[GG ] Gossip Girl 218 字幕中英翻譯

看板YAseries作者 (偽.強者)時間16年前 (2009/03/20 15:48), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
1 00:00:00,020 --> 00:00:05,260 本字幕由 YYeTs人人影視 翻譯制作 更多美劇下載 請登陸 www.YYeTs.net 2 00:00:00,020 --> 00:00:05,260 ■ 3 00:00:05,270 --> 00:00:09,270 翻譯:無辜 熊貓眼 三寶 祭司 基因 鬼鬼 時間:熊貓眼 4 00:00:05,270 --> 00:00:09,270 ■ 5 00:00:09,270 --> 00:00:12,860 校對:無辜 熊貓眼 總監:無辜 熊貓眼 6 00:00:09,270 --> 00:00:12,860 ■ 7 00:00:12,910 --> 00:00:14,330 關于Dan和Rachel你是對的 You were right about dan and rachel. 8 00:00:14,330 --> 00:00:15,250 你有證據 把它給我 You have proof. give it to me. 9 00:00:15,250 --> 00:00:16,760 要是他們發現我讓外人介入 If they find out that I let an outsider in 10 00:00:16,760 --> 00:00:18,340 我會保護你的 I'll protect you. 11 00:00:18,340 --> 00:00:19,170 你自己的父親是其中一員 Your own father was one of them 12 00:00:19,170 --> 00:00:19,990 而你一無所知 and you didn't even know it. 13 00:00:20,000 --> 00:00:21,860 別再聯系我了 Don't contact me again. 14 00:00:21,860 --> 00:00:23,660 抱歉打斷你們 I'm sorry for the interruption, 15 00:00:23,660 --> 00:00:25,420 可有個東西 But I have something 16 00:00:25,420 --> 00:00:27,240 我想大家都會想看的 I think almost everyone here would want to see. 17 00:00:27,240 --> 00:00:28,990 我回到了康士坦次 還進了耶魯 I'm back at constance, got into yale. 18 00:00:29,000 --> 00:00:29,990 一切重歸完美 Everything's perfect again. 19 00:00:30,000 --> 00:00:31,640 我以為你騙了我 I thought you lied to me. 20 00:00:31,640 --> 00:00:33,190 為什麼你那麼輕易就接受了最壞的情況 Then why were you so ready to believe the worst? 21 00:00:33,190 --> 00:00:34,280 我想是我自己想相信 I think part of me wanted to. 22 00:00:34,280 --> 00:00:36,010 -結束了 不是嗎 -你來這兒干嗎 - It's over, isn't it?- what are you doing here? 23 00:00:36,010 --> 00:00:38,940 我來道歉的 我不知道我是怎麼了 I came to apologize. I don't know what came over me. 24 00:00:55,000 --> 00:00:56,490 在曼哈頓上東區 On the upper east side, 25 00:00:56,500 --> 00:00:58,780 整個世界就是個舞臺 All the world's a stage 26 00:00:58,780 --> 00:01:01,130 所有的男人女人只是演員 and all the men and women merely players. 27 00:01:01,130 --> 00:01:03,440 可一年一度的 康士坦次的學生們 But once a year, constance/ st. 28 00:01:03,440 --> 00:01:06,760 拋掉他們的慣有角色 Jude's students shed their usual roles and 29 00:01:06,760 --> 00:01:09,810 為畢業演出 擔任了新的角色 Take on new ones for the senior class play. 30 00:01:09,810 --> 00:01:11,890 今年的劇目是 "純真年代" This year's pick-- "the age of innocence." 31 00:01:11,890 --> 00:01:14,690 我無法置信 這是個畢業要求 I just can't believe this is a senior requirement or that 32 00:01:14,690 --> 00:01:18,260 而Chuck找了個醫生確診他是"急性怯場" Chuck got a doctor to actually diagnose him with acute stage fright. 33 00:01:19,460 --> 00:01:22,130 應該早就汞中毒仙逝了 Should have gone with mercury poisoning. 34 00:01:22,130 --> 00:01:25,160 早八卦天后前 就有伊迪斯·華爾頓夫人 Before "gossip girl," there was edith wharton, 35 00:01:25,160 --> 00:01:27,260 一切幾乎沒怎麼隨時代改變 And how little has changed. 36 00:01:27,260 --> 00:01:29,770 現在仍舊是小人當道 The same society snobs still reigned, 37 00:01:29,770 --> 00:01:33,130 只是穿著束腹乘坐著馬車 Only in corsets and horse-drawn carriages. 38 00:01:44,830 --> 00:01:46,830 我跟爸爸看"純真年代"時 When I saw "the age of innocence" with daddy, 39 00:01:46,830 --> 00:01:48,480 我總把自己想成是薇諾娜 I always pictured myself as winona, 40 00:01:48,490 --> 00:01:51,140 可出演一個更堅強 But playing the stronger, 41 00:01:51,140 --> 00:01:53,320 情感上更復雜的女性領導人 More emotionally complex female lead 42 00:01:53,320 --> 00:01:55,800 感覺真棒 Just feels so right. 43 00:01:55,880 --> 00:01:58,920 發夾 多洛塔 Dorota, hairpin. 44 00:02:00,580 --> 00:02:05,650 另外 你更適合出演May 她是那麼 美麗 Besides, you're so much more suited to play may, who's so... pretty. 45 00:02:05,650 --> 00:02:07,680 謝謝 Uh, thanks. 46 00:02:07,680 --> 00:02:10,280 事到如今 我的人生完美無缺 At last, my life is perfect. 47 00:02:10,280 --> 00:02:13,420 我唯一的問題 就是怎樣貼近我的角色了 My only problem-- how to relate to my character. 48 00:02:13,420 --> 00:02:15,190 olenska公爵夫人是個被人毀掉 Countess olenska is a ruined woman 49 00:02:15,190 --> 00:02:16,970 前途渺茫的女人 With no prospects, 50 00:02:16,970 --> 00:02:18,580 可面對現實 整個世界都在我掌握中 And let's face it,I have the world on a string. 51 00:02:18,580 --> 00:02:23,520 當然了 跟Dan·Humphrey演對手戲也挺煩人的 Of course, there is the odious task of playing opposite dan humphrey. 52 00:02:23,520 --> 00:02:25,950 多洛塔 夠了 另外 你倆現在咋樣了 Dorota, enough. how are you two doing, b.t.w? 53 00:02:25,950 --> 00:02:26,490 我不知道 I don't know. 54 00:02:26,490 --> 00:02:29,750 我一直試著不去想他 用別人來 I'm just trying not to think of him, distracting myself with other... 55 00:02:29,750 --> 00:02:31,420 分分心 Distractions. 56 00:02:31,420 --> 00:02:34,250 你是說你看上咱們導演了嗎 You mean your crush on our director? 57 00:02:34,250 --> 00:02:36,280 Julian確實挺迷人 不是嗎 Julian is kind of amazing, isn't he? 58 00:02:36,280 --> 00:02:38,980 -你知道他導演了 -他在茱莉亞學院的最后一年 - Do you know that he directed - bogosian off-broadway 59 00:02:38,980 --> 00:02:40,750 在外百老匯導演了博高西安 之類的 In his last year of juilliard, blah, blah, blah? 60 00:02:40,750 --> 00:02:44,280 在康士坦次 你總能勾引到這些少年得志的人 You can always depend on constance to snare some wunderkind. 61 00:02:44,280 --> 00:02:47,480 可說真的S 你對這些愛沉思的藝術家還沒厭煩嗎 But really, s., aren't you sick of brooding artists? 62 00:02:47,480 --> 00:02:50,010 好吧 至少他不正視我的時候 Well, he broods in the sexiest way, that is, 63 00:02:50,010 --> 00:02:52,880 那沉思樣子還挺性感 When he's not looking right through me. 64 00:02:52,880 --> 00:02:54,580 我的人生太瑰麗了 Oh, my life is so bountiful. 65 00:02:54,580 --> 00:02:56,750 我不需要一個男朋友來感到充實 I don't need a boyfriend to feel fulfilled. 66 00:02:56,750 --> 00:02:58,540 上帝啊 快看這個 Aah! oh, my god! come look at this! 67 00:02:58,540 --> 00:03:01,810 可我的確需要安靜 來培養情緒去演出 But I do need silence to emotionally prepare for the stage. 68 00:03:01,820 --> 00:03:04,250 你們在吵吵什麼啊 What are you clucking about? 69 00:03:04,250 --> 00:03:07,110 Nelly剛被耶魯提前錄取了 Nelly just got in early to yale. 70 00:03:07,120 --> 00:03:09,180 那是不可能的 Uh, that's impossible. 71 00:03:09,180 --> 00:03:12,660 耶魯每年只收一個康士坦次的學生 那就是我 Yale only accepts one constance student early a year, and that's me. 72 00:03:12,660 --> 00:03:15,620 她剛收到一封伯魯比院長直接發來的電郵 She just got an e-mail directly from dean berube. 73 00:03:25,480 --> 00:03:27,580 我得找到女校長 I have to find headmistress queller. 74 00:03:36,180 --> 00:03:39,450 Julian 我在olenska第二幕的禮服上加了毛領 Julian, I added the fur collar to olenska's act two dress. 75 00:03:39,450 --> 00:03:41,780 在袖口也加上皮毛 Humphrey Add fur to the cuffs. humphrey! 76 00:03:41,780 --> 00:03:44,610 這是帶妝彩排 回后臺去 This is an invited dress. backstage now. 77 00:03:44,620 --> 00:03:47,010 我不敢相信我自願來做戲服 I can't believe I volunteered to do costumes. 78 00:03:47,020 --> 00:03:49,180 我在埃莉諾工作室時 那可是 Oh, for the days of eleanor's atelier. 79 00:03:49,180 --> 00:03:53,620 等等 我剛才真那麼說了嗎 Wait. did I really just say that? 80 00:04:06,320 --> 00:04:08,580 她居然還有臉來 How did she even show her face after everthing she's done. 81 00:04:08,580 --> 00:04:14,520 Dan 記住 第三場時你從右邊入場 不是左邊 Dan, remember, in scene three, you enter from stage right, not stage left. 82 00:04:14,520 --> 00:04:16,080 左邊入場 好 Stage left, right. 83 00:04:16,080 --> 00:04:17,990 -不 是右邊入場 -好 我知道了 - No. no, stage right.- yeah, I got it. 84 00:04:18,000 --> 00:04:21,360 我就是不明白 你干嗎要把這些拍成紀錄片 I just don't get why you want to do a documentary on all this. 85 00:04:21,360 --> 00:04:22,180 你開玩笑嗎 Are you kidding? 86 00:04:22,180 --> 00:04:25,520 一個高中花了筆巨款排演一部戲 A high school forks out a small fortune to stage a play... okay. 87 00:04:25,520 --> 00:04:28,360 雇了百老匯的新銳導演 Hires broadway's hottest up-and-coming director-- 88 00:04:28,360 --> 00:04:32,080 就是說你有了財富 特權 和殘暴的元素 That means you've got wealth, privilege, atrocious acting. 89 00:04:32,280 --> 00:04:34,310 事實上你在演"純真年代" And the fact that you're doing "the age of innocence," 90 00:04:34,320 --> 00:04:37,310 -那只是個點綴而已 -好吧 - Well, that's just the icing on the cake.- okay. 91 00:04:37,320 --> 00:04:40,280 -別擔心 我會把你拍的很好看 -住手 - But don't worry. I won't make you look bad.