[GG ] Gossip Girl 218 字幕中英翻譯
1
00:00:00,020 --> 00:00:05,260
本字幕由 YYeTs人人影視 翻譯制作
更多美劇下載 請登陸 www.YYeTs.net
2
00:00:00,020 --> 00:00:05,260
■
3
00:00:05,270 --> 00:00:09,270
翻譯:無辜 熊貓眼 三寶 祭司 基因 鬼鬼 時間:熊貓眼
4
00:00:05,270 --> 00:00:09,270
■
5
00:00:09,270 --> 00:00:12,860
校對:無辜 熊貓眼 總監:無辜 熊貓眼
6
00:00:09,270 --> 00:00:12,860
■
7
00:00:12,910 --> 00:00:14,330
關于Dan和Rachel你是對的
You were right about dan and rachel.
8
00:00:14,330 --> 00:00:15,250
你有證據 把它給我
You have proof. give it to me.
9
00:00:15,250 --> 00:00:16,760
要是他們發現我讓外人介入
If they find out that I let an outsider in
10
00:00:16,760 --> 00:00:18,340
我會保護你的
I'll protect you.
11
00:00:18,340 --> 00:00:19,170
你自己的父親是其中一員
Your own father was one of them
12
00:00:19,170 --> 00:00:19,990
而你一無所知
and you didn't even know it.
13
00:00:20,000 --> 00:00:21,860
別再聯系我了
Don't contact me again.
14
00:00:21,860 --> 00:00:23,660
抱歉打斷你們
I'm sorry for the interruption,
15
00:00:23,660 --> 00:00:25,420
可有個東西
But I have something
16
00:00:25,420 --> 00:00:27,240
我想大家都會想看的
I think almost everyone here would want to see.
17
00:00:27,240 --> 00:00:28,990
我回到了康士坦次 還進了耶魯
I'm back at constance, got into yale.
18
00:00:29,000 --> 00:00:29,990
一切重歸完美
Everything's perfect again.
19
00:00:30,000 --> 00:00:31,640
我以為你騙了我
I thought you lied to me.
20
00:00:31,640 --> 00:00:33,190
為什麼你那麼輕易就接受了最壞的情況
Then why were you so ready to believe the worst?
21
00:00:33,190 --> 00:00:34,280
我想是我自己想相信
I think part of me wanted to.
22
00:00:34,280 --> 00:00:36,010
-結束了 不是嗎 -你來這兒干嗎
- It's over, isn't it?- what are you doing here?
23
00:00:36,010 --> 00:00:38,940
我來道歉的 我不知道我是怎麼了
I came to apologize. I don't know what came over me.
24
00:00:55,000 --> 00:00:56,490
在曼哈頓上東區
On the upper east side,
25
00:00:56,500 --> 00:00:58,780
整個世界就是個舞臺
All the world's a stage
26
00:00:58,780 --> 00:01:01,130
所有的男人女人只是演員
and all the men and women merely players.
27
00:01:01,130 --> 00:01:03,440
可一年一度的 康士坦次的學生們
But once a year, constance/ st.
28
00:01:03,440 --> 00:01:06,760
拋掉他們的慣有角色
Jude's students shed their usual roles and
29
00:01:06,760 --> 00:01:09,810
為畢業演出 擔任了新的角色
Take on new ones for the senior class play.
30
00:01:09,810 --> 00:01:11,890
今年的劇目是 "純真年代"
This year's pick-- "the age of innocence."
31
00:01:11,890 --> 00:01:14,690
我無法置信 這是個畢業要求
I just can't believe this is a senior requirement or that
32
00:01:14,690 --> 00:01:18,260
而Chuck找了個醫生確診他是"急性怯場"
Chuck got a doctor to actually diagnose him with acute stage fright.
33
00:01:19,460 --> 00:01:22,130
應該早就汞中毒仙逝了
Should have gone with mercury poisoning.
34
00:01:22,130 --> 00:01:25,160
早八卦天后前 就有伊迪斯·華爾頓夫人
Before "gossip girl," there was edith wharton,
35
00:01:25,160 --> 00:01:27,260
一切幾乎沒怎麼隨時代改變
And how little has changed.
36
00:01:27,260 --> 00:01:29,770
現在仍舊是小人當道
The same society snobs still reigned,
37
00:01:29,770 --> 00:01:33,130
只是穿著束腹乘坐著馬車
Only in corsets and horse-drawn carriages.
38
00:01:44,830 --> 00:01:46,830
我跟爸爸看"純真年代"時
When I saw "the age of innocence" with daddy,
39
00:01:46,830 --> 00:01:48,480
我總把自己想成是薇諾娜
I always pictured myself as winona,
40
00:01:48,490 --> 00:01:51,140
可出演一個更堅強
But playing the stronger,
41
00:01:51,140 --> 00:01:53,320
情感上更復雜的女性領導人
More emotionally complex female lead
42
00:01:53,320 --> 00:01:55,800
感覺真棒
Just feels so right.
43
00:01:55,880 --> 00:01:58,920
發夾 多洛塔
Dorota, hairpin.
44
00:02:00,580 --> 00:02:05,650
另外 你更適合出演May 她是那麼 美麗
Besides, you're so much more suited to play may, who's so... pretty.
45
00:02:05,650 --> 00:02:07,680
謝謝
Uh, thanks.
46
00:02:07,680 --> 00:02:10,280
事到如今 我的人生完美無缺
At last, my life is perfect.
47
00:02:10,280 --> 00:02:13,420
我唯一的問題 就是怎樣貼近我的角色了
My only problem-- how to relate to my character.
48
00:02:13,420 --> 00:02:15,190
olenska公爵夫人是個被人毀掉
Countess olenska is a ruined woman
49
00:02:15,190 --> 00:02:16,970
前途渺茫的女人
With no prospects,
50
00:02:16,970 --> 00:02:18,580
可面對現實 整個世界都在我掌握中
And let's face it,I have the world on a string.
51
00:02:18,580 --> 00:02:23,520
當然了 跟Dan·Humphrey演對手戲也挺煩人的
Of course, there is the odious task of playing opposite dan humphrey.
52
00:02:23,520 --> 00:02:25,950
多洛塔 夠了 另外 你倆現在咋樣了
Dorota, enough. how are you two doing, b.t.w?
53
00:02:25,950 --> 00:02:26,490
我不知道
I don't know.
54
00:02:26,490 --> 00:02:29,750
我一直試著不去想他 用別人來
I'm just trying not to think of him, distracting myself with other...
55
00:02:29,750 --> 00:02:31,420
分分心
Distractions.
56
00:02:31,420 --> 00:02:34,250
你是說你看上咱們導演了嗎
You mean your crush on our director?
57
00:02:34,250 --> 00:02:36,280
Julian確實挺迷人 不是嗎
Julian is kind of amazing, isn't he?
58
00:02:36,280 --> 00:02:38,980
-你知道他導演了 -他在茱莉亞學院的最后一年
- Do you know that he directed - bogosian off-broadway
59
00:02:38,980 --> 00:02:40,750
在外百老匯導演了博高西安 之類的
In his last year of juilliard, blah, blah, blah?
60
00:02:40,750 --> 00:02:44,280
在康士坦次 你總能勾引到這些少年得志的人
You can always depend on constance to snare some wunderkind.
61
00:02:44,280 --> 00:02:47,480
可說真的S 你對這些愛沉思的藝術家還沒厭煩嗎
But really, s., aren't you sick of brooding artists?
62
00:02:47,480 --> 00:02:50,010
好吧 至少他不正視我的時候
Well, he broods in the sexiest way, that is,
63
00:02:50,010 --> 00:02:52,880
那沉思樣子還挺性感
When he's not looking right through me.
64
00:02:52,880 --> 00:02:54,580
我的人生太瑰麗了
Oh, my life is so bountiful.
65
00:02:54,580 --> 00:02:56,750
我不需要一個男朋友來感到充實
I don't need a boyfriend to feel fulfilled.
66
00:02:56,750 --> 00:02:58,540
上帝啊 快看這個
Aah! oh, my god! come look at this!
