上哪所大學 is not which college you go to. 759 00:38:08,530 --> 00:38:12,260 而是你成為什麼樣的人 It's what kind of a person you grow up to be. 760 00:38:15,930 --> 00:38:20,490 我送你和帥帥去機場吧 Why don't I take you and handsome to the airport? 761 00:38:20,530 --> 00:38:24,130 讓Dorota做點便餐 咱們在車上吃 Dorota can make a picnic,and we eat it in the car. 762 00:38:24,160 --> 00:38:27,160 不用 我看咱們還是現在就道別吧 No. I think we should just say good-bye now. 763 00:38:29,190 --> 00:38:31,660 我一降落就給你打電話 I'll call you as soon as I land. 764 00:38:31,690 --> 00:38:34,090 咱們兩人都有很多事要想想清楚 We both have a lot to think about. 765 00:38:43,460 --> 00:38:47,390 有人說 每件事都能引起等量的反作用 They say every action has an equal and opposite reaction. 766 00:38:52,560 --> 00:38:55,030 而且 一旦有事件被觸發 And once something is set in motion, 767 00:38:55,060 --> 00:38:57,390 你只能推動它發展 It can't help but build momentum. 768 00:39:05,490 --> 00:39:08,760 爸爸 你到底參加什麼了 Father,what were you involved in? 769 00:39:16,630 --> 00:39:17,930 Elle嗎 Elle? 770 00:39:17,960 --> 00:39:19,930 不是 我是alan philips No,it's alan philips. 771 00:39:19,960 --> 00:39:22,430 Elle昨晚在中央車站給我們打過電話 Elle called us from grand central last night, 772 00:39:22,460 --> 00:39:24,930 但是后來沒在greenwich下火車 But she never got off the train in greenwich. 773 00:39:24,960 --> 00:39:26,930 你有她的消息嗎 Have you heard from her? 774 00:39:26,960 --> 00:39:28,465 沒有 但是一有消息我就告訴你 Um,no. uh,but I'll let you know if I do. 775 00:39:28,465 --> 00:39:29,970 我們非常擔心 We're very worried. 776 00:39:29,970 --> 00:39:30,960 非常感謝你的幫助 I'd appreciate it. 777 00:39:45,190 --> 00:39:47,330 你怎嗎來了 Uh,what are you doing here? 778 00:39:47,360 --> 00:39:49,790 我來道歉 I,uh,I came to apologize. 779 00:39:49,830 --> 00:39:51,790 我已經不去想那些謠言了 That rumor would've gone away. 780 00:39:51,830 --> 00:39:55,330 我只想說 那個擁抱傻透了 But--but that hug was just totally stupid 781 00:39:55,360 --> 00:39:57,330 而且 而且非常非常不合時宜 And--and--and wildly inappropriate, 782 00:39:57,360 --> 00:40:01,060 我也不知道當時是怎嗎想的 And I don't know what came over me. 783 00:40:05,590 --> 00:40:07,560 Rachel 你這是干嗎 Rachel,what are you doing? 784 00:40:07,590 --> 00:40:09,890 我已經不在constance任教了 I don't teach at constance anymore. 785 00:40:12,990 --> 00:40:15,330 那她做的那些事怎麼辦 照片怎麼辦 What about her conduct? the photograph? 786 00:40:15,360 --> 00:40:17,330 學校董事會領導非常憂慮 The board of directors is concerned 787 00:40:17,360 --> 00:40:19,630 我們沒有充足的證據 We don't have sufficient evidence. 788 00:40:19,660 --> 00:40:21,245 Dan自己也說 And Dan himself said 789 00:40:21,245 --> 00:40:22,830 他們二人之間沒發生任何事 There was nothing going on between them. 790 00:40:22,860 --> 00:40:25,830 Carr老師很可能會起訴學校對她誤判 Ms. Carr could sue the school for wrongful termination, 791 00:40:25,860 --> 00:40:28,090 沒人希望看到這種消息 And no one wants that kind of publicity. 792 00:40:28,130 --> 00:40:29,610 到底什麼意思 So what does this mean? 793 00:40:29,610 --> 00:40:31,090 Carr老師會回來繼續任教 Ms. Carr will be able to resume her duties 794 00:40:31,130 --> 00:40:33,090 度過這個學期 And see out the semester. 795 00:40:33,130 --> 00:40:35,260 我知道有些家長有意見 I know a few parents won't be happy, 796 00:40:35,290 --> 00:40:38,260 但是家長們應該理解 這是為大局考慮 But they have to understand it's for the greater good. 797 00:40:38,290 --> 00:40:41,030 要是出丑聞 所有人都會受傷害 A scandal would hurt everyone. 798 00:40:41,060 --> 00:40:43,530 我現在就去通知Carr老師 I'm going to notify ms. Carr right now. 799 00:40:43,560 --> 00:40:46,030 我覺得你是家長委員會的會長 I thought as head of the parents' council, 800 00:40:46,060 --> 00:40:49,530 應該告訴你一聲 You'd like to know. 801 00:40:49,560 --> 00:40:52,290 Dan 是我 Hey,Dan,it's me. 802 00:40:52,330 --> 00:40:54,490 我去跟Rachel道歉了 I went to Rachel to apologize, 803 00:40:54,530 --> 00:40:57,560 但是我不知道有沒有用 But I'm not sure it did any good. 804 00:40:57,590 --> 00:41:01,330 我對這一切都很抱歉 I'm really sorry about everything. 805 00:41:01,360 --> 00:41:04,160 我想 明天學校見吧 I guess I'll just see you at school tomorrow. 806 00:41:04,190 --> 00:41:07,160 也許我們能 And maybe we can forget 807 00:41:07,190 --> 00:41:10,030 把Rachel這些事都忘了 This whole Rachel thing ever happened. 808 00:41:31,660 --> 00:41:34,090 對于上東區來說 有一件事非常確定 One thing is certain on the upper east side-- 809 00:41:34,130 --> 00:41:36,090 種什麼因 What goes around, 810 00:41:36,130 --> 00:41:38,090 得什麼果 Comes around. -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 161.130.195.64

02/05 14:25, , 1F
02/05 14:25, 1F

02/06 02:10, , 2F
強 +1
02/06 02:10, 2F

02/06 05:37, , 3F
可以當英聽的解答 XD
02/06 05:37, 3F
文章代碼(AID): #19YYuU7K (YAseries)
文章代碼(AID): #19YYuU7K (YAseries)