- stop. 92 00:04:40,280 --> 00:04:42,010 另外 And whatever else, 93 00:04:42,010 --> 00:04:44,020 "純真年代"是我讀過最優美的書了 "the age of innocence" is one of the most beautiful books ever. ugh. 94 00:04:44,020 --> 00:04:46,750 它是我讀過的最無聊的書 It's, like, the most boring book ever. 95 00:04:47,520 --> 00:04:48,340 什麼事都沒法生 Nothing happens. 96 00:04:48,340 --> 00:04:51,520 男人跟姑娘想在一起 但是不能如願 故事結束 Guy and girl want to be together, but can't, end of story. 97 00:04:51,530 --> 00:04:53,550 Nate 這故事在於細節 Nate, the story's in the details. 98 00:04:53,550 --> 00:04:56,970 脫下手套這樣的簡單動作 也表達了角色 The simple act of unbuttoning a glove expresses the character's 99 00:04:56,970 --> 00:05:00,850 -內心的激情 -我能想到更有趣的方式表達激情 Inner passion. I can think of a lot more interesting ways to express my passion. 100 00:05:00,850 --> 00:05:02,550 -真的嗎 -對你 - Oh, really? - towards you. 101 00:05:11,320 --> 00:05:14,010 Chuck·Bass 見到你很高興 孩子 Chuck bass. it's good to see you, son. 102 00:05:14,020 --> 00:05:16,520 Campbell先生 你好 Mr. campbell, hello. 103 00:05:16,520 --> 00:05:18,850 對你所失 我深表遺憾 I, uh, I'm sorry for your loss. 104 00:05:18,850 --> 00:05:21,710 葬禮時我人在布拉格 I was in prague for the funeral. 105 00:05:21,720 --> 00:05:24,180 我該親自去獻上我的尊敬的 I would have paid my respects in person. 106 00:05:24,180 --> 00:05:25,660 謝謝你 我會去辦公室的 Thank you. I'll come by the office. 107 00:05:25,670 --> 00:05:27,210 聽說你已經上手了 I hear you're learning the ropes. 108 00:05:27,220 --> 00:05:28,810 還在試著呢 Trying to. 109 00:05:28,820 --> 00:05:30,310 -好好享受 -謝謝 Enjoy. thanks. 110 00:05:30,320 --> 00:05:32,480 -這樣行嗎 -很好 - Is this okay?- perfect. 111 00:05:37,250 --> 00:05:39,710 我的幸運日 Carter·Baizen回城里了 My lucky day. carter baizen back in town. 112 00:05:39,720 --> 00:05:41,880 很高興見到你啊 Bass A delight to see you, bass. 113 00:05:43,580 --> 00:05:46,350 Elle 你還好吧 Elle? you're all right. 114 00:05:46,350 --> 00:05:48,850 你認錯人了 我叫海莉 You have the wrong person. my name is hayley. 115 00:05:48,850 --> 00:05:50,910 你跟這衰人在一起干嗎 What are you doing with this loser? 116 00:05:50,920 --> 00:05:53,750 離遠點兒 Bass 女士說她不認識你 Back off, bass. the, uh, lady says she doesn't know you. 117 00:05:53,750 --> 00:05:55,520 她認識我 我知道你有點麻煩 She knows me. I know you're in some kind of trouble. 118 00:05:55,520 --> 00:05:56,880 不管你需要什麼幫助 Whatever kind of help you need, 119 00:05:56,880 --> 00:05:58,840 他都幫不上你 You're not going to find it with him. 120 00:05:58,840 --> 00:06:00,810 Carter 我得去趟衛生間 Carter, I have to use the ladies' room. 121 00:06:00,820 --> 00:06:03,350 -給我買杯飲料好嗎 -等等 Get me a drink? just--just wait a sec. 122 00:06:03,350 --> 00:06:05,780 拜托 Bass 別挑事兒 Come on, bass. don't cause a scene. 123 00:06:05,780 --> 00:06:07,710 聽說你最近在泰國 Heard you were in thailand recently. 124 00:06:07,710 --> 00:06:07,950 不過我不得不提前離開了 Of course I had to leave in a hurry. 125 00:06:07,950 --> 00:06:08,620 你該來新加坡看我的 You should have come to see me in singapore. 126 00:06:08,620 --> 00:06:09,170 新加坡好玩嗎 How was singapore? 127 00:06:09,170 --> 00:06:11,010 我很驚訝你可以完整的走出新加坡 I'm surprised you made it out in one piece. 128 00:06:11,060 --> 00:06:13,190 我到處都有連繫 I'm hooked up on every continent. 129 00:06:14,130 --> 00:06:17,570 我昨晚下的飛機 之后就遇到了 I landed last night, rolled into apothe and met... 130 00:06:19,640 --> 00:06:23,140 誰在乎她叫什麼呢 是吧 Well, who really cares what her name is, right? 131 00:06:23,140 --> 00:06:25,110 -上帝保佑美國 -Baizen先生 - God bless america. - mr. baizen? 132 00:06:25,110 --> 00:06:27,410 你的女伴剛從廚房離開了 Your date just exited through the kitchen. 133 00:06:32,280 --> 00:06:34,410 歡迎回家 Welcome home. 134 00:06:46,680 --> 00:06:49,300 舞臺劇臺詞 135 00:06:49,840 --> 00:06:53,840 背心外面再加件外套 行頭就齊了 Hey. jacket over vest and bottom to top. 136 00:06:53,840 --> 00:06:56,040 你怎麼了 Hello? what's wrong with you? 137 00:06:56,040 --> 00:06:59,640 沒事 Oh, um, no, it's--it's nothing. 138 00:06:59,640 --> 00:07:01,840 你看到那些老師是怎麼對Rachel的嗎 Did you see how those teachers treated rachel? 139 00:07:01,840 --> 00:07:04,810 看到了 她們就像成人版的賤女孩一樣 Yeah. they were like grown-up mean girls. 140 00:07:07,680 --> 00:07:11,710 我寫張便條的話 你能幫我送給她嗎 If I wrote a note, could you deliver it? 141 00:07:11,710 --> 00:07:14,740 Dan 校長嚴令禁止她和你來往 Dan, headmistress queller told her to stay away from you. 142 00:07:14,740 --> 00:07:16,340 我看到她們對待她的樣子了 I saw how they were treating her. 143 00:07:16,340 --> 00:07:17,870 都是我的錯 it's--it's--it's my fault. 144 00:07:17,880 --> 00:07:20,110 我只想確認她沒事 I just want to know that she's okay. 145 00:07:28,710 --> 00:07:30,310 carr小姐 Hi, miss carr. 146 00:07:30,310 --> 00:07:32,340 項鏈真漂亮 是新的嗎 I love your necklace. is it new? 147 00:07:32,340 --> 00:07:35,310 不 買了挺久了 Uh, no. it's quite old, actually. 148 00:07:35,310 --> 00:07:38,910 很漂亮 Well, it's very nice. 149 00:07:39,630 --> 00:07:42,930 Rachel 我想單獨見你 回信寫上時間地點 Dan 150 00:07:47,510 --> 00:07:50,310 換第一次裝之前 我得坐在前排 Hi. I am gonna sit in front until the first costume change. 151 00:07:50,310 --> 00:07:51,330 珍妮 你不應該 Jenny, i-i really don't think that... 152 00:07:51,330 --> 00:07:52,560 謝謝 Thanks. 153 00:08:03,740 --> 00:08:05,840 這次只是帶妝彩排 This is just a dress rehearsal. 154 00:08:05,840 --> 00:08:06,720 外面有觀眾 千萬不要 There are people out there. don't let the-- 155 00:08:06,720 --> 00:08:08,840 校長 你在這里啊 headmistress! there you are. 156 00:08:09,610 --> 00:08:12,810 Nelly·yuki說她被耶魯提前錄取了 Nelly yuki claimed she got into yale early. 157 00:08:12,810 --> 00:08:13,920 一定是搞錯了 There must be some mistake. 158 00:08:13,920 --> 00:08:15,880 抱歉 Blair 沒有搞錯 I'm sorry, blair. there's no mistake. 159 00:08:15,880 --> 00:08:16,980 我正要告訴你 I was on my way to tell you 160 00:08:16,980 --> 00:08:19,380 我接到了伯魯比院長的電話 I received a call from dean berube. 161 00:08:20,140 --> 00:08:21,910 你的資格被取消了 They've rescinded your acceptance 162 00:08:21,910 --> 00:08:23,680 Nelly填補了你的空缺 and given the spot to nelly. 163 00:08:23,680 --> 00:08:25,140 今天是愚人節嗎 Is today april fool's? 164 00:08:25,140 --> 00:08:27,780 雖然我告知了耶魯你收到了處分 Though I had previously informed yale of your detention, 165 00:08:27,780 --> 00:08:30,240 但并未告訴他們你受處分的緣由 I did not tell them what the punishment was for. 166 00:08:30,240 --> 00:08:32,710 但是顯然的 有個匿名者告訴他們了 But apparently, an anonymous caller did. 167 00:08:32,710 --> 00:08:34,980 院長打給我來證實過 The dean called for me to confirm the story. 168 00:08:34,980 --> 00:08:36,710 我別無選擇 I had no choice. 169 00:08:36,710 --> 00:08:39,210 可我已經認錯了啊 But I did penance for that. 170 00:08:39,210 --> 00:08:41,450 我向他說過你很懊悔 I explained that you made amends, 171 00:08:41,450 --> 00:08:46,280 但耶魯認為陷害學校老師是嚴重的惡行 But yale considers hazing a faculty member a very serious offense. 172 00:08:46,280 --> 00:08:48,380 我很抱歉 I'm sorry. 173 00:08:48,380 --> 00:08:50,240 一定還有補救的辦法吧 There must be something we can do. 174 00:08:50,240 --> 00:08:52,810 Blair 沒用的 Blair, it's over. 175 00:08:54,240 --> 00:08:56,280 你進不了耶魯 You will not be attending yale. 176 00:08:59,510 --> 00:09:03,220 每位女演員最終都會與角色產生共鳴 Every actress eventually finds the hook into her character, 177 00:09:03,220 --> 00:09:06,810 即使有時是生活必須要給她一點強迫 Even if sometimes life has to give her a little push. 178 00:09:06,810 --> 00:09:08,980 Waldorf 開場就等你一個人呢 Waldorf, you're holding up the curtain. 179 00:09:08,980 --> 00:09:11,510 快來 Come. now. 180 00:09:16,740 --> 00:09:18,870 我敢說 那是Olenska伯爵夫人 Upon my soul, it's countess olenska, 181 00:09:18,870 --> 00:09:21,010 在歌劇中 審視著自己 parading herself at the opera. 182 00:09:21,010 --> 00:09:24,710 真可惜 她的生命已經完結 It's a pity. her life is finished. 183 00:09:24,710 --> 00:09:26,840 但別擔心 B But don't worry, b. 184 00:09:26,840 --> 00:09:29,840 當上帝關上一扇門 他會為你開啟一部劇 When god closes a door, he opens a play. 185 00:09:40,520 --> 00:09:42,620 Elle Elle. 186 00:09:42,620 --> 00:09:44,650 我需要你的幫助 I need your help. 187 00:09:46,350 --> 00:09:48,250 你和我表姐Ellen說過我們的婚約嗎 Oh, did you tell my cousin ellen of our engagement? 188 00:09:48,250 --> 00:09:50,350 還沒來得及 I hadn't had the chance. 189 00:09:50,350 --> 00:09:51,780 別告訴她 她去了那麼遠的地方 oh, well, you mustn't. she's been away so long. 190 00:09:51,780 --> 00:09:52,620 我錯過的多嗎 Did I miss much? 191 00:09:52,620 --> 00:09:55,520 不多 只有第一幕而已 oh, no, just the first scene. 