67
00:02:58,540 --> 00:03:01,810
可我的確需要安靜 來培養情緒去演出
But I do need silence to emotionally prepare for the stage.
68
00:03:01,820 --> 00:03:04,250
你們在吵吵什麼啊
What are you clucking about?
69
00:03:04,250 --> 00:03:07,110
Nelly剛被耶魯提前錄取了
Nelly just got in early to yale.
70
00:03:07,120 --> 00:03:09,180
那是不可能的
Uh, that's impossible.
71
00:03:09,180 --> 00:03:12,660
耶魯每年只收一個康士坦次的學生 那就是我
Yale only accepts one constance student early a year, and that's me.
72
00:03:12,660 --> 00:03:15,620
她剛收到一封伯魯比院長直接發來的電郵
She just got an e-mail directly from dean berube.
73
00:03:25,480 --> 00:03:27,580
我得找到女校長
I have to find headmistress queller.
74
00:03:36,180 --> 00:03:39,450
Julian 我在olenska第二幕的禮服上加了毛領
Julian, I added the fur collar to olenska's act two dress.
75
00:03:39,450 --> 00:03:41,780
在袖口也加上皮毛 Humphrey
Add fur to the cuffs. humphrey!
76
00:03:41,780 --> 00:03:44,610
這是帶妝彩排 回后臺去
This is an invited dress. backstage now.
77
00:03:44,620 --> 00:03:47,010
我不敢相信我自願來做戲服
I can't believe I volunteered to do costumes.
78
00:03:47,020 --> 00:03:49,180
我在埃莉諾工作室時 那可是
Oh, for the days of eleanor's atelier.
79
00:03:49,180 --> 00:03:53,620
等等 我剛才真那麼說了嗎
Wait. did I really just say that?
80
00:04:06,320 --> 00:04:08,580
她居然還有臉來
How did she even show her face after everthing she's done.
81
00:04:08,580 --> 00:04:14,520
Dan 記住 第三場時你從右邊入場 不是左邊
Dan, remember, in scene three, you enter from stage right, not stage left.
82
00:04:14,520 --> 00:04:16,080
左邊入場 好
Stage left, right.
83
00:04:16,080 --> 00:04:17,990
-不 是右邊入場 -好 我知道了
- No. no, stage right.- yeah, I got it.
84
00:04:18,000 --> 00:04:21,360
我就是不明白 你干嗎要把這些拍成紀錄片
I just don't get why you want to do a documentary on all this.
85
00:04:21,360 --> 00:04:22,180
你開玩笑嗎
Are you kidding?
86
00:04:22,180 --> 00:04:25,520
一個高中花了筆巨款排演一部戲
A high school forks out a small fortune to stage a play... okay.
87
00:04:25,520 --> 00:04:28,360
雇了百老匯的新銳導演
Hires broadway's hottest up-and-coming director--
88
00:04:28,360 --> 00:04:32,080
就是說你有了財富 特權 和殘暴的元素
That means you've got wealth, privilege, atrocious acting.
89
00:04:32,280 --> 00:04:34,310
事實上你在演"純真年代"
And the fact that you're doing "the age of innocence,"
90
00:04:34,320 --> 00:04:37,310
-那只是個點綴而已 -好吧
- Well, that's just the icing on the cake.- okay.
91
00:04:37,320 --> 00:04:40,280
-別擔心 我會把你拍的很好看 -住手
- But don't worry. I won't make you look bad.- stop.
92
00:04:40,280 --> 00:04:42,010
另外
And whatever else,
93
00:04:42,010 --> 00:04:44,020
"純真年代"是我讀過最優美的書了
"the age of innocence" is one of the most beautiful books ever. ugh.
94
00:04:44,020 --> 00:04:46,750
它是我讀過的最無聊的書
It's, like, the most boring book ever.
95
00:04:47,520 --> 00:04:48,340
什麼事都沒法生
Nothing happens.
96
00:04:48,340 --> 00:04:51,520
男人跟姑娘想在一起 但是不能如願 故事結束
Guy and girl want to be together, but can't, end of story.
97
00:04:51,530 --> 00:04:53,550
Nate 這故事在於細節
Nate, the story's in the details.
98
00:04:53,550 --> 00:04:56,970
脫下手套這樣的簡單動作 也表達了角色
The simple act of unbuttoning a glove expresses the character's
99
00:04:56,970 --> 00:05:00,850
-內心的激情 -我能想到更有趣的方式表達激情
Inner passion. I can think of a lot more interesting ways to express my
passion.
100
00:05:00,850 --> 00:05:02,550
-真的嗎 -對你
- Oh, really? - towards you.
101
00:05:11,320 --> 00:05:14,010
Chuck·Bass 見到你很高興 孩子
Chuck bass. it's good to see you, son.
102
00:05:14,020 --> 00:05:16,520
Campbell先生 你好
Mr. campbell, hello.
103
00:05:16,520 --> 00:05:18,850
對你所失 我深表遺憾
I, uh, I'm sorry for your loss.
104
00:05:18,850 --> 00:05:21,710
葬禮時我人在布拉格
I was in prague for the funeral.
105
00:05:21,720 --> 00:05:24,180
我該親自去獻上我的尊敬的
I would have paid my respects in person.
106
00:05:24,180 --> 00:05:25,660
謝謝你 我會去辦公室的
Thank you. I'll come by the office.
107
00:05:25,670 --> 00:05:27,210
聽說你已經上手了
I hear you're learning the ropes.
108
00:05:27,220 --> 00:05:28,810
還在試著呢
Trying to.
109
00:05:28,820 --> 00:05:30,310
-好好享受 -謝謝
Enjoy. thanks.
110
00:05:30,320 --> 00:05:32,480
-這樣行嗎 -很好
- Is this okay?- perfect.
111
00:05:37,250 --> 00:05:39,710
我的幸運日 Carter·Baizen回城里了
My lucky day. carter baizen back in town.
112
00:05:39,720 --> 00:05:41,880
很高興見到你啊 Bass
A delight to see you, bass.
113
00:05:43,580 --> 00:05:46,350
Elle 你還好吧
Elle? you're all right.
114
00:05:46,350 --> 00:05:48,850
你認錯人了 我叫海莉
You have the wrong person. my name is hayley.
115
00:05:48,850 --> 00:05:50,910
你跟這衰人在一起干嗎
What are you doing with this loser?
116
00:05:50,920 --> 00:05:53,750
離遠點兒 Bass 女士說她不認識你
Back off, bass. the, uh, lady says she doesn't know you.
117
00:05:53,750 --> 00:05:55,520
她認識我 我知道你有點麻煩
She knows me. I know you're in some kind of trouble.
118
00:05:55,520 --> 00:05:56,880
不管你需要什麼幫助
Whatever kind of help you need,
119
00:05:56,880 --> 00:05:58,840
他都幫不上你
You're not going to find it with him.
120
00:05:58,840 --> 00:06:00,810
Carter 我得去趟衛生間
Carter, I have to use the ladies' room.
121
00:06:00,820 --> 00:06:03,350
-給我買杯飲料好嗎 -等等
Get me a drink? just--just wait a sec.
122
00:06:03,350 --> 00:06:05,780
拜托 Bass 別挑事兒
Come on, bass. don't cause a scene.
123
00:06:05,780 --> 00:06:07,710
聽說你最近在泰國
Heard you were in thailand recently.
124
00:06:07,710 --> 00:06:07,950
不過我不得不提前離開了
Of course I had to leave in a hurry.
125
00:06:07,950 --> 00:06:08,620
你該來新加坡看我的
You should have come to see me in singapore.
126
00:06:08,620 --> 00:06:09,170
新加坡好玩嗎
How was singapore?
127
00:06:09,170 --> 00:06:11,010
我很驚訝你可以完整的走出新加坡
I'm surprised you made it out in one piece.
128
00:06:11,060 --> 00:06:13,190
我到處都有連繫
I'm hooked up on every continent.
129
00:06:14,130 --> 00:06:17,570
我昨晚下的飛機 之后就遇到了
I landed last night, rolled into apothe and met...
130
00:06:19,640 --> 00:06:23,140
誰在乎她叫什麼呢 是吧
Well, who really cares what her name is, right?
131
00:06:23,140 --> 00:06:25,110
-上帝保佑美國 -Baizen先生
- God bless america. - mr. baizen?
132
00:06:25,110 --> 00:06:27,410
你的女伴剛從廚房離開了
Your date just exited through the kitchen.
133
00:06:32,280 --> 00:06:34,410
歡迎回家
Welcome home.
134
00:06:46,680 --> 00:06:49,300
舞臺劇臺詞
135
00:06:49,840 --> 00:06:53,840
背心外面再加件外套 行頭就齊了
Hey. jacket over vest and bottom to top.
136
00:06:53,840 --> 00:06:56,040
你怎麼了
Hello? what's wrong with you?
137
00:06:56,040 --> 00:06:59,640
沒事
Oh, um, no, it's--it's nothing.
138
00:06:59,640 --> 00:07:01,840
你看到那些老師是怎麼對Rachel的嗎
Did you see how those teachers treated rachel?
139
00:07:01,840 --> 00:07:04,810
看到了 她們就像成人版的賤女孩一樣
Yeah. they were like grown-up mean girls.
140
00:07:07,680 --> 00:07:11,710
我寫張便條的話 你能幫我送給她嗎
If I wrote a note, could you deliver it?
141
00:07:11,710 --> 00:07:14,740
Dan 校長嚴令禁止她和你來往
Dan, headmistress queller told her to stay away from you.
142
00:07:14,740 --> 00:07:16,340
我看到她們對待她的樣子了
I saw how they were treating her.
143
00:07:16,340 --> 00:07:17,870
都是我的錯
it's--it's--it's my fault.
144
00:07:17,880 --> 00:07:20,110
我只想確認她沒事
I just want to know that she's okay.
145
00:07:28,710 --> 00:07:30,310
carr小姐
Hi, miss carr.
146
00:07:30,310 --> 00:07:32,340
項鏈真漂亮 是新的嗎
I love your necklace. is it new?
147
00:07:32,340 --> 00:07:35,310
不 買了挺久了
Uh, no. it's quite old, actually.
148
00:07:35,310 --> 00:07:38,910
很漂亮
Well, it's very nice.
149
00:07:39,630 --> 00:07:42,930
Rachel 我想單獨見你 回信寫上時間地點
Dan
150
00:07:47,510 --> 00:07:50,310
換第一次裝之前 我得坐在前排
Hi. I am gonna sit in front until the first costume change.
151
00:07:50,310 --> 00:07:51,330
珍妮 你不應該
Jenny, i-i really don't think that...
152
00:07:51,330 --> 00:07:52,560
謝謝
Thanks.
153
00:08:03,740 --> 00:08:05,840
這次只是帶妝彩排
This is just a dress rehearsal.
154
00:08:05,840 --> 00:08:06,720
外面有觀眾 千萬不要
There are people out there. don't let the--
155
00:08:06,720 --> 00:08:08,840
校長 你在這里啊
headmistress! there you are.
156
00:08:09,610 --> 00:08:12,810
Nelly·yuki說她被耶魯提前錄取了
Nelly yuki claimed she got into yale early.
157
00:08:12,810 --> 00:08:13,920
一定是搞錯了
There must be some mistake.
158
00:08:13,920 --> 00:08:15,880
抱歉 Blair 沒有搞錯
I'm sorry, blair. there's no mistake.
159
00:08:15,880 --> 00:08:16,980
我正要告訴你
I was on my way to tell you
160
00:08:16,980 --> 00:08:19,380
我接到了伯魯比院長的電話
I received a call from dean berube.
161
00:08:20,140 --> 00:08:21,910
你的資格被取消了
They've rescinded your acceptance
162
00:08:21,910 --> 00:08:23,680
Nelly填補了你的空缺
and given the spot to nelly.
163
00:08:23,680 --> 00:08:25,140
今天是愚人節嗎
Is today april fool's?
164
00:08:25,140 --> 00:08:27,780
雖然我告知了耶魯你收到了處分
Though I had previously informed yale of your detention,
165
00:08:27,780 --> 00:08:30,240
但并未告訴他們你受處分的緣由
I did not tell them what the punishment was for.
166
00:08:30,240 --> 00:08:32,710
但是顯然的 有個匿名者告訴他們了
But apparently, an anonymous caller did.
167
00:08:32,710 --> 00:08:34,980
院長打給我來證實過
The dean called for me to confirm the story.
168
00:08:34,980 --> 00:08:36,710
我別無選擇
I had no choice.
169
00:08:36,710 --> 00:08:39,210
可我已經認錯了啊
But I did penance for that.
170
00:08:39,210 --> 00:08:41,450
我向他說過你很懊悔
I explained that you made amends,
171
00:08:41,450 --> 00:08:46,280
但耶魯認為陷害學校老師是嚴重的惡行
But yale considers hazing a faculty member a very serious offense.
172
00:08:46,280 --> 00:08:48,380
我很抱歉
I'm sorry.
173
00:08:48,380 --> 00:08:50,240
一定還有補救的辦法吧
There must be something we can do.
174
00:08:50,240 --> 00:08:52,810
Blair 沒用的
Blair, it's over.
175
00:08:54,240 --> 00:08:56,280
你進不了耶魯
You will not be attending yale.
176
00:08:59,510 --> 00:09:03,220
每位女演員最終都會與角色產生共鳴
Every actress eventually finds the hook into her character,
177
00:09:03,220 --> 00:09:06,810
即使有時是生活必須要給她一點強迫
Even if sometimes life has to give her a little push.
178
00:09:06,810 --> 00:09:08,980
Waldorf 開場就等你一個人呢
Waldorf, you're holding up the curtain.
179
00:09:08,980 --> 00:09:11,510
快來
Come. now.
180
00:09:16,740 --> 00:09:18,870
我敢說 那是Olenska伯爵夫人
Upon my soul, it's countess olenska,
181
00:09:18,870 --> 00:09:21,010
在歌劇中 審視著自己
parading herself at the opera.
182
00:09:21,010 --> 00:09:24,710
真可惜 她的生命已經完結
It's a pity. her life is finished.
183
00:09:24,710 --> 00:09:26,840
但別擔心 B
But don't worry, b.
184
00:09:26,840 --> 00:09:29,840
當上帝關上一扇門 他會為你開啟一部劇
When god closes a door, he opens a play.
185
00:09:40,520 --> 00:09:42,620
Elle
Elle.
186
00:09:42,620 --> 00:09:44,650
我需要你的幫助
I need your help.
187
00:09:46,350 --> 00:09:48,250
你和我表姐Ellen說過我們的婚約嗎
Oh, did you tell my cousin ellen of our engagement?
188
00:09:48,250 --> 00:09:50,350
還沒來得及
I hadn't had the chance.
189
00:09:50,350 --> 00:09:51,780
別告訴她 她去了那麼遠的地方
oh, well, you mustn't. she's been away so long.
190
00:09:51,780 --> 00:09:52,620
我錯過的多嗎
Did I miss much?
191
00:09:52,620 --> 00:09:55,520
不多 只有第一幕而已
oh, no, just the first scene.
192
00:09:55,520 --> 00:09:58,250
珍妮 你東西掉了
Hey, jenny, you dropped your...
193
00:09:58,250 --> 00:10:01,250
等等 給我
Oh. wait. can i...
194
00:10:01,250 --> 00:10:05,250
May和我都知道她表姐去向遠方的真正原因
May knows as well as I do the real reason of her cousin staying away.
195
00:10:05,250 --> 00:10:08,310
但我永遠都不會讓她知曉一絲一毫
But I shall never let her see the least sign that I'm
196
00:10:08,310 --> 00:10:12,650
我意識到有陰影籠罩在可憐的Ellen名譽上
Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
197
00:10:14,110 --> 00:10:17,410
Dan 今晚去我家 我等不及要見你了
Rachel
198
00:10:19,450 --> 00:10:20,920
-把這個給我脫下來 -讓開
Get me out of this. out of my way.