192 00:09:55,520 --> 00:09:58,250 珍妮 你東西掉了 Hey, jenny, you dropped your... 193 00:09:58,250 --> 00:10:01,250 等等 給我 Oh. wait. can i... 194 00:10:01,250 --> 00:10:05,250 May和我都知道她表姐去向遠方的真正原因 May knows as well as I do the real reason of her cousin staying away. 195 00:10:05,250 --> 00:10:08,310 但我永遠都不會讓她知曉一絲一毫 But I shall never let her see the least sign that I'm 196 00:10:08,310 --> 00:10:12,650 我意識到有陰影籠罩在可憐的Ellen名譽上 Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation. 197 00:10:14,110 --> 00:10:17,410 Dan 今晚去我家 我等不及要見你了 Rachel 198 00:10:19,450 --> 00:10:20,920 -把這個給我脫下來 -讓開 Get me out of this. out of my way. 199 00:10:20,920 --> 00:10:22,620 我要讓胖女士唱歌[雙關:我要讓一切都結束!] I need to make the fat lady sing. 200 00:10:22,620 --> 00:10:23,650 -使勁拉啊 -卡住了 - Pull! - it's stuck. 201 00:10:23,650 --> 00:10:25,340 別管了 填充物給她多少都不嫌夠 No, leave it. she'll need as much padding as possible. 202 00:10:26,040 --> 00:10:27,150 妳有啥毛病 ? What is your problem? 203 00:10:27,150 --> 00:10:29,390 我的毛病就是你這個 My problem is a two-faced, 204 00:10:29,390 --> 00:10:31,740 雙面四眼小人 在肥胖裝裡放冷箭 four-eyed devious little snipe in a fat suit. 205 00:10:31,740 --> 00:10:33,150 你還真以為自己能 Did you really think you could 206 00:10:33,150 --> 00:10:34,440 背叛我而上了耶魯 然後安然無事 ? rat me out to yale and get away with it? 207 00:10:34,440 --> 00:10:35,350 你在說什麼鬼 I don't know what you're talking about. 208 00:10:35,350 --> 00:10:37,830 所有人都為我的生活無比完美而嫉妒我 Everyone's jealous of me because my life is perfect, 209 00:10:37,830 --> 00:10:40,280 你總是最嫉妒我的那個 And you've always been the most jealous of all. 210 00:10:40,280 --> 00:10:43,850 大家不嫉妒你 Blair 大家討厭你 People aren't jealous of you, blair. they hate you. 211 00:10:44,620 --> 00:10:45,370 打給耶魯的不是我 I didn't call yale, 212 00:10:45,380 --> 00:10:47,120 祝你好運繼續找出真兇吧 and good luck figuring out who did. 213 00:10:47,120 --> 00:10:49,060 喜歡看你被惡整的人 There are about a thousand people 214 00:10:49,060 --> 00:10:51,000 多得不計其數 who would relish taking you down. 215 00:10:51,000 --> 00:10:54,710 想聽最惡濫的八卦嗎 ? wanna hear the sickest scandal ever? 216 00:10:54,710 --> 00:10:56,710 還記得B的公爵嗎 Remember b.'s lord? 217 00:10:56,710 --> 00:11:00,960 原來他曾給自己母親獻上皇家伺候哦 It turns out he was giving the royal treatment to his own queen mother, 218 00:11:01,000 --> 00:11:02,300 最糟的是 ? And the worst part? 219 00:11:02,910 --> 00:11:04,140 B卻對此睜只眼閉只眼 B. knew and ignored it. 220 00:11:04,910 --> 00:11:07,290 妳是有多飢渴啊 B How desperate can you be, b.? 221 00:11:07,350 --> 00:11:10,380 怪不得耶魯不要你 哪有人想要你的亂倫傳統 No wonder yale dumped you. who wants inbred legacies? 222 00:11:10,380 --> 00:11:14,720 Blair 有人想整死你 就是不是我 Someone's out to get you, blair. it's just not me. 223 00:11:14,910 --> 00:11:16,540 Vanessa Vanessa. 224 00:11:16,540 --> 00:11:18,040 Julian 根據你對花園那場戲的建議 Julian. hey, I made the adjustment 225 00:11:18,050 --> 00:11:20,430 我對自己的表演做了些調整 you suggested in the garden scene. 226 00:11:20,430 --> 00:11:23,070 恩好 演得不錯 Sabrina Uh, yeah, yeah. um, good show, sabrina. 227 00:11:26,640 --> 00:11:28,710 扮演May·welland的感覺如何 So how does it feel to play may welland? 228 00:11:28,710 --> 00:11:31,840 感覺自己好像要被我的角色抹殺了 Well, it feels like my character's rubbing off on me. 229 00:11:31,840 --> 00:11:36,970 May的未婚夫顯然對她沒興趣 而我呢 May's fiance pays no attention to her, and as for me... 230 00:11:36,970 --> 00:11:39,210 你是在說自己和Julian吧 Are you talking about julian? 231 00:11:40,810 --> 00:11:43,270 明天就要開演了 他只是心不在焉 Well, the play opens tomorrow. he's just distracted. 232 00:11:45,040 --> 00:11:47,240 Julian Julian, hey. 233 00:11:47,240 --> 00:11:48,460 我在想 I was just thinking, 234 00:11:48,460 --> 00:11:51,720 如果能多了解你對這部戲的願景 It would be really helpful for my friend vanessa's 235 00:11:51,720 --> 00:11:55,510 會對我朋友Vanessa的紀錄片會很有幫助 Documentary to hear more about your vision for the show. 236 00:11:55,510 --> 00:11:57,160 我們去吃飯怎麼樣 Why don't we all grab a bite to eat? 237 00:11:57,160 --> 00:11:58,750 好啊 這樣也挺好 I suppose it couldn't hurt to, uh, 238 00:11:58,750 --> 00:12:01,610 能給我的演員更多一點關於我想法的透視 Give my actors a little more insight into my intentions. 239 00:12:01,610 --> 00:12:03,400 我先去拿自己的東西 前門見吧 Let me just grab my stuff. I'll meet you in front. 240 00:12:03,400 --> 00:12:04,670 把我的丑事捅給耶魯 Airing my dirty laundry to yale 241 00:12:04,670 --> 00:12:06,310 還把Marcus伯爵的事發給八卦天后 and sending the lord marcus "gossip girl" blast 242 00:12:06,310 --> 00:12:09,440 你現在是我的頭號敵人了 makes you officially my enemy number one. 243 00:12:09,440 --> 00:12:12,010 你在說什麼啊 Blair I don't know what you're talking about, blair. 244 00:12:12,010 --> 00:12:14,870 -真的 -你怎麼和她在一起 我們討厭她 - Honestly.- what are you doing with her? we hate her. 245 00:12:14,870 --> 00:12:17,910 我不討厭她啊 她是我朋友 實際上 I don't hate her. she's my friend, actually. 246 00:12:17,910 --> 00:12:20,440 你得先鎮定下來 And you just need to calm down. 247 00:12:20,440 --> 00:12:24,140 我怎麼鎮定 她搞得我被耶魯取消資格了 Calm down, serena? she got me axed from yale. 248 00:12:24,140 --> 00:12:26,340 你真要站在她那邊嗎 You're seriously taking her side? 249 00:12:26,340 --> 00:12:26,550 好吧 Fine. 250 00:12:26,550 --> 00:12:28,880 給你點建議好了 她會被我整死的 But a word of advice-- she will be destroyed, 251 00:12:28,880 --> 00:12:31,780 你可不想被我殃及池魚 And you don't want to become collateral damage. 252 00:12:40,810 --> 00:12:42,310 謝謝 Thank you. 253 00:12:42,310 --> 00:12:44,240 這一周來我都只能像法國人那樣 I've been bathing like the french 254 00:12:44,240 --> 00:12:46,240 在法國餐館洗澡 in restaurant bathrooms all week. 255 00:12:46,240 --> 00:12:48,310 你在逃亡 So you've been on the run. 256 00:12:48,310 --> 00:12:50,810 我想過要聯系你 You know, I wanted to contact you. 257 00:12:50,810 --> 00:12:52,410 我覺得我們之間有種微妙聯系 I felt like we had a connection. 258 00:12:52,410 --> 00:12:54,070 但我很害怕 but I was scared. 259 00:12:54,080 --> 00:12:56,070 -那Carter呢 -我剛認識他 - And carter? - I just met him. 260 00:12:56,080 --> 00:12:59,010 他跟我說自己很有錢 我以為他能幫我 He told me he was rich, so I thought he could help. 261 00:12:59,010 --> 00:12:59,590 請坐吧 Please. 262 00:12:59,600 --> 00:13:02,240 聽著 沒人能傷害你 Look, no one is going to hurt you. 263 00:13:02,250 --> 00:13:03,890 開什麼玩笑 Are you kidding? 264 00:13:03,900 --> 00:13:05,540 你也知道那些成員是些什麼人 You know the kind of people who are members. 265 00:13:05,550 --> 00:13:06,390 他們有權有勢 They're powerful men, 266 00:13:06,400 --> 00:13:09,040 而我所知道的內幕足以讓他們送命 And the things I know about them could destroy their lives. 267 00:13:09,050 --> 00:13:11,290 沒人告訴過我一旦涉足其中 永遠無法脫身 Nobody ever told me that once you're in, you're in for good. 268 00:13:11,300 --> 00:13:15,240 真希望我能遠走高飛 If only I could just leave the country, 269 00:13:15,250 --> 00:13:16,340 從此洗心革面 Start over with a clean slate. 270 00:13:16,350 --> 00:13:17,780 所以這就是妳要做的 So that's what you'll do. 271 00:13:17,780 --> 00:13:18,980 錢不是問題 Money's not a problem. 272 00:13:18,980 --> 00:13:23,540 -我給你弄新身份證和新護照 -怎麼弄 - We'll get you a new identity, a new passport. - How? 273 00:13:23,550 --> 00:13:25,640 我知道有人能辦 I know a guy. 274 00:13:25,650 --> 00:13:27,710 謝謝 Thank you. 275 00:13:35,280 --> 00:13:39,140 還有個問題 Just one question. 276 00:13:39,150 --> 00:13:41,550 你覺得巴西怎麼樣 How do you feel about Brazil? 277 00:13:46,850 --> 00:13:50,200 Scorsese認為《純真年代》 Scorsese said that he considers "Age of Innocence" 278 00:13:50,200 --> 00:13:54,690 比他那些打打殺殺的電影更暴力 More violent than his films with guns and blood. 279 00:13:54,700 --> 00:13:57,140 -Marty的靈感來源于"The Heiress." -William Wyler - Marty's inspiration was "The Heiress." - William Wyler. 280 00:13:57,150 --> 00:13:59,840 看來你是Wyler的粉絲 看過"Little Foxes"嗎 So you're a Wyler fan? Have you ever seen "Little Foxes"? 281 00:13:59,850 --> 00:14:02,980 怎麼可能沒看過 Are you kidding? 282 00:14:03,200 --> 00:14:06,290 Serena逼我看了 好像是三遍 Serena made me see it, like, what, three times? 283 00:14:06,300 --> 00:14:09,390 她迷死Bette Davis了[好萊塢著名女星] She's obsessed with Bette Davis. 284 00:14:09,400 --> 00:14:10,840 沒錯 Bette Davis Yeah, Bette Davis. 