199
00:10:20,920 --> 00:10:22,620
我要讓胖女士唱歌[雙關:我要讓一切都結束!]
I need to make the fat lady sing.
200
00:10:22,620 --> 00:10:23,650
-使勁拉啊 -卡住了
- Pull! - it's stuck.
201
00:10:23,650 --> 00:10:25,340
別管了 填充物給她多少都不嫌夠
No, leave it. she'll need as much padding as possible.
202
00:10:26,040 --> 00:10:27,150
妳有啥毛病 ?
What is your problem?
203
00:10:27,150 --> 00:10:29,390
我的毛病就是你這個
My problem is a two-faced,
204
00:10:29,390 --> 00:10:31,740
雙面四眼小人 在肥胖裝裡放冷箭
four-eyed devious little snipe in a fat suit.
205
00:10:31,740 --> 00:10:33,150
你還真以為自己能
Did you really think you could
206
00:10:33,150 --> 00:10:34,440
背叛我而上了耶魯 然後安然無事 ?
rat me out to yale and get away with it?
207
00:10:34,440 --> 00:10:35,350
你在說什麼鬼
I don't know what you're talking about.
208
00:10:35,350 --> 00:10:37,830
所有人都為我的生活無比完美而嫉妒我
Everyone's jealous of me because my life is perfect,
209
00:10:37,830 --> 00:10:40,280
你總是最嫉妒我的那個
And you've always been the most jealous of all.
210
00:10:40,280 --> 00:10:43,850
大家不嫉妒你 Blair 大家討厭你
People aren't jealous of you, blair. they hate you.
211
00:10:44,620 --> 00:10:45,370
打給耶魯的不是我
I didn't call yale,
212
00:10:45,380 --> 00:10:47,120
祝你好運繼續找出真兇吧
and good luck figuring out who did.
213
00:10:47,120 --> 00:10:49,060
喜歡看你被惡整的人
There are about a thousand people
214
00:10:49,060 --> 00:10:51,000
多得不計其數
who would relish taking you down.
215
00:10:51,000 --> 00:10:54,710
想聽最惡濫的八卦嗎 ?
wanna hear the sickest scandal ever?
216
00:10:54,710 --> 00:10:56,710
還記得B的公爵嗎
Remember b.'s lord?
217
00:10:56,710 --> 00:11:00,960
原來他曾給自己母親獻上皇家伺候哦
It turns out he was giving the royal treatment to his own queen mother,
218
00:11:01,000 --> 00:11:02,300
最糟的是 ?
And the worst part?
219
00:11:02,910 --> 00:11:04,140
B卻對此睜只眼閉只眼
B. knew and ignored it.
220
00:11:04,910 --> 00:11:07,290
妳是有多飢渴啊 B
How desperate can you be, b.?
221
00:11:07,350 --> 00:11:10,380
怪不得耶魯不要你 哪有人想要你的亂倫傳統
No wonder yale dumped you. who wants inbred legacies?
222
00:11:10,380 --> 00:11:14,720
Blair 有人想整死你 就是不是我
Someone's out to get you, blair. it's just not me.
223
00:11:14,910 --> 00:11:16,540
Vanessa
Vanessa.
224
00:11:16,540 --> 00:11:18,040
Julian 根據你對花園那場戲的建議
Julian. hey, I made the adjustment
225
00:11:18,050 --> 00:11:20,430
我對自己的表演做了些調整
you suggested in the garden scene.
226
00:11:20,430 --> 00:11:23,070
恩好 演得不錯 Sabrina
Uh, yeah, yeah. um, good show, sabrina.
227
00:11:26,640 --> 00:11:28,710
扮演May·welland的感覺如何
So how does it feel to play may welland?
228
00:11:28,710 --> 00:11:31,840
感覺自己好像要被我的角色抹殺了
Well, it feels like my character's rubbing off on me.
229
00:11:31,840 --> 00:11:36,970
May的未婚夫顯然對她沒興趣 而我呢
May's fiance pays no attention to her, and as for me...
230
00:11:36,970 --> 00:11:39,210
你是在說自己和Julian吧
Are you talking about julian?
231
00:11:40,810 --> 00:11:43,270
明天就要開演了 他只是心不在焉
Well, the play opens tomorrow. he's just distracted.
232
00:11:45,040 --> 00:11:47,240
Julian
Julian, hey.
233
00:11:47,240 --> 00:11:48,460
我在想
I was just thinking,
234
00:11:48,460 --> 00:11:51,720
如果能多了解你對這部戲的願景
It would be really helpful for my friend vanessa's
235
00:11:51,720 --> 00:11:55,510
會對我朋友Vanessa的紀錄片會很有幫助
Documentary to hear more about your vision for the show.
236
00:11:55,510 --> 00:11:57,160
我們去吃飯怎麼樣
Why don't we all grab a bite to eat?
237
00:11:57,160 --> 00:11:58,750
好啊 這樣也挺好
I suppose it couldn't hurt to, uh,
238
00:11:58,750 --> 00:12:01,610
能給我的演員更多一點關於我想法的透視
Give my actors a little more insight into my intentions.
239
00:12:01,610 --> 00:12:03,400
我先去拿自己的東西 前門見吧
Let me just grab my stuff. I'll meet you in front.
240
00:12:03,400 --> 00:12:04,670
把我的丑事捅給耶魯
Airing my dirty laundry to yale
241
00:12:04,670 --> 00:12:06,310
還把Marcus伯爵的事發給八卦天后
and sending the lord marcus "gossip girl" blast
242
00:12:06,310 --> 00:12:09,440
你現在是我的頭號敵人了
makes you officially my enemy number one.
243
00:12:09,440 --> 00:12:12,010
你在說什麼啊 Blair
I don't know what you're talking about, blair.
244
00:12:12,010 --> 00:12:14,870
-真的 -你怎麼和她在一起 我們討厭她
- Honestly.- what are you doing with her? we hate her.
245
00:12:14,870 --> 00:12:17,910
我不討厭她啊 她是我朋友 實際上
I don't hate her. she's my friend, actually.
246
00:12:17,910 --> 00:12:20,440
你得先鎮定下來
And you just need to calm down.
247
00:12:20,440 --> 00:12:24,140
我怎麼鎮定 她搞得我被耶魯取消資格了
Calm down, serena? she got me axed from yale.
248
00:12:24,140 --> 00:12:26,340
你真要站在她那邊嗎
You're seriously taking her side?
249
00:12:26,340 --> 00:12:26,550
好吧
Fine.
250
00:12:26,550 --> 00:12:28,880
給你點建議好了 她會被我整死的
But a word of advice-- she will be destroyed,
251
00:12:28,880 --> 00:12:31,780
你可不想被我殃及池魚
And you don't want to become collateral damage.
252
00:12:40,810 --> 00:12:42,310
謝謝
Thank you.
253
00:12:42,310 --> 00:12:44,240
這一周來我都只能像法國人那樣
I've been bathing like the french
254
00:12:44,240 --> 00:12:46,240
在法國餐館洗澡
in restaurant bathrooms all week.
255
00:12:46,240 --> 00:12:48,310
你在逃亡
So you've been on the run.
256
00:12:48,310 --> 00:12:50,810
我想過要聯系你
You know, I wanted to contact you.
257
00:12:50,810 --> 00:12:52,410
我覺得我們之間有種微妙聯系
I felt like we had a connection.
258
00:12:52,410 --> 00:12:54,070
但我很害怕
but I was scared.
259
00:12:54,080 --> 00:12:56,070
-那Carter呢 -我剛認識他
- And carter? - I just met him.
260
00:12:56,080 --> 00:12:59,010
他跟我說自己很有錢 我以為他能幫我
He told me he was rich, so I thought he could help.
261
00:12:59,010 --> 00:12:59,590
請坐吧
Please.
262
00:12:59,600 --> 00:13:02,240
聽著 沒人能傷害你
Look, no one is going to hurt you.
263
00:13:02,250 --> 00:13:03,890
開什麼玩笑
Are you kidding?