285 00:14:10,850 --> 00:14:13,330 我 I, um... 286 00:14:13,330 --> 00:14:16,590 我喜歡她的雙眸 她有哈露般的金髮[美國艷星] I love her eyes. Her hair is harlow gold. 287 00:14:16,600 --> 00:14:19,160 -我得走了 行嗎 -我跟你一起走 - Hey, listen. I'm gonna take off, okay? - I'll come with. 288 00:14:19,160 --> 00:14:21,270 我正打算告訴你關于劇本的設想呢 Oh, I was just gonna tell you my take on the play. 289 00:14:21,270 --> 00:14:22,490 對 聽起來不錯 Yes, that's a great idea. 290 00:14:22,500 --> 00:14:25,060 別走 拜托了 Don't go, please. 291 00:14:25,060 --> 00:14:26,150 Nate 你介意嗎 Nate, do you mind? 292 00:14:26,150 --> 00:14:29,190 不 不 很好 我還得 No, no. It's, uh, it's cool. Listen I have... 293 00:14:29,200 --> 00:14:32,450 還得去排練 先走了 Lines to practice anyway, so I'll go now. 294 00:14:37,600 --> 00:14:38,690 那麼 So... 295 00:14:38,700 --> 00:14:41,060 我覺得 Nate說得對 You know, uh, Nate's got the right idea. 296 00:14:41,060 --> 00:14:42,750 我都沒注意到已經很晚了 I didn't realize how late it was. 297 00:14:42,750 --> 00:14:45,800 我去結賬吧 Let me just grab the check. 298 00:14:47,250 --> 00:14:48,240 謝天謝地 Thank god. 299 00:14:48,250 --> 00:14:51,040 Serena 我知道你喜歡他 但作為朋友 Serena, I know you like him, but as your friend, 300 00:14:51,040 --> 00:14:54,390 Julian是我見過最自我陶醉 Julian is the most self-absorbed, 301 00:14:54,400 --> 00:14:55,290 最自負的人 Pompous person I've ever met. 302 00:14:55,300 --> 00:14:57,040 他只知道對古典電影喋喋不休 All he does is go on and on about classic movies, 303 00:14:57,050 --> 00:14:58,140 真是煩死人了 And it's totally annoying. 304 00:14:58,150 --> 00:15:00,040 你跟他好像很能聊得來嘛 You were keeping up with him pretty good there. 305 00:15:00,050 --> 00:15:04,340 沒錯 我也是完全令人討厭 Yeah, and I'm totally annoying. 306 00:15:04,340 --> 00:15:07,350 謝謝 女士們 已經搞定了 Thanks, ladies. Don't worry. It's taken care of. 307 00:15:07,350 --> 00:15:10,750 -晚餐也很有趣 -的確 - And, uh, it's been a lot of fun. - It has. 308 00:15:11,400 --> 00:15:12,000 知道嗎 Uh, you know, 309 00:15:12,000 --> 00:15:14,050 關于Bette Davis的討論 All this talk about Bette Davis has--has 310 00:15:14,050 --> 00:15:16,330 讓我對角色有了重新的思考 Really got me thinking about my character. 311 00:15:16,330 --> 00:15:17,140 我覺得在表演之前 You know, I think I could use some 312 00:15:17,150 --> 00:15:18,190 我還需要一些輔導 More coaching before the show. 313 00:15:18,200 --> 00:15:22,140 -你覺得呢 -當然 四點如何 把你地址發給我 - What do you say? - Sure. Say 4:00? Text me your address. 314 00:15:22,150 --> 00:15:25,330 太棒了 Great. 315 00:15:27,300 --> 00:15:30,960 -你有什麼打算 -你是說 我們有什麼打算 - So what are you up to? - You mean, what are we up to? 316 00:15:30,960 --> 00:15:32,640 或許我不是個超級古典電影迷 I may not be a huge classic film buff, 317 00:15:32,650 --> 00:15:34,850 但我看過Cyrano哦 But I have read "Cyrano." 318 00:15:35,960 --> 00:15:38,950 抱歉 我最后出來時你已經走了 所以 Hey. Sorry. When I finally came out, you were gone. So... 319 00:15:38,950 --> 00:15:40,420 你演得很好 我就... You were great in the play. I just-- 320 00:15:40,420 --> 00:15:41,890 不 我是說你和Rachel No, I-I meant with Rachel. 321 00:15:41,890 --> 00:15:44,170 你 她有什麼反應嗎 Do you, like--did she respond? 322 00:15:44,170 --> 00:15:47,290 是 她寫了張紙條 Uh, yeah. She wrote a note. 323 00:15:47,300 --> 00:15:49,460 好的 很好 在哪呢 All right, w-well, great. Where is it? 324 00:15:50,150 --> 00:15:52,410 在老爸那里 Um, dad has it. 325 00:16:03,190 --> 00:16:07,920 -Humphrey先生 -我覺得這是你的 - Mr. Humphrey-- - I believe this belongs to you. 326 00:16:12,190 --> 00:16:16,130 可憐的Iowa小姐 被逮到吃嫩草 Poor Miss Iowa-- caught playing Mrs. Robinson. 327 00:16:16,130 --> 00:16:19,230 看起來老師也被上了一課 Looks like the teacher just got schooled. 328 00:16:22,940 --> 00:16:24,100 Dan 我們得談談 Dan, we need to talk. 329 00:16:24,100 --> 00:16:24,950 我沒什麼好說的 Well, I've got nothing to say. 330 00:16:24,950 --> 00:16:26,340 我昨晚去見了carr小姐 I went to see Miss Carr last night. 331 00:16:26,350 --> 00:16:28,250 你們之間的一切都結束了 This thing between the two of you--it's over. 332 00:16:28,250 --> 00:16:30,140 是嗎 走著瞧 Well, we'll see. 333 00:16:30,150 --> 00:16:31,800 你不能這樣目光短淺 You cannot be this short-sighted. 334 00:16:31,800 --> 00:16:33,540 如果有閑話傳出去 你會被開除的 If word gets out about this, you'll be expelled. 335 00:16:33,550 --> 00:16:34,250 carr小姐也會丟掉飯碗 Miss Carr will be fired for good. 336 00:16:34,250 --> 00:16:35,190 是carr小姐把鑰匙給我的 Well, Miss Carr is the one who sent me the key. 337 00:16:35,200 --> 00:16:37,290 由此可見 她了解這些風險 So presumably, she understands that risk 338 00:16:37,300 --> 00:16:38,590 并且作出了自己的決定 And she's making her own decision. 339 00:16:38,590 --> 00:16:39,900 不管你是否覺得自己已經成年 However grown-up you think you are, 340 00:16:39,900 --> 00:16:41,430 你還是個高中生 You're still in high school. 341 00:16:41,430 --> 00:16:43,750 我在乎Rachel 行嗎 而且我已經18歲了 I care about Rachel, all right? And I'm 18. 342 00:16:43,750 --> 00:16:48,750 沒有不敬的意思 我有權決定和誰約會 So with all due respect, I think I'll decide who I see. 343 00:16:52,300 --> 00:16:53,700 請繼續 Newland Oh, do go on, newland. 344 00:16:53,700 --> 00:16:56,330 我很喜歡你的描述 I do love your descriptions. 345 00:16:56,330 --> 00:16:58,560 我們何不親自前去一游呢 Well, why shouldn't we make them real? 346 00:16:58,560 --> 00:17:03,530 當然 親愛的 明年吧 We shall, my dearest, of course, next year. 347 00:17:03,530 --> 00:17:08,200 聽著 May總是考慮行止合宜 See, May is all about what's proper. 348 00:17:08,200 --> 00:17:09,190 你看過Wharton的其它作品 對吧 You've read other Wharton novels, right? 349 00:17:09,200 --> 00:17:11,030 "The House of Mirth" "The House of Mirth"? 350 00:17:11,030 --> 00:17:13,790 對 對 我看過 Yes. yes, I-I have. 351 00:17:13,800 --> 00:17:15,010 很好 因為"The House of Mirth" Good, because "House of Mirth" 352 00:17:15,010 --> 00:17:17,040 對clayton有極大的影響 Was a huge influence on clayton. 353 00:17:17,050 --> 00:17:19,090 Jack Clayton 他導演了"The great gatsby" Jack Clayton. He directed "the great gatsby." 354 00:17:19,100 --> 00:17:21,090 Jack Clayton "Gatsby" Jack Clayton, "Gatsby." 355 00:17:21,100 --> 00:17:22,690 許多批評家認為這是個敗筆 Most critics consider it a failed adaptation. 356 00:17:22,700 --> 00:17:24,430 恕我冒昧 狂熱影迷先生 No offense, Mr. Film Fanatic, 357 00:17:24,430 --> 00:17:28,150 我覺得電影并不如原著那般出色 But I-I don't think the movie was nearly as good as the book. 358 00:17:28,150 --> 00:17:30,290 我不反對 I don't disagree. 359 00:17:30,290 --> 00:17:31,860 為什麼這么說 Why do you say so? 360 00:17:31,860 --> 00:17:33,190 有人指責克萊頓的導演水平 Some blame Clayton's direction, 361 00:17:33,190 --> 00:17:35,460 還有人對Coppola的劇本指手畫腳 Others point the finger at Coppola's screenplay. 362 00:17:35,460 --> 00:17:37,300 vincent canby在泰晤士報中說 In "the times," vincent canby said-- 363 00:17:37,300 --> 00:17:39,490 -慢一點 -什麼 - Whoa. Slow down. - Excuse me? 364 00:17:39,500 --> 00:17:40,640 沒什麼 No excuse me. 365 00:17:40,640 --> 00:17:44,950 有時我的思緒轉得太快了 我 It's just that sometimes my thoughts come so fast that I, uh, 366 00:17:44,950 --> 00:17:46,090 我有點迷糊 I get confused. 367 00:17:46,100 --> 00:17:46,740 抱歉 Sorry. 368 00:17:46,750 --> 00:17:47,500 現在開始 我一句句說 From now on, I'll say a line, 369 00:17:47,500 --> 00:17:49,140 你只要逐句重復就行了 And all you have to do is repeat it exactly. 370 00:17:49,150 --> 00:17:49,940 你說得對 You're quite right. 371 00:17:49,950 --> 00:17:52,500 那部電影 大失水準 The film is... impotent. 372 00:17:52,950 --> 00:17:55,590 完全偏離了原著 特別是 It totally misses what the book is even about-- 373 00:17:55,600 --> 00:17:58,360 壓抑的社會與個人的熱情 The eternal conflict between the repression of 374 00:17:58,360 --> 00:18:01,140 之間的種種內部矛盾 Society and the passion of the individual. 375 00:18:01,150 --> 00:18:04,240 你很有見解 Julian You are so insightful, Julian. 376 00:18:04,250 --> 00:18:07,130 我完全贊成這種被未被詮釋激情的力量 I completely agree about the power of unexpressed passion. 377 00:18:07,130 --> 00:18:09,690 你真是見解深刻 Julian You know, you are so insightful, Julian. 378 00:18:09,700 --> 00:18:15,350 我完全贊同這種被壓抑熱情的強大力量 I completely agree about the power of unexpressed passion. 379 00:18:20,330 --> 00:18:23,240 不得不承認 我低估了你 I have to confess, I underestimated you. 380 00:18:23,250 --> 00:18:25,530 你很超凡脫俗 You're quite extraordinary. 381 00:18:26,930 --> 00:18:29,500 我們再回到劇本上吧 Shall we get back to the scene? 382 00:18:34,250 --> 00:18:35,790 那是什麼 What was that? 383 00:18:35,800 --> 00:18:38,400 對不起 等我一下 I'm sorry. Just one second. 384 00:18:38,400 --> 00:18:40,500 有條短信 It's a text. 385 00:18:42,200 --> 00:18:44,600 耶魯之門神聖不再 Yale's hallowed halls have gone to hell. 386 00:18:44,600 --> 00:18:48,890 S得以勝出 并不是因為其SAT分數 S. got accepted, but not for her s.a.t. scores. 387 00:18:48,900 --> 00:18:53,890 她的唯一先決條件是發布一篇新聞稿 Allowing a press release was her only prerequisite. 388 00:18:53,900 --> 00:18:55,850 我要掛了 I have to go. 389 00:18:57,990 --> 00:18:59,800 我 我又沒時間概念了 I-I lost track of time again. 390 00:18:59,800 --> 00:19:01,180 去劇院要晚了 準備好了嗎 We're late for the theater. Are you ready to go? 391 00:19:01,180 --> 00:19:02,860 是 是 Yeah. Yeah. 392 00:19:04,460 --> 00:19:07,760 很高興見到你 Hayley Good to see you, Hayley. 393 00:19:08,560 --> 00:19:11,370 - 還是要稱呼你Elle - 抱歉我就那麼走了 - Or should I call you Elle? - sorry I ran off like that. 394 00:19:11,380 --> 00:19:12,880 當時不知道是否能信任你 I just didn't know if I could trust you or not. 395 00:19:12,890 --> 00:19:14,460 Baizen 你知道我不是很喜歡你 Baizen, you know I'm not your biggest fan, 396 00:19:14,730 --> 00:19:18,230 - 但是你是個偷渡專家 -樂意效勞 - But you are an expert at crossing borders. - I'm happy to oblige. 397 00:19:18,900 --> 00:19:21,390 特別是Chuck·Bass欠我人情的時候 Especially if it means having Chuck Bass owe me a favor. 398 00:19:21,400 --> 00:19:24,500 但做護照的那人 有點偏執狂 But my passport guy-- he's a bit of a paranoid freak. 399 00:19:24,600 --> 00:19:26,820 -他不喜歡外人 -我了解 - He won't like an entourage. - I understand. 400 00:19:26,830 --> 00:19:29,820 你帶Elle走 我們在Teterboro見 Look, you take Elle, and I'll meet you at Teterboro. 401 00:19:31,990 --> 00:19:32,850 沒事的 It's okay. 402 00:19:32,860 --> 00:19:34,980 謝謝 非常感謝 Thank you. I'm so grateful. 403 00:19:42,790 --> 00:19:44,990 別擔心 Bass Don't worry, Bass. 404 00:19:45,000 --> 00:19:46,300 我們會好好照顧她的 We'll take care of her. 405 00:19:51,060 --> 00:19:53,890 我什麼都沒了 I've lost everything. 406 00:19:53,890 --> 00:19:55,790 被羞辱 被孤立 I'm humiliated and shunned. 407 00:19:57,930 --> 00:20:00,180 把我弄的像olenska伯爵夫人再世一樣 They've made me a flesh-and-blood countess olenska. 408 00:20:01,400 --> 00:20:01,910 你現在是演員 You are an actress. 409 00:20:02,630 --> 00:20:06,230 把感情傾瀉倒角色上 利用痛苦表現在舞台上 Pour it into the role. use pain on stage. 410 00:20:08,350 --> 00:20:08,980 你說的對 You're right. 411 00:20:11,220 --> 00:20:12,170 我是演員 I'm an actress. 412 00:20:13,090 --> 00:20:13,420 不 no... 413 00:20:15,530 --> 00:20:16,530 我是一隻海鷗 I'm a seagull. 414 00:20:16,560 --> 00:20:18,860 胡扯 你是個無恥的婊子 No, you're a shameless bitch. 415 00:20:19,390 --> 00:20:20,490 現在又怎麼了 Now what? 416 00:20:20,900 --> 00:20:21,820 你做的每件事 Everything you've done 417 00:20:21,830 --> 00:20:24,980 散播謠言說我和誰上床了 spreading rumors about who I've had sex with, 418 00:20:25,090 --> 00:20:27,450 我在哪個巷子里吐了 What alley I puked in 419 00:20:27,450 --> 00:20:30,110 告訴伯魯比院長我殺了pete fairman Or telling Dean Berube that I killed pete fairman 420 00:20:30,500 --> 00:20:31,860 所有的事我都原諒了 我以為 I forgave everything all because I thought one 421 00:20:31,870 --> 00:20:34,790 你終會成熟 但弄個八卦爆料 Day you'd grow up, but putting out a "gossip girl" blast 422 00:20:34,950 --> 00:20:36,340 說我和耶魯還有新聞稿的事 about yale and the press release 423 00:20:36,350 --> 00:20:38,120 Serena 那不是我發的 Serena, I didn't put out the blast. 424 00:20:38,550 --> 00:20:40,600 有點自尊 別當我面撒謊 At least have the dignity not to lie to my face. 425 00:20:40,610 --> 00:20:42,430 等等 我沒撒謊啊 wait. but I'm not lying. 426 00:20:42,440 --> 00:20:44,340 只有兩個知道這事 你和Dan Only two people knew about it--you and Dan 427 00:20:44,350 --> 00:20:45,910 Dan絕對不會做這種事 and dan would never do something like that. 428 00:20:46,430 --> 00:20:48,140 我總想相信你有好的一面 Blair I always want to believe the best in you, Blair. 429 00:20:48,140 --> 00:20:51,290 說白了 你天生喜歡背叛 The bottom line is, betrayal's in your nature. 430 00:21:00,130 --> 00:21:02,760 多洛塔 那不是我做的 I didn't do it, Dorota. 431 00:21:02,760 --> 00:21:04,890 我相信你 Blair小姐 I believe you, miss Blair. 432 00:21:04,890 --> 00:21:07,530 不是我做的 就是Dan·Humphrey做的 And if I didn't, that means Dan Humphrey did. 433 00:21:07,530 --> 00:21:09,430 Vanessa跟他說過marcus 他可以把那個也爆了 Vanessa told him about marcus, and he could've put that out, too, 434 00:21:09,440 --> 00:21:11,000 為"老師"報仇 All to get back at me for teacher-gate. 435 00:21:11,010 --> 00:21:12,850 每五分鐘換個敵人 Do you know how hard it is to get revenge 436 00:21:12,850 --> 00:21:14,870 你知道這樣子要復仇有多難嗎 When your enemy is changing every five minutes? 437 00:21:15,500 --> 00:21:19,540 放松神經 暖暖嗓子 要不要喝茶 You need to calm nerves and warm vocal chord. you want tea? 438 00:21:20,760 --> 00:21:21,800 不 我要把Dan Humphrey的頭放在盤子裡 No, I want dan Humphrey's head on a platter. 439 00:21:24,830 --> 00:21:26,230 Rachel 等等 我到處找你呢 Rachel, hey, hey. I've been looking for you everywhere. 440 00:21:26,240 --> 00:21:29,040 - 我們得談談 - 不不 Dan 我們不能在一起 - We have to talk. - no, no, dan. we need to stay away from each other. 441 00:21:29,050 --> 00:21:30,190 我爸到你家去了 My dad showed up at your house. 442 00:21:30,190 --> 00:21:32,620 -至少得說說這件事 -有人過來了 - We need to at least discuss this. - people are coming. 443 00:21:40,660 --> 00:21:43,190 那時我回你的紙條太不經深思熟慮了 It was reckless of me to respond to your note. 444 00:21:43,200 --> 00:21:43,700 Rachel Rachel... 445 00:21:45,200 --> 00:21:45,980 我們在干嗎啊 What are we doing? 446 00:21:48,260 --> 00:21:49,300 我不能控制自己 I-i can't help myself. 447 00:21:52,540 --> 00:21:54,240 難道我要裝作不喜歡你嗎 Am I supposed to pretend I'm not feeling what I'm feeling? 448 00:21:55,480 --> 00:21:56,160 你知道這無法持久的 You know this can't last. 449 00:21:57,930 --> 00:21:58,700 什麼不能 ? What can't? 450 00:21:59,490 --> 00:22:01,330 我們倆互相逃避 Our staying away from each other. 451 00:22:43,780 --> 00:22:46,010 母親的馬車來了 Oh, mother's carriage has arrived. 452 00:22:46,010 --> 00:22:47,120 -抱歉 親愛的 -好的 - Do excuse me, dear. - of course. 453 00:22:49,580 --> 00:22:51,380 Julian這事怎麼了 So what happened with julian? 454 00:22:52,050 --> 00:22:53,850 正說得興起 你就掛了 We were in the middle of it, and then you just hung up. 455 00:22:53,910 --> 00:22:54,810 抱歉 我得掛電話 oh, sorry. I had to get off the phone. 456 00:22:54,810 --> 00:22:58,300 但我絕對不會讓她知道 But I shall never let her see the least signs that I am 457 00:22:58,310 --> 00:23:02,230 是我有意毀了可憐的Ellen·olenska的名聲 Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation. 458 00:23:02,810 --> 00:23:03,400 -待會給你解釋 -第二天 - I'll explain later. - the next day, 459 00:23:04,420 --> 00:23:07,390 mrs. Manson在中央公園私人領地中 mrs. Manson mingott received the young couple at a large 460 00:23:07,390 --> 00:23:10,150 一幢大房子里接見了這對年輕夫婦 House in an inaccessible wilderness in the central park. 461 00:23:10,450 --> 00:23:12,450 把我的扇子拿來 Girl, bring me my fan. 462 00:23:12,450 --> 00:23:13,720 好的 夫人 Yes. right away, ma'am. 463 00:23:18,850 --> 00:23:20,810 Mr. archer和welland小姐 Mr. archer and miss welland. 464 00:23:20,810 --> 00:23:21,220 終于來了 At last. 465 00:23:21,220 --> 00:23:23,850 我還在想 你們沉醉于愛情 I was beginning to think you were so besotted 466 00:23:23,850 --> 00:23:25,410 把你們的老外婆都忘了 With love you'd forgotten about your old grandmother. 467 00:23:25,420 --> 00:23:28,480 婚禮是什麼時候 And when is the wedding to be? 468 00:23:28,600 --> 00:23:31,420 -Campbell先生 謝謝你來見我 -Chuck 是我的榮幸 - Thank you for meeting me, mr. campbell. - oh, it's my pleasure, Chuck. 469 00:23:32,330 --> 00:23:33,160 你父親是我最好的朋友 Your father was one of my closest friends. 470 00:23:33,160 --> 00:23:36,970 所以希望你能幫我解決一點事 Which is why I was hoping you could help me with something. 471 00:23:37,000 --> 00:23:38,300 我父親曾是某俱樂部會員 My father was a member of a club. 472 00:23:38,400 --> 00:23:41,490 我能幫你進入任何俱樂部 說吧 Oh, I can get you off the waiting list at any place in town. just name it. 473 00:23:41,500 --> 00:23:45,070 不是網球 那是個紳士俱樂部 I'm not talking racket sports. this is a gentlemen's club. 474 00:23:45,070 --> 00:23:47,460 碰巧的是 Carter·Baizen也是會員 As it happens, carter baizen is a member, too. 475 00:23:47,460 --> 00:23:49,820 -我和Baizen先生不熟 -昨天 在派克大街冬季餐館 - I'm not acquainted with mr. baizen. - yesterday, park avenue winter? 