264
00:13:03,900 --> 00:13:05,540
你也知道那些成員是些什麼人
You know the kind of people who are members.
265
00:13:05,550 --> 00:13:06,390
他們有權有勢
They're powerful men,
266
00:13:06,400 --> 00:13:09,040
而我所知道的內幕足以讓他們送命
And the things I know about them could destroy their lives.
267
00:13:09,050 --> 00:13:11,290
沒人告訴過我一旦涉足其中 永遠無法脫身
Nobody ever told me that once you're in, you're in for good.
268
00:13:11,300 --> 00:13:15,240
真希望我能遠走高飛
If only I could just leave the country,
269
00:13:15,250 --> 00:13:16,340
從此洗心革面
Start over with a clean slate.
270
00:13:16,350 --> 00:13:17,780
所以這就是妳要做的
So that's what you'll do.
271
00:13:17,780 --> 00:13:18,980
錢不是問題
Money's not a problem.
272
00:13:18,980 --> 00:13:23,540
-我給你弄新身份證和新護照 -怎麼弄
- We'll get you a new identity, a new passport. - How?
273
00:13:23,550 --> 00:13:25,640
我知道有人能辦
I know a guy.
274
00:13:25,650 --> 00:13:27,710
謝謝
Thank you.
275
00:13:35,280 --> 00:13:39,140
還有個問題
Just one question.
276
00:13:39,150 --> 00:13:41,550
你覺得巴西怎麼樣
How do you feel about Brazil?
277
00:13:46,850 --> 00:13:50,200
Scorsese認為《純真年代》
Scorsese said that he considers "Age of Innocence"
278
00:13:50,200 --> 00:13:54,690
比他那些打打殺殺的電影更暴力
More violent than his films with guns and blood.
279
00:13:54,700 --> 00:13:57,140
-Marty的靈感來源于"The Heiress." -William Wyler
- Marty's inspiration was "The Heiress." - William Wyler.
280
00:13:57,150 --> 00:13:59,840
看來你是Wyler的粉絲 看過"Little Foxes"嗎
So you're a Wyler fan? Have you ever seen "Little Foxes"?
281
00:13:59,850 --> 00:14:02,980
怎麼可能沒看過
Are you kidding?
282
00:14:03,200 --> 00:14:06,290
Serena逼我看了 好像是三遍
Serena made me see it, like, what, three times?
283
00:14:06,300 --> 00:14:09,390
她迷死Bette Davis了[好萊塢著名女星]
She's obsessed with Bette Davis.
284
00:14:09,400 --> 00:14:10,840
沒錯 Bette Davis
Yeah, Bette Davis.
285
00:14:10,850 --> 00:14:13,330
我
I, um...
286
00:14:13,330 --> 00:14:16,590
我喜歡她的雙眸 她有哈露般的金髮[美國艷星]
I love her eyes. Her hair is harlow gold.
287
00:14:16,600 --> 00:14:19,160
-我得走了 行嗎 -我跟你一起走
- Hey, listen. I'm gonna take off, okay? - I'll come with.
288
00:14:19,160 --> 00:14:21,270
我正打算告訴你關于劇本的設想呢
Oh, I was just gonna tell you my take on the play.
289
00:14:21,270 --> 00:14:22,490
對 聽起來不錯
Yes, that's a great idea.
290
00:14:22,500 --> 00:14:25,060
別走 拜托了
Don't go, please.
291
00:14:25,060 --> 00:14:26,150
Nate 你介意嗎
Nate, do you mind?
292
00:14:26,150 --> 00:14:29,190
不 不 很好 我還得
No, no. It's, uh, it's cool. Listen I have...
293
00:14:29,200 --> 00:14:32,450
還得去排練 先走了
Lines to practice anyway, so I'll go now.
294
00:14:37,600 --> 00:14:38,690
那麼
So...
295
00:14:38,700 --> 00:14:41,060
我覺得 Nate說得對
You know, uh, Nate's got the right idea.
296
00:14:41,060 --> 00:14:42,750
我都沒注意到已經很晚了
I didn't realize how late it was.
297
00:14:42,750 --> 00:14:45,800
我去結賬吧
Let me just grab the check.
298
00:14:47,250 --> 00:14:48,240
謝天謝地
Thank god.
299
00:14:48,250 --> 00:14:51,040
Serena 我知道你喜歡他 但作為朋友
Serena, I know you like him, but as your friend,
300
00:14:51,040 --> 00:14:54,390
Julian是我見過最自我陶醉
Julian is the most self-absorbed,
301
00:14:54,400 --> 00:14:55,290
最自負的人
Pompous person I've ever met.
302
00:14:55,300 --> 00:14:57,040
他只知道對古典電影喋喋不休
All he does is go on and on about classic movies,
303
00:14:57,050 --> 00:14:58,140
真是煩死人了
And it's totally annoying.
304
00:14:58,150 --> 00:15:00,040
你跟他好像很能聊得來嘛
You were keeping up with him pretty good there.
305
00:15:00,050 --> 00:15:04,340
沒錯 我也是完全令人討厭
Yeah, and I'm totally annoying.
306
00:15:04,340 --> 00:15:07,350
謝謝 女士們 已經搞定了
Thanks, ladies. Don't worry. It's taken care of.
307
00:15:07,350 --> 00:15:10,750
-晚餐也很有趣 -的確
- And, uh, it's been a lot of fun. - It has.
308
00:15:11,400 --> 00:15:12,000
知道嗎
Uh, you know,
309
00:15:12,000 --> 00:15:14,050
關于Bette Davis的討論
All this talk about Bette Davis has--has
310
00:15:14,050 --> 00:15:16,330
讓我對角色有了重新的思考
Really got me thinking about my character.
311
00:15:16,330 --> 00:15:17,140
我覺得在表演之前
You know, I think I could use some
312
00:15:17,150 --> 00:15:18,190
我還需要一些輔導
More coaching before the show.
313
00:15:18,200 --> 00:15:22,140
-你覺得呢 -當然 四點如何 把你地址發給我
- What do you say? - Sure. Say 4:00? Text me your address.
314
00:15:22,150 --> 00:15:25,330
太棒了
Great.
315
00:15:27,300 --> 00:15:30,960
-你有什麼打算 -你是說 我們有什麼打算
- So what are you up to? - You mean, what are we up to?
316
00:15:30,960 --> 00:15:32,640
或許我不是個超級古典電影迷
I may not be a huge classic film buff,
317
00:15:32,650 --> 00:15:34,850
但我看過Cyrano哦
But I have read "Cyrano."
318
00:15:35,960 --> 00:15:38,950
抱歉 我最后出來時你已經走了 所以
Hey. Sorry. When I finally came out, you were gone. So...
319
00:15:38,950 --> 00:15:40,420
你演得很好 我就...
You were great in the play. I just--
320
00:15:40,420 --> 00:15:41,890
不 我是說你和Rachel
No, I-I meant with Rachel.
321
00:15:41,890 --> 00:15:44,170
你 她有什麼反應嗎
Do you, like--did she respond?
322
00:15:44,170 --> 00:15:47,290
是 她寫了張紙條
Uh, yeah. She wrote a note.
323
00:15:47,300 --> 00:15:49,460
好的 很好 在哪呢
All right, w-well, great. Where is it?
324
00:15:50,150 --> 00:15:52,410
在老爸那里
Um, dad has it.
325
00:16:03,190 --> 00:16:07,920
-Humphrey先生 -我覺得這是你的
- Mr. Humphrey-- - I believe this belongs to you.
326
00:16:12,190 --> 00:16:16,130
可憐的Iowa小姐 被逮到吃嫩草
Poor Miss Iowa-- caught playing Mrs. Robinson.
327
00:16:16,130 --> 00:16:19,230
看起來老師也被上了一課
Looks like the teacher just got schooled.
328
00:16:22,940 --> 00:16:24,100
Dan 我們得談談
Dan, we need to talk.
329
00:16:24,100 --> 00:16:24,950
我沒什麼好說的
Well, I've got nothing to say.
330
00:16:24,950 --> 00:16:26,340
我昨晚去見了carr小姐
I went to see Miss Carr last night.