476 00:23:49,930 --> 00:23:52,730 -你們倆前后腳走的 -我不記得什麼時候走的 - You left right when he did. - I don't remember when I left. 477 00:23:52,730 --> 00:23:56,290 我也不知道什麼紳士俱樂部 And I don't know anything about a gentlemen's club. 478 00:23:56,920 --> 00:23:58,220 這個俱樂部每月都換地方 The club moves every month. 479 00:23:59,400 --> 00:23:59,850 那里也有女郎 There are girls there. 480 00:24:00,700 --> 00:24:01,690 天哪 My. my, my. 481 00:24:01,700 --> 00:24:04,430 Chuck Well, Chuck... 482 00:24:06,600 --> 00:24:08,300 我完全不知道你在說什麼 I have no idea what you're talking about. 483 00:24:09,110 --> 00:24:10,600 有個我關心的人遇到麻煩 Someone I care about is in trouble, 484 00:24:11,320 --> 00:24:12,660 和這俱樂部有關 And this club has something to do with it. 485 00:24:12,920 --> 00:24:14,350 我父親曾經是會員 Now knowing my father was a member, 486 00:24:14,350 --> 00:24:17,470 顯然他最好的朋友也是會員 It only stands to reason that his closest friends were, too. 487 00:24:18,310 --> 00:24:19,030 如果我找警方 When I go to the authorities, 488 00:24:20,110 --> 00:24:22,800 我會建議他們調查每個人 I'll have to suggest they investigate everyone. 489 00:24:23,170 --> 00:24:27,290 我對你朋友感到遺憾 但我無能為力 I'm sorry about your friend, but I don't know anything that could help. 490 00:24:29,620 --> 00:24:30,190 晚安 Have a good evening. 491 00:24:30,200 --> 00:24:33,410 Campbell先生 拜托了 Mr. campbell, please. 492 00:24:34,560 --> 00:24:35,540 我很在乎她 I care about her. 493 00:24:36,670 --> 00:24:38,230 我必須守口如瓶 I can't say anything. 494 00:24:38,240 --> 00:24:50,860 東區 賓館 晚上10:30 Eastview Hotel 10:30p.m. 495 00:25:01,830 --> 00:25:02,990 偉大的Uta hagen曾跟演員說過 The great uta hagen used to tell actors, 496 00:25:03,000 --> 00:25:08,160 "賦予生命給你的角色" "give birth to the new person you are to become." 497 00:25:09,060 --> 00:25:14,100 朋友們 第一幕已完成 第二幕即將開始 Well, with act one behind you and act two looming, my friends, 498 00:25:14,110 --> 00:25:14,660 你們還在懷孕而已 You are still in labor. 499 00:25:14,660 --> 00:25:18,360 我覺得我真的在生 I feel like I'm in labor. 500 00:25:20,530 --> 00:25:22,490 記住 在舞臺上 Remember, being onstage... 501 00:25:22,500 --> 00:25:24,230 就像站在懸崖邊 Is like standing on the edge of a cliff. 502 00:25:25,000 --> 00:25:28,760 能救你們的就是對別人的愛和信任 What saves you is the love and trust you have in each other. 503 00:25:28,760 --> 00:25:32,990 還有 紐約時報著名的戲劇評論家 Also, my friend, the renowned "new york times" theater critic, 504 00:25:33,000 --> 00:25:35,770 Charles isherwood在觀眾席中 如果你們讓我丟臉 Charles isherwood, is in the audience, and if you embarrass me, 505 00:25:35,770 --> 00:25:37,090 就殺了你們 去吧 I will kill you. now go. 506 00:25:37,090 --> 00:25:40,800 isherwood先生 感謝您的到來 Mr. isherwood, thank you so much for coming. 507 00:25:41,400 --> 00:25:41,430 謝謝 Thank you. 508 00:25:41,430 --> 00:25:44,800 -您喜歡這次演出嗎 -是的 - Are you enjoying the show? - yes. yes. 509 00:25:49,460 --> 00:25:52,340 -你怎麼了 本來要來接我的 -抱歉 - What happened to you? you were supposed to come by and get me. - I'm sorry. 510 00:25:52,350 --> 00:25:55,130 你放我鴿子 就只說聲抱歉嗎 You stood me up and your only explanation is "sorry"? 511 00:25:55,800 --> 00:25:56,900 Nate 怎麼回事 Nate, what is going on? 512 00:25:58,250 --> 00:25:59,190 Nate 我告訴過你 Nate, I told you. 513 00:25:59,890 --> 00:26:01,190 你的角色破產了 被公眾恥笑 Your character went bankrupt, suffered total public humiliation. 514 00:26:01,190 --> 00:26:04,460 不是你理解的那樣 Not that you would understand that. 515 00:26:04,460 --> 00:26:08,530 這個劇的角色都感情豐富 The characters in this play are smoldering tempests of emotion. 516 00:26:09,750 --> 00:26:12,650 你的表演空虛得就像... You're... as empty as... 517 00:26:12,650 --> 00:26:15,280 聯儲局的人 The federal reserve. 518 00:26:16,610 --> 00:26:18,210 Nate 等等 Nate, wait. 519 00:26:18,210 --> 00:26:21,280 不行 我得去醞釀我心中的怒火 No. I gotta go work on my smoldering tempest of emotion. 520 00:26:21,280 --> 00:26:23,650 你不覺得你說話有點過分了嗎? Don't you think that was a little harsh? 521 00:26:23,650 --> 00:26:26,480 嚴師出高徒 Directors push buttons to get performances. 522 00:26:26,480 --> 00:26:30,410 把你的攝影機放在三腳架上 來看戲吧 Put your camera on a tripod. come watch the show. 523 00:26:37,180 --> 00:26:40,110 多漂亮的馬車啊 what a pretty carriage. 524 00:26:42,210 --> 00:26:46,910 每次見到你 我都被你迷倒 Every time I see you, you happen to me all over again. 525 00:26:46,910 --> 00:26:49,910 Ellen 你是我見過的最真誠的女人 Ellen, you might be the most honest woman I've ever met. 526 00:26:50,950 --> 00:26:53,510 你在干嗎? What the hell are you doing? 527 00:26:53,510 --> 00:26:55,880 別這么說 最不挑剔的倒是 Oh, no, but one of the least fussy. 528 00:26:55,880 --> 00:26:59,480 你想毀了我的生活 你瘋了 You're trying to ruin my life. you're insane. 529 00:26:59,480 --> 00:27:01,950 你得知道這不能長久 You must know that this can't last. 530 00:27:01,950 --> 00:27:04,280 什麼不能長久? What can't? 531 00:27:04,280 --> 00:27:08,250 我們倆在一起... Our being together... 532 00:27:08,250 --> 00:27:10,010 然后不在一起 And not being together. 533 00:27:10,010 --> 00:27:12,780 Humphrey 別再讓我丟臉了 Don't try to gaslight me, humphrey. 534 00:27:12,780 --> 00:27:14,100 我知道你只是想報復我 I know you're just seeking revenge 535 00:27:14,110 --> 00:27:16,090 因為我毀了你和從Iowa來的小老師 Because I ruined your chances with the simpy iowa 536 00:27:16,090 --> 00:27:16,370 在一起的機會 Teacher. 537 00:27:16,370 --> 00:27:18,120 看起來很神奇吧 And incredible as it may seem, 538 00:27:18,130 --> 00:27:19,880 并不是所有人都成天想著報仇 not everyone spends their lives trying to plot revenge. 539 00:27:19,880 --> 00:27:21,050 你今天不該來的 You ought not to have come today. 540 00:27:21,050 --> 00:27:23,880 我很想見你 I look forward to seeing you. 541 00:27:23,880 --> 00:27:26,880 無法自拔地想你 Every thought is burnt up in a great flame. 542 00:27:28,950 --> 00:27:33,880 有人想整我 所有證據都證明那個人就是你 Someone is out to get me, and all signs point to you. 543 00:27:40,380 --> 00:27:44,080 你是唯一知道所有事情的人 肯定是你干的 You're the only one who knew it all. it has to be you. 544 00:28:03,480 --> 00:28:05,330 六七天過去了 Six or seven days passed, 545 00:28:05,330 --> 00:28:07,250 archer一直沒有olenska女士的消息 and archer heard nothing from madam olenska. 546 00:28:07,250 --> 00:28:13,210 然后有一天 Newland archers一家收到了Mingott夫人的 Then one day, the newland archers received an invitation 547 00:28:13,210 --> 00:28:14,280 晚餐邀請 To dine at mrs.Mingott's. 548 00:28:14,280 --> 00:28:16,710 May 多美的禮服啊 May, what a pretty gown. 549 00:28:16,710 --> 00:28:18,680 謝謝 你最近怎樣啊 奶奶 Oh, thank you. how are you feeling, granny? 550 00:28:18,680 --> 00:28:22,850 人們都說我又老又病 但我感覺一切都很好 People tell me I'm old and ill, but I feel perfectly fine. 551 00:28:22,850 --> 00:28:24,510 拿著 Hey. here. 552 00:28:24,510 --> 00:28:27,250 等"beu-fort"來了他一定會被你吸引 That charm will prove useful when "beu-fort" arrives. 553 00:28:27,250 --> 00:28:29,850 -我想讓他感覺到賓至如歸 -是beau-beaufort I want him to feel welcomed. uh, beau-beaufort. 554 00:28:29,850 --> 00:28:32,580 沒錯 beaufort. Oh. right. beaufort. 555 00:28:35,950 --> 00:28:38,210 奶奶 Granny? 556 00:28:38,210 --> 00:28:40,380 我的孩子 你永遠那麼美 My child, your beauty never wanes. 557 00:28:40,380 --> 00:28:43,110 Ellen 好久不見 Ellen, it's been too long. 558 00:28:43,110 --> 00:28:44,950 的確太久了 我的侄女 Much too long, cousin. 559 00:28:44,950 --> 00:28:47,950 Julian讓Vanessa來當攝影太好了 It was--it was really great of julian to let vanessa film it. 560 00:28:47,950 --> 00:28:51,180 我想她會認為他是個很棒的導演 是吧 I guess she says he's an amazing director. is that right? 561 00:28:51,180 --> 00:28:53,580 -Nate 該你上場了 快! - 好的! 抱歉 Nate, that's your cue. go, go! okay. sorry. 562 00:28:55,080 --> 00:28:57,980 Beaufort 你能來真是太好了 Beaufort, so, so good of you to come. 563 00:28:57,980 --> 00:28:59,950 他們說你出國了 Uh, they say you've been abroad. 564 00:28:59,950 --> 00:29:03,350 沒錯 我去了... Well, yes. I've--i've been, um... 565 00:29:03,350 --> 00:29:06,850 我去了...你... I've been, um, you... 566 00:29:06,850 --> 00:29:09,250 他們...他們說你出國了 是吧 Uh, they--they say you've been abroad, right? 567 00:29:09,250 --> 00:29:12,950 -是的 我... -他總是會卡在這句 Yes. I've, um... he's always had trouble with this line. 568 00:29:12,950 --> 00:29:14,780 我... I... 569 00:29:14,780 --> 00:29:17,780 知道么 管他呢 你想要感情? You know what? whatever. y-y-you want feelings? 