331
00:16:26,350 --> 00:16:28,250
你們之間的一切都結束了
This thing between the two of you--it's over.
332
00:16:28,250 --> 00:16:30,140
是嗎 走著瞧
Well, we'll see.
333
00:16:30,150 --> 00:16:31,800
你不能這樣目光短淺
You cannot be this short-sighted.
334
00:16:31,800 --> 00:16:33,540
如果有閑話傳出去 你會被開除的
If word gets out about this, you'll be expelled.
335
00:16:33,550 --> 00:16:34,250
carr小姐也會丟掉飯碗
Miss Carr will be fired for good.
336
00:16:34,250 --> 00:16:35,190
是carr小姐把鑰匙給我的
Well, Miss Carr is the one who sent me the key.
337
00:16:35,200 --> 00:16:37,290
由此可見 她了解這些風險
So presumably, she understands that risk
338
00:16:37,300 --> 00:16:38,590
并且作出了自己的決定
And she's making her own decision.
339
00:16:38,590 --> 00:16:39,900
不管你是否覺得自己已經成年
However grown-up you think you are,
340
00:16:39,900 --> 00:16:41,430
你還是個高中生
You're still in high school.
341
00:16:41,430 --> 00:16:43,750
我在乎Rachel 行嗎 而且我已經18歲了
I care about Rachel, all right? And I'm 18.
342
00:16:43,750 --> 00:16:48,750
沒有不敬的意思 我有權決定和誰約會
So with all due respect, I think I'll decide who I see.
343
00:16:52,300 --> 00:16:53,700
請繼續 Newland
Oh, do go on, newland.
344
00:16:53,700 --> 00:16:56,330
我很喜歡你的描述
I do love your descriptions.
345
00:16:56,330 --> 00:16:58,560
我們何不親自前去一游呢
Well, why shouldn't we make them real?
346
00:16:58,560 --> 00:17:03,530
當然 親愛的 明年吧
We shall, my dearest, of course, next year.
347
00:17:03,530 --> 00:17:08,200
聽著 May總是考慮行止合宜
See, May is all about what's proper.
348
00:17:08,200 --> 00:17:09,190
你看過Wharton的其它作品 對吧
You've read other Wharton novels, right?
349
00:17:09,200 --> 00:17:11,030
"The House of Mirth"
"The House of Mirth"?
350
00:17:11,030 --> 00:17:13,790
對 對 我看過
Yes. yes, I-I have.
351
00:17:13,800 --> 00:17:15,010
很好 因為"The House of Mirth"
Good, because "House of Mirth"
352
00:17:15,010 --> 00:17:17,040
對clayton有極大的影響
Was a huge influence on clayton.
353
00:17:17,050 --> 00:17:19,090
Jack Clayton 他導演了"The great gatsby"
Jack Clayton. He directed "the great gatsby."
354
00:17:19,100 --> 00:17:21,090
Jack Clayton "Gatsby"
Jack Clayton, "Gatsby."
355
00:17:21,100 --> 00:17:22,690
許多批評家認為這是個敗筆
Most critics consider it a failed adaptation.
356
00:17:22,700 --> 00:17:24,430
恕我冒昧 狂熱影迷先生
No offense, Mr. Film Fanatic,
357
00:17:24,430 --> 00:17:28,150
我覺得電影并不如原著那般出色
But I-I don't think the movie was nearly as good as the book.
358
00:17:28,150 --> 00:17:30,290
我不反對
I don't disagree.
359
00:17:30,290 --> 00:17:31,860
為什麼這么說
Why do you say so?
360
00:17:31,860 --> 00:17:33,190
有人指責克萊頓的導演水平
Some blame Clayton's direction,
361
00:17:33,190 --> 00:17:35,460
還有人對Coppola的劇本指手畫腳
Others point the finger at Coppola's screenplay.
362
00:17:35,460 --> 00:17:37,300
vincent canby在泰晤士報中說
In "the times," vincent canby said--
363
00:17:37,300 --> 00:17:39,490
-慢一點 -什麼
- Whoa. Slow down. - Excuse me?
364
00:17:39,500 --> 00:17:40,640
沒什麼
No excuse me.
365
00:17:40,640 --> 00:17:44,950
有時我的思緒轉得太快了 我
It's just that sometimes my thoughts come so fast that I, uh,
366
00:17:44,950 --> 00:17:46,090
我有點迷糊
I get confused.
367
00:17:46,100 --> 00:17:46,740
抱歉
Sorry.
368
00:17:46,750 --> 00:17:47,500
現在開始 我一句句說
From now on, I'll say a line,
369
00:17:47,500 --> 00:17:49,140
你只要逐句重復就行了
And all you have to do is repeat it exactly.
370
00:17:49,150 --> 00:17:49,940
你說得對
You're quite right.
371
00:17:49,950 --> 00:17:52,500
那部電影 大失水準
The film is... impotent.
372
00:17:52,950 --> 00:17:55,590
完全偏離了原著 特別是
It totally misses what the book is even about--
373
00:17:55,600 --> 00:17:58,360
壓抑的社會與個人的熱情
The eternal conflict between the repression of
374
00:17:58,360 --> 00:18:01,140
之間的種種內部矛盾
Society and the passion of the individual.
375
00:18:01,150 --> 00:18:04,240
你很有見解 Julian
You are so insightful, Julian.
376
00:18:04,250 --> 00:18:07,130
我完全贊成這種被未被詮釋激情的力量
I completely agree about the power of unexpressed passion.
377
00:18:07,130 --> 00:18:09,690
你真是見解深刻 Julian
You know, you are so insightful, Julian.
378
00:18:09,700 --> 00:18:15,350
我完全贊同這種被壓抑熱情的強大力量
I completely agree about the power of unexpressed passion.
379
00:18:20,330 --> 00:18:23,240
不得不承認 我低估了你
I have to confess, I underestimated you.
380
00:18:23,250 --> 00:18:25,530
你很超凡脫俗
You're quite extraordinary.
381
00:18:26,930 --> 00:18:29,500
我們再回到劇本上吧
Shall we get back to the scene?
382
00:18:34,250 --> 00:18:35,790
那是什麼
What was that?
383
00:18:35,800 --> 00:18:38,400
對不起 等我一下
I'm sorry. Just one second.
384
00:18:38,400 --> 00:18:40,500
有條短信
It's a text.
385
00:18:42,200 --> 00:18:44,600
耶魯之門神聖不再
Yale's hallowed halls have gone to hell.
386
00:18:44,600 --> 00:18:48,890
S得以勝出 并不是因為其SAT分數
S. got accepted, but not for her s.a.t. scores.
387
00:18:48,900 --> 00:18:53,890
她的唯一先決條件是發布一篇新聞稿
Allowing a press release was her only prerequisite.
388
00:18:53,900 --> 00:18:55,850
我要掛了
I have to go.
389
00:18:57,990 --> 00:18:59,800
我 我又沒時間概念了
I-I lost track of time again.
390
00:18:59,800 --> 00:19:01,180
去劇院要晚了 準備好了嗎
We're late for the theater. Are you ready to go?
391
00:19:01,180 --> 00:19:02,860
是 是
Yeah. Yeah.
392
00:19:04,460 --> 00:19:07,760
很高興見到你 Hayley
Good to see you, Hayley.
393
00:19:08,560 --> 00:19:11,370
- 還是要稱呼你Elle - 抱歉我就那麼走了
- Or should I call you Elle? - sorry I ran off like that.
394
00:19:11,380 --> 00:19:12,880
當時不知道是否能信任你
I just didn't know if I could trust you or not.
395
00:19:12,890 --> 00:19:14,460
Baizen 你知道我不是很喜歡你
Baizen, you know I'm not your biggest fan,
396
00:19:14,730 --> 00:19:18,230
- 但是你是個偷渡專家 -樂意效勞
- But you are an expert at crossing borders. - I'm happy to oblige.
397
00:19:18,900 --> 00:19:21,390
特別是Chuck·Bass欠我人情的時候
Especially if it means having Chuck Bass owe me a favor.