570 00:29:17,780 --> 00:29:19,870 好吧 我恨這些服裝 Well, i-i-i hate these clothes, 571 00:29:19,870 --> 00:29:22,640 我恨這破劇 還有虛情假意 I hate this play and I hate pretentious 572 00:29:22,640 --> 00:29:26,550 也恨想搶別人的女朋友的人 Asshats who try and steal other people's girlfriends. 573 00:29:26,550 --> 00:29:27,030 實際上 In fact, 574 00:29:27,030 --> 00:29:31,810 下次也許我再看到你就會自然地想打人 I might just spontaneously punch one next time you get in my face. 575 00:29:31,810 --> 00:29:33,120 我知道剛才Beaufort I know just how mr. 576 00:29:33,120 --> 00:29:36,520 的感受 為了某個東西費盡心力 Beaufort feels-- working so hard for something 577 00:29:36,520 --> 00:29:40,510 卻最終由于某人的破壞失去了它 And losing it because people are out to destroy you. 578 00:29:40,510 --> 00:29:41,360 伯爵夫人 Well, countess, 579 00:29:41,370 --> 00:29:44,650 至少你不用在你的一生中 At least you don't have to go through your whole life 580 00:29:44,650 --> 00:29:48,180 擔心你最好的朋友會侮辱和背叛你 Worried your best friend will humiliate and betray you. 581 00:29:48,180 --> 00:29:51,580 -我特別討厭這胖衣服 -還有一件事 I hate this fat suit. oh, and there's one other thing. 582 00:29:51,580 --> 00:29:53,470 我的家庭在我爸因挪用公款入獄前 My whole family lost all of our money 583 00:29:53,470 --> 00:29:55,980 丟掉了所有的錢 Before my father went to jail for embezzlement. 584 00:29:55,980 --> 00:29:59,410 我認為我對于羞辱和破產有更深的理解... So I think I know more about humiliation and bankruptcy... 585 00:29:59,410 --> 00:30:02,250 -好了好了 -相對那些膚淺的導演來說 All right, all right. than some lame dilettante director. okay? 586 00:30:02,250 --> 00:30:04,180 -真是群有趣的演員 -別說了 Oh, what amusing companions. no, stop. 587 00:30:04,180 --> 00:30:05,160 我的天啊... Oh... my... god. 588 00:30:05,160 --> 00:30:06,450 我們怎麼不找個小客房 來好好談談? why don't we retire to the parlor, uh, for some port? 589 00:30:07,210 --> 00:30:09,710 不 我對于范德·萊登一家已經厭煩了 漢弗里 No. I'm damned with van der luyden. 590 00:30:09,710 --> 00:30:10,980 好吧 all right. 591 00:30:14,710 --> 00:30:18,480 莎士比亞說過 "結果好一切都好" Shakespeare says, "all's well that ends well," 592 00:30:18,480 --> 00:30:22,510 有些事就這么結束了 And then sometimes it just ends. 593 00:30:28,540 --> 00:30:31,200 Nate已經把一切都搞砸了 Nate had already ruined everything. 594 00:30:33,500 --> 00:30:35,900 你那白癡高中生把我的演出變成了鬧劇 You high school idiots turned my play into a travesty, 595 00:30:35,900 --> 00:30:37,350 完全的丟我的臉 Embarrassed me professionally. 596 00:30:37,350 --> 00:30:38,870 Julian charles·isherwood來了 julian, it's charles isherwood. 597 00:30:38,870 --> 00:30:42,200 -charles 我要解釋下 -解釋什麼? 我很喜歡這個劇 Charles. please, i-i can explain. explain what? I loved it. 598 00:30:42,200 --> 00:30:46,530 第一幕的古典主義與第二幕的 The classic interpretation of the first act juxtaposed with the radical 599 00:30:46,540 --> 00:30:49,000 解構主義 真是天才 Deconstruction of the second act--genius. 600 00:30:49,010 --> 00:30:52,030 真的? 你覺得那是天才的演出? really? you--you thought it was genius? 601 00:30:52,030 --> 00:30:52,750 沒錯 Yeah, I did. 602 00:30:52,750 --> 00:30:56,280 壓抑的角色中融合了 The repressed characters melding with the actual kids 603 00:30:56,280 --> 00:31:01,000 孩子情感的真切表達 你怎麼想到這么演的? Aggressively expressing their feelings-- how did you come up with it? 604 00:31:01,000 --> 00:31:04,770 當我看到那原始的青春期躁動 well,as soon as I saw all that raw, adolescent emotion, 605 00:31:04,770 --> 00:31:08,430 我意識到我得利用它 將它為劇情所用 I-i-i knew I had to use it, harness it, spin it into gold. 606 00:31:08,440 --> 00:31:09,870 恭喜了 Well, congratulations. 607 00:31:09,870 --> 00:31:11,970 我期待你的下一個作品 I look forward to seeing what you do next. 608 00:31:11,970 --> 00:31:15,540 太好了 謝謝你的光臨 G--that's great. thank you for coming. thanks. 609 00:31:17,900 --> 00:31:21,000 這慌撒得真有水平 Wow. that was a whole new level of fake. 610 00:31:21,000 --> 00:31:26,370 我去找我男朋友了 干得好 I'm going to look for my boyfriend. good job. 611 00:31:27,800 --> 00:31:31,270 我不知道我當時怎麼會喜歡上你的 You know, I don't know why I ever had a crush on you. 612 00:31:31,270 --> 00:31:33,100 Serena... Serena... 613 00:31:33,100 --> 00:31:35,030 我是同性戀 I'm gay. 614 00:31:45,370 --> 00:31:49,230 Nate 剛才是怎麼了? Nate, wh-- what happened up there? 615 00:31:51,000 --> 00:31:53,200 我知道你喜歡他 我很理解 I know you're into him, and I get it. 616 00:31:53,200 --> 00:31:57,030 他更成熟 更聰明 你們女生都喜歡的那種 I mean, he's older, he's smarter, and you guys like the same stuff. 617 00:31:57,030 --> 00:32:00,070 -我可比不了 -你什麼? I can't compete. you what? 618 00:32:00,070 --> 00:32:03,530 我今天去了畫廊 聽到你的電話了 I came to the gallery today and heard you on the phone. 619 00:32:03,540 --> 00:32:06,430 天啊 你在說Julian嗎? Oh, my god. are you talking about julian? 620 00:32:06,440 --> 00:32:09,270 我和Serena通話呢 她喜歡上他了 I was talking to serena. she was with him. 621 00:32:09,270 --> 00:32:11,370 是她喜歡上了他 不是我 She's the one who likes him, not me. 622 00:32:11,370 --> 00:32:14,200 這完全是個誤會 This is a total misunderstanding. 623 00:32:19,240 --> 00:32:23,970 不管了 這也于事無補 Well, you know, that doesn't change the facts. 624 00:32:23,970 --> 00:32:27,400 我們毫無共同點 All right? I mean, we have nothing in common. 625 00:32:27,400 --> 00:32:29,870 我喜歡體育 而你卻喜歡... I like espn, okay, and you like... 626 00:32:29,870 --> 00:32:31,700 讀書和看電影 Books and movies. 627 00:32:31,700 --> 00:32:33,830 你說話的方式... The way you say that... 628 00:32:33,830 --> 00:32:36,300 你根本沒想過去讀"age of innocence" You didn't even bother to read "age of innocence." 629 00:32:36,300 --> 00:32:38,970 我給你的DVD你也沒看過 You didn't watch the dvd I gave you. 630 00:32:38,970 --> 00:32:41,210 你就像孩子一樣發誓他厭惡番茄 You're like a kid who swears he hates 631 00:32:41,210 --> 00:32:43,870 實際卻從未嘗過一口 Tomatoes and has never even tried one. 632 00:32:45,340 --> 00:32:49,830 也許你該和喜歡番茄的人在一起 比如Julian Maybe you should be with a guy like julian who already likes tomatoes. 633 00:32:49,830 --> 00:32:55,200 如果你努力一點 你就不會那麼沒安全感 Maybe if you would put in some effort, you wouldn't be so insecure. 634 00:33:00,200 --> 00:33:03,170 Elle Elle. 635 00:33:03,170 --> 00:33:08,770 -Chuck 你怎麼...逃出來了? 看來他們并不想傷害我 Chuck. how did you-- escape? turns out they didn't want to hurt me. 636 00:33:08,770 --> 00:33:11,800 他們只是想叫我簽一個協議 They just wanted me to sign an agreement. 637 00:33:11,800 --> 00:33:13,010 他們已經給了我一些錢叫我離開 They gave me some cash and told me to get out of town. 638 00:33:13,010 --> 00:33:14,220 太好了 that's great. 639 00:33:14,220 --> 00:33:14,970 圣保羅 Sao paolo awaits. 640 00:33:14,970 --> 00:33:15,760 圣保羅 巴西 Sao paolo? brazil. 641 00:33:15,760 --> 00:33:17,350 我還是會幫助你安定下來 I can still help you get settled, 642 00:33:17,350 --> 00:33:18,930 然后我們可以一起制定未來計劃 and we can make a plan together. 643 00:33:18,940 --> 00:33:21,710 Chuck 非常感謝你願意幫助我 Chuck, I am really grateful that you were willing to help me, 644 00:33:21,710 --> 00:33:24,000 但我要的只是有人給我錢 But all I needed was someone to give me money. 645 00:33:24,000 --> 00:33:25,320 現在我錢多的是 Now I have more than enough, 646 00:33:25,320 --> 00:33:26,700 我已經有計劃了 and I've already made a plan... 647 00:33:26,700 --> 00:33:29,200 我自己的計劃 By myself. 648 00:33:33,900 --> 00:33:36,230 原來你只是利用我而已 So you were just using me? 649 00:33:38,640 --> 00:33:40,730 你是個好人 You've got a good heart. 650 00:33:40,730 --> 00:33:43,370 你的好意應該給在意你的人 You should give it to somebody who cares. 651 00:33:51,070 --> 00:33:53,500 -嗨 - 表演的不錯 Hi. that was some performance. 652 00:33:53,500 --> 00:33:56,500 -比不上你呢 -你啥意思 It was nothing compared to yours. what do you mean? 653 00:33:58,400 --> 00:34:01,300 你打電話給耶魯 爆料給"八卦天后" You called yale, sent the blast in to "gossip girl" 654 00:34:01,300 --> 00:34:03,300 來報復Blair To get revenge on blair. 655 00:34:03,300 --> 00:34:05,070 我很信任你 I believed in you. 656 00:34:05,070 --> 00:34:07,930 關于你所闡述的正直還有理想 All your talk about integrity and ideals. 657 00:34:07,930 --> 00:34:08,450 我的理想 My ideals? 658 00:34:08,450 --> 00:34:11,290 Blair散布謠言 勒索學校 Blair spread false rumors, blackmailed the school, 659 00:34:11,300 --> 00:34:14,270 毫無愧疚的把我的工作逼入絕境 Turned my job into a sham with no repercussions. 