398
00:19:21,400 --> 00:19:24,500
但做護照的那人 有點偏執狂
But my passport guy-- he's a bit of a paranoid freak.
399
00:19:24,600 --> 00:19:26,820
-他不喜歡外人 -我了解
- He won't like an entourage. - I understand.
400
00:19:26,830 --> 00:19:29,820
你帶Elle走 我們在Teterboro見
Look, you take Elle, and I'll meet you at Teterboro.
401
00:19:31,990 --> 00:19:32,850
沒事的
It's okay.
402
00:19:32,860 --> 00:19:34,980
謝謝 非常感謝
Thank you. I'm so grateful.
403
00:19:42,790 --> 00:19:44,990
別擔心 Bass
Don't worry, Bass.
404
00:19:45,000 --> 00:19:46,300
我們會好好照顧她的
We'll take care of her.
405
00:19:51,060 --> 00:19:53,890
我什麼都沒了
I've lost everything.
406
00:19:53,890 --> 00:19:55,790
被羞辱 被孤立
I'm humiliated and shunned.
407
00:19:57,930 --> 00:20:00,180
把我弄的像olenska伯爵夫人再世一樣
They've made me a flesh-and-blood countess olenska.
408
00:20:01,400 --> 00:20:01,910
你現在是演員
You are an actress.
409
00:20:02,630 --> 00:20:06,230
把感情傾瀉倒角色上 利用痛苦表現在舞台上
Pour it into the role. use pain on stage.
410
00:20:08,350 --> 00:20:08,980
你說的對
You're right.
411
00:20:11,220 --> 00:20:12,170
我是演員
I'm an actress.
412
00:20:13,090 --> 00:20:13,420
不
no...
413
00:20:15,530 --> 00:20:16,530
我是一隻海鷗
I'm a seagull.
414
00:20:16,560 --> 00:20:18,860
胡扯 你是個無恥的婊子
No, you're a shameless bitch.
415
00:20:19,390 --> 00:20:20,490
現在又怎麼了
Now what?
416
00:20:20,900 --> 00:20:21,820
你做的每件事
Everything you've done
417
00:20:21,830 --> 00:20:24,980
散播謠言說我和誰上床了
spreading rumors about who I've had sex with,
418
00:20:25,090 --> 00:20:27,450
我在哪個巷子里吐了
What alley I puked in
419
00:20:27,450 --> 00:20:30,110
告訴伯魯比院長我殺了pete fairman
Or telling Dean Berube that I killed pete fairman
420
00:20:30,500 --> 00:20:31,860
所有的事我都原諒了 我以為
I forgave everything all because I thought one
421
00:20:31,870 --> 00:20:34,790
你終會成熟 但弄個八卦爆料
Day you'd grow up, but putting out a "gossip girl" blast
422
00:20:34,950 --> 00:20:36,340
說我和耶魯還有新聞稿的事
about yale and the press release
423
00:20:36,350 --> 00:20:38,120
Serena 那不是我發的
Serena, I didn't put out the blast.
424
00:20:38,550 --> 00:20:40,600
有點自尊 別當我面撒謊
At least have the dignity not to lie to my face.
425
00:20:40,610 --> 00:20:42,430
等等 我沒撒謊啊
wait. but I'm not lying.
426
00:20:42,440 --> 00:20:44,340
只有兩個知道這事 你和Dan
Only two people knew about it--you and Dan
427
00:20:44,350 --> 00:20:45,910
Dan絕對不會做這種事
and dan would never do something like that.
428
00:20:46,430 --> 00:20:48,140
我總想相信你有好的一面 Blair
I always want to believe the best in you, Blair.
429
00:20:48,140 --> 00:20:51,290
說白了 你天生喜歡背叛
The bottom line is, betrayal's in your nature.
430
00:21:00,130 --> 00:21:02,760
多洛塔 那不是我做的
I didn't do it, Dorota.
431
00:21:02,760 --> 00:21:04,890
我相信你 Blair小姐
I believe you, miss Blair.
432
00:21:04,890 --> 00:21:07,530
不是我做的 就是Dan·Humphrey做的
And if I didn't, that means Dan Humphrey did.
433
00:21:07,530 --> 00:21:09,430
Vanessa跟他說過marcus 他可以把那個也爆了
Vanessa told him about marcus, and he could've put that out, too,
434
00:21:09,440 --> 00:21:11,000
為"老師"報仇
All to get back at me for teacher-gate.
435
00:21:11,010 --> 00:21:12,850
每五分鐘換個敵人
Do you know how hard it is to get revenge
436
00:21:12,850 --> 00:21:14,870
你知道這樣子要復仇有多難嗎
When your enemy is changing every five minutes?
437
00:21:15,500 --> 00:21:19,540
放松神經 暖暖嗓子 要不要喝茶
You need to calm nerves and warm vocal chord. you want tea?
438
00:21:20,760 --> 00:21:21,800
不 我要把Dan Humphrey的頭放在盤子裡
No, I want dan Humphrey's head on a platter.
439
00:21:24,830 --> 00:21:26,230
Rachel 等等 我到處找你呢
Rachel, hey, hey. I've been looking for you everywhere.
440
00:21:26,240 --> 00:21:29,040
- 我們得談談 - 不不 Dan 我們不能在一起
- We have to talk. - no, no, dan. we need to stay away from each other.
441
00:21:29,050 --> 00:21:30,190
我爸到你家去了
My dad showed up at your house.
442
00:21:30,190 --> 00:21:32,620
-至少得說說這件事 -有人過來了
- We need to at least discuss this. - people are coming.
443
00:21:40,660 --> 00:21:43,190
那時我回你的紙條太不經深思熟慮了
It was reckless of me to respond to your note.
444
00:21:43,200 --> 00:21:43,700
Rachel
Rachel...
445
00:21:45,200 --> 00:21:45,980
我們在干嗎啊
What are we doing?
446
00:21:48,260 --> 00:21:49,300
我不能控制自己
I-i can't help myself.
447
00:21:52,540 --> 00:21:54,240
難道我要裝作不喜歡你嗎
Am I supposed to pretend I'm not feeling what I'm feeling?
448
00:21:55,480 --> 00:21:56,160
你知道這無法持久的
You know this can't last.
449
00:21:57,930 --> 00:21:58,700
什麼不能 ?
What can't?
450
00:21:59,490 --> 00:22:01,330
我們倆互相逃避
Our staying away from each other.
451
00:22:43,780 --> 00:22:46,010
母親的馬車來了
Oh, mother's carriage has arrived.
452
00:22:46,010 --> 00:22:47,120
-抱歉 親愛的 -好的
- Do excuse me, dear. - of course.
453
00:22:49,580 --> 00:22:51,380
Julian這事怎麼了
So what happened with julian?
454
00:22:52,050 --> 00:22:53,850
正說得興起 你就掛了
We were in the middle of it, and then you just hung up.
455
00:22:53,910 --> 00:22:54,810
抱歉 我得掛電話
oh, sorry. I had to get off the phone.
456
00:22:54,810 --> 00:22:58,300
但我絕對不會讓她知道
But I shall never let her see the least signs that I am
457
00:22:58,310 --> 00:23:02,230
是我有意毀了可憐的Ellen·olenska的名聲
Conscious of there being a shadow on poor ellen olenska's reputation.
458
00:23:02,810 --> 00:23:03,400
-待會給你解釋 -第二天
- I'll explain later. - the next day,
459
00:23:04,420 --> 00:23:07,390
mrs. Manson在中央公園私人領地中
mrs. Manson mingott received the young couple at a large
460
00:23:07,390 --> 00:23:10,150
一幢大房子里接見了這對年輕夫婦
House in an inaccessible wilderness in the central park.
461
00:23:10,450 --> 00:23:12,450
把我的扇子拿來
Girl, bring me my fan.
462
00:23:12,450 --> 00:23:13,720
好的 夫人
Yes. right away, ma'am.
463
00:23:18,850 --> 00:23:20,810
Mr. archer和welland小姐
Mr. archer and miss welland.
464
00:23:20,810 --> 00:23:21,220
終于來了
At last.