660 00:34:14,270 --> 00:34:16,270 你和她一樣壞透了 You're just as bad as she is. 661 00:34:16,270 --> 00:34:18,200 不 你更糟 No, you're--you're worse. 662 00:34:18,200 --> 00:34:20,330 Blair只是個高中生 你是成年人 Blair is a high schooler. you're an adult. 663 00:34:20,340 --> 00:34:21,870 你必須和Blair把事情解決好 You need to fix things with blair. 664 00:34:21,870 --> 00:34:23,700 沒這可能 absolutely not. 665 00:34:29,730 --> 00:34:32,730 你知道當理想幻滅時是什麼感覺嗎 You know how you felt when your ideals were crushed? 666 00:34:32,730 --> 00:34:35,470 很好 祝賀你 你剛破滅了我的理想 Well, congratulations. you've crushed mine. 667 00:34:37,930 --> 00:34:39,370 Blair Hey, blair. 668 00:34:39,370 --> 00:34:41,590 是Rachel在搞你 It's--it's rachel who's been messing with you, 669 00:34:41,590 --> 00:34:43,410 我們在戲服間那個 And we had sex in the costume closet, 670 00:34:43,410 --> 00:34:45,940 隨便你想怎麼拿它做文章 So you can do whatever you want with that. 671 00:34:58,600 --> 00:35:01,040 和學生在戲服間裡亂搞 Student sex in the costume closet-- is 672 00:35:01,040 --> 00:35:03,970 這是不是他們所說的爆炸性新聞 That what they mean by heartland values? 673 00:35:05,870 --> 00:35:08,370 至少我希望是否認 I at least expected a denial. 674 00:35:08,370 --> 00:35:11,400 不 我承認 No. I don't deny it. 675 00:35:11,400 --> 00:35:16,470 那麼 女校長告訴我我的命運就是被耶魯拒之門外 Well, the headmistress told me my fate at yale is sealed. 676 00:35:16,470 --> 00:35:22,600 問題是 我該怎麼讓你和我一樣悲涼收場 So the question is, how do I make your fate as bleak as mine? 677 00:35:22,600 --> 00:35:24,570 我不知道我著了什麼魔了 I don't know what's happened to me. 678 00:35:24,570 --> 00:35:27,170 我不知道我都成啥樣了 I... don't know what I've become. 679 00:35:27,170 --> 00:35:28,570 我... I'm... 680 00:35:28,570 --> 00:35:32,300 很抱歉 So sorry. 681 00:35:43,970 --> 00:35:48,430 那麼 你的懲罰就是... Well, your punishment is... 682 00:35:48,440 --> 00:35:50,370 只是... Just... 683 00:35:50,370 --> 00:35:52,600 帶著歉疚的活著 Live with it. 684 00:35:52,600 --> 00:35:55,670 我該明白的 I should know. 685 00:35:55,670 --> 00:35:57,330 這不好過 It's not easy. 686 00:36:07,000 --> 00:36:09,270 Serena Serena. 687 00:36:09,270 --> 00:36:10,280 正如你所知 So just so you know, 688 00:36:10,280 --> 00:36:14,030 Blair不是爆料耶魯的罪魁禍首 Blair isn't responsible for--for sending out that blast about yale. 689 00:36:14,030 --> 00:36:16,200 是我 I am. 690 00:36:16,200 --> 00:36:17,800 你 You? 691 00:36:17,800 --> 00:36:21,610 是的 我告訴Rachel耶魯打算發布新聞稿 Yeah, well, I told rachel about yale wanting to put out the press release, 692 00:36:21,610 --> 00:36:23,350 然后她爆料給了"八卦天后" And she sent it in to "gossip girl." 693 00:36:23,350 --> 00:36:25,170 但是 你為什麼這么做 but w-why would you do that? 694 00:36:25,170 --> 00:36:29,010 我試著向她解釋你和這里的女孩子不同 I was trying to explain to her that you aren't like the other 695 00:36:29,010 --> 00:36:31,160 我要去找Blair Girls here and-- i-i gotta go find blair. 696 00:36:31,160 --> 00:36:33,600 謝謝你告訴我 thank you for telling me. 697 00:36:43,370 --> 00:36:46,700 我...很抱歉 I'm... so sorry. 698 00:36:46,700 --> 00:36:49,650 如果你現在不想和我說話我能理解 And I get it if you don't want to talk to me right now, 699 00:36:49,650 --> 00:36:52,590 但事實是 but the fact is, 700 00:36:52,600 --> 00:36:54,380 我帶了點零食 I come bearing snacks, 701 00:36:54,380 --> 00:36:57,220 希望我們可以坐在沙發上看看娛樂體育頻道 Hoping that we can cuddle on the couch and watch espn. 702 00:36:57,220 --> 00:37:00,370 過來這里 come here. 703 00:37:09,200 --> 00:37:11,370 你在看"純真年代" You're watching "the age of innocence"? 704 00:37:11,370 --> 00:37:13,470 這部電影令人心碎 It's heartbreaking. 705 00:37:24,730 --> 00:37:26,930 你也一樣 So are you. 706 00:37:26,930 --> 00:37:29,530 我比那個beaufort好多了 I am a way better beaufort. 707 00:37:39,200 --> 00:37:41,270 我很抱歉 I'm--i'm sorry. 708 00:37:41,270 --> 00:37:43,700 我知道你只是在保護我 I-i know you were just looking out for me. 709 00:37:43,700 --> 00:37:45,740 還有Rachel 她 恩 And rachel--well, she, uh, 710 00:37:45,740 --> 00:37:48,720 我發現她和我想的不一樣 She turned out to be not who I thought she was 711 00:37:48,720 --> 00:37:51,770 至少再也不是了 or at least not anymore. 712 00:37:51,770 --> 00:37:53,970 我也很抱歉 兒子 I'm sorry, too, son. 713 00:37:53,970 --> 00:37:59,270 爸爸 這件事情上你是對的 但我認為你... Dad, you were right about this, but I think you... 714 00:37:59,270 --> 00:38:02,170 需要給我空間讓我犯自己的錯誤 Need to give me space to make my own mistakes. 715 00:38:02,170 --> 00:38:05,730 那麼... Well... 716 00:38:05,730 --> 00:38:08,200 祝你好運 你就要進耶魯了 Lucky for you, you'll be at yale soon. 717 00:38:08,200 --> 00:38:12,800 可以隨心所欲的犯錯了 願神保佑是 You can make all the mistakes you want, with, god-willing, 718 00:38:12,800 --> 00:38:14,800 和同齡的女孩 Girls your own age. 719 00:38:17,530 --> 00:38:27,930 Blair 我在到處找你 b., I've been looking everywhere for you. 720 00:38:35,970 --> 00:38:39,930 我知道是Rachel向"八卦天后“爆料的 I know that was rachel that sent the "gossip girl" blast. 721 00:38:39,930 --> 00:38:43,530 很抱歉我沒有相信你 I'm sorry I didn't believe you. 722 00:38:43,530 --> 00:38:46,100 你為什麼要相信我 Why would you? 723 00:38:46,100 --> 00:38:48,230 你什麼意思 What do you mean? 724 00:38:48,230 --> 00:38:51,200 相信我 Believe me. 725 00:38:51,200 --> 00:38:55,000 十有八九都是我爆料的 Nine times out of ten, I would have sent the blast. 726 00:38:55,000 --> 00:38:57,770 如你所說 背叛是我的天性 Like you said, betrayal's in my nature. 727 00:38:57,770 --> 00:38:59,770 我不是那個意思 I didn't mean that. 728 00:38:59,770 --> 00:39:01,370 省省吧 Serena Spare me, serena. 729 00:39:01,370 --> 00:39:07,000 我不需要激動人心的演講來告訴我自己是個多好的人 I don't need a stirring speech telling me what a good person I am. 730 00:39:07,000 --> 00:39:08,830 我知道我不是 I know I'm not. 731 00:39:11,070 --> 00:39:13,600 耶魯踢掉我是我的報應 Yale kicking me out is the karma I've earned. 732 00:39:13,600 --> 00:39:16,430 Blair Blair. 733 00:39:16,430 --> 00:39:19,970 你能不能走開 Could you please leave? 734 00:39:19,970 --> 00:39:22,330 我想自己獨處 I want to be alone. 735 00:39:30,870 --> 00:39:33,170 你始終是我最好的朋友 You're still my best friend. 736 00:39:45,730 --> 00:39:49,680 生活就像藝術 有些結局總是喜樂半參 In life, as in art, some endings are bittersweet, 737 00:39:49,690 --> 00:39:52,630 特別是和愛情有關的時候 Especially when it comes to love. 738 00:39:52,630 --> 00:39:55,090 我知道我是個很爛的信差 So I know I sucked at the role of messenger, 739 00:39:55,090 --> 00:39:57,550 但是我在門上找到這個 but I found this by the door, 740 00:39:57,550 --> 00:39:59,570 所以我想還是再試試看 So I thought I'd try again. 741 00:39:59,570 --> 00:40:01,970 謝謝 Thanks. 742 00:40:05,400 --> 00:40:09,770 Dan 我要回Iowa了 你一定已經知道了 Dan, I am going back to iowa, as you must have known. 743 00:40:09,770 --> 00:40:11,770 我對所有一切感到很抱歉 I am sorry for everything. 744 00:40:11,770 --> 00:40:15,710 就像edith wharton寫的 "沒有人可以像你一樣好" As edith wharton wrote, "there is no one as kind as you, 745 00:40:15,710 --> 00:40:17,840 沒有人像你給我理由讓我明白 "no one who gave me reasons I 746 00:40:17,840 --> 00:40:21,730 怎麼處理最初很棘手的問題 Understood for doing what at first seemed so hard." 747 00:40:21,730 --> 00:40:24,800 謝謝你 Thank you. r. 748 00:40:24,800 --> 00:40:28,620 有時候命運將戀人結合在一起 Sometimes fate throws two lovers together, 749 00:40:28,620 --> 00:40:32,730 只是為了將他們拆散 only to rip them apart. 750 00:40:42,200 --> 00:40:45,200 Blair小姐出去了 Chuck先生 Miss blair is out, mr. chuck. 751 00:40:45,200 --> 00:40:46,970 我會等 I'll wait. 752 00:40:51,330 --> 00:40:53,840 有時候英雄最終做了正確的選擇 Sometimes the hero finally makes the 753 00:40:53,840 --> 00:40:57,070 但卻不合時宜 Right choice but the timing is all wrong. 754 00:41:00,830 --> 00:41:04,000 正如他們所說 把握時機就能掌控一切 And as they say, timing is everything. 755 00:41:15,170 --> 00:41:17,270 你好 美女 Hello, beautiful. 756 00:41:20,430 --> 00:41:22,670 Carter Carter. 757 00:41:22,670 --> 00:41:24,830 你在這做什麼 What are you doing here? 758 00:41:28,430 --> 00:41:31,370 請你喝一杯 Buying you a drink. 759 00:41:46,630 --> 00:41:50,030 看來故事還有續曲 Looks like this story might just have a second act. 760 00:41:50,030 --> 00:41:52,670 讓我們祈禱不是場悲劇 Let's hope it's not a tragedy. 761 00:41:54,570 --> 00:41:58,300 "八卦天后" X.o.x.o., gossip girl. -- 我想當一個壞人. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.187.13.117

03/25 15:07, , 1F
03/25 15:07, 1F
文章代碼(AID): #19mqfSTD (YAseries)
文章代碼(AID): #19mqfSTD (YAseries)