465
00:23:21,220 --> 00:23:23,850
我還在想 你們沉醉于愛情
I was beginning to think you were so besotted
466
00:23:23,850 --> 00:23:25,410
把你們的老外婆都忘了
With love you'd forgotten about your old grandmother.
467
00:23:25,420 --> 00:23:28,480
婚禮是什麼時候
And when is the wedding to be?
468
00:23:28,600 --> 00:23:31,420
-Campbell先生 謝謝你來見我 -Chuck 是我的榮幸
- Thank you for meeting me, mr. campbell. - oh, it's my pleasure, Chuck.
469
00:23:32,330 --> 00:23:33,160
你父親是我最好的朋友
Your father was one of my closest friends.
470
00:23:33,160 --> 00:23:36,970
所以希望你能幫我解決一點事
Which is why I was hoping you could help me with something.
471
00:23:37,000 --> 00:23:38,300
我父親曾是某俱樂部會員
My father was a member of a club.
472
00:23:38,400 --> 00:23:41,490
我能幫你進入任何俱樂部 說吧
Oh, I can get you off the waiting list at any place in town. just name it.
473
00:23:41,500 --> 00:23:45,070
不是網球 那是個紳士俱樂部
I'm not talking racket sports. this is a gentlemen's club.
474
00:23:45,070 --> 00:23:47,460
碰巧的是 Carter·Baizen也是會員
As it happens, carter baizen is a member, too.
475
00:23:47,460 --> 00:23:49,820
-我和Baizen先生不熟 -昨天 在派克大街冬季餐館
- I'm not acquainted with mr. baizen. - yesterday, park avenue winter?
476
00:23:49,930 --> 00:23:52,730
-你們倆前后腳走的 -我不記得什麼時候走的
- You left right when he did. - I don't remember when I left.
477
00:23:52,730 --> 00:23:56,290
我也不知道什麼紳士俱樂部
And I don't know anything about a gentlemen's club.
478
00:23:56,920 --> 00:23:58,220
這個俱樂部每月都換地方
The club moves every month.
479
00:23:59,400 --> 00:23:59,850
那里也有女郎
There are girls there.
480
00:24:00,700 --> 00:24:01,690
天哪
My. my, my.
481
00:24:01,700 --> 00:24:04,430
Chuck
Well, Chuck...
482
00:24:06,600 --> 00:24:08,300
我完全不知道你在說什麼
I have no idea what you're talking about.
483
00:24:09,110 --> 00:24:10,600
有個我關心的人遇到麻煩
Someone I care about is in trouble,
484
00:24:11,320 --> 00:24:12,660
和這俱樂部有關
And this club has something to do with it.
485
00:24:12,920 --> 00:24:14,350
我父親曾經是會員
Now knowing my father was a member,
486
00:24:14,350 --> 00:24:17,470
顯然他最好的朋友也是會員
It only stands to reason that his closest friends were, too.
487
00:24:18,310 --> 00:24:19,030
如果我找警方
When I go to the authorities,
488
00:24:20,110 --> 00:24:22,800
我會建議他們調查每個人
I'll have to suggest they investigate everyone.
489
00:24:23,170 --> 00:24:27,290
我對你朋友感到遺憾 但我無能為力
I'm sorry about your friend, but I don't know anything that could help.
490
00:24:29,620 --> 00:24:30,190
晚安
Have a good evening.
491
00:24:30,200 --> 00:24:33,410
Campbell先生 拜托了
Mr. campbell, please.
492
00:24:34,560 --> 00:24:35,540
我很在乎她
I care about her.
493
00:24:36,670 --> 00:24:38,230
我必須守口如瓶
I can't say anything.
494
00:24:38,240 --> 00:24:50,860
東區 賓館 晚上10:30
Eastview Hotel 10:30p.m.
495
00:25:01,830 --> 00:25:02,990
偉大的Uta hagen曾跟演員說過
The great uta hagen used to tell actors,
496
00:25:03,000 --> 00:25:08,160
"賦予生命給你的角色"
"give birth to the new person you are to become."
497
00:25:09,060 --> 00:25:14,100
朋友們 第一幕已完成 第二幕即將開始
Well, with act one behind you and act two looming, my friends,
498
00:25:14,110 --> 00:25:14,660
你們還在懷孕而已
You are still in labor.
499
00:25:14,660 --> 00:25:18,360
我覺得我真的在生
I feel like I'm in labor.
500
00:25:20,530 --> 00:25:22,490
記住 在舞臺上
Remember, being onstage...
501
00:25:22,500 --> 00:25:24,230
就像站在懸崖邊
Is like standing on the edge of a cliff.
502
00:25:25,000 --> 00:25:28,760
能救你們的就是對別人的愛和信任
What saves you is the love and trust you have in each other.
503
00:25:28,760 --> 00:25:32,990
還有 紐約時報著名的戲劇評論家
Also, my friend, the renowned "new york times" theater critic,
504
00:25:33,000 --> 00:25:35,770
Charles isherwood在觀眾席中 如果你們讓我丟臉
Charles isherwood, is in the audience, and if you embarrass me,
505
00:25:35,770 --> 00:25:37,090
就殺了你們 去吧
I will kill you. now go.
506
00:25:37,090 --> 00:25:40,800
isherwood先生 感謝您的到來
Mr. isherwood, thank you so much for coming.
507
00:25:41,400 --> 00:25:41,430
謝謝
Thank you.
508
00:25:41,430 --> 00:25:44,800
-您喜歡這次演出嗎 -是的
- Are you enjoying the show? - yes. yes.
509
00:25:49,460 --> 00:25:52,340
-你怎麼了 本來要來接我的 -抱歉
- What happened to you? you were supposed to come by and get me. - I'm sorry.
510
00:25:52,350 --> 00:25:55,130
你放我鴿子 就只說聲抱歉嗎
You stood me up and your only explanation is "sorry"?
511
00:25:55,800 --> 00:25:56,900
Nate 怎麼回事
Nate, what is going on?
512
00:25:58,250 --> 00:25:59,190
Nate 我告訴過你
Nate, I told you.
513
00:25:59,890 --> 00:26:01,190
你的角色破產了 被公眾恥笑
Your character went bankrupt, suffered total public humiliation.
514
00:26:01,190 --> 00:26:04,460
不是你理解的那樣
Not that you would understand that.
515
00:26:04,460 --> 00:26:08,530
這個劇的角色都感情豐富
The characters in this play are smoldering tempests of emotion.
516
00:26:09,750 --> 00:26:12,650
你的表演空虛得就像...
You're... as empty as...
517
00:26:12,650 --> 00:26:15,280
聯儲局的人
The federal reserve.
518
00:26:16,610 --> 00:26:18,210
Nate 等等
Nate, wait.
519
00:26:18,210 --> 00:26:21,280
不行 我得去醞釀我心中的怒火
No. I gotta go work on my smoldering tempest of emotion.
520
00:26:21,280 --> 00:26:23,650
你不覺得你說話有點過分了嗎?
Don't you think that was a little harsh?
521
00:26:23,650 --> 00:26:26,480
嚴師出高徒
Directors push buttons to get performances.
522
00:26:26,480 --> 00:26:30,410
把你的攝影機放在三腳架上 來看戲吧
Put your camera on a tripod. come watch the show.
523
00:26:37,180 --> 00:26:40,110
多漂亮的馬車啊
what a pretty carriage.
524
00:26:42,210 --> 00:26:46,910
每次見到你 我都被你迷倒
Every time I see you, you happen to me all over again.
525
00:26:46,910 --> 00:26:49,910
Ellen 你是我見過的最真誠的女人
Ellen, you might be the most honest woman I've ever met.
526
00:26:50,950 --> 00:26:53,510
你在干嗎?
What the hell are you doing?
527
00:26:53,510 --> 00:26:55,880
別這么說 最不挑剔的倒是
Oh, no, but one of the least fussy.
528
00:26:55,880 --> 00:26:59,480
你想毀了我的生活 你瘋了
You're trying to ruin my life. you're insane.
529
00:26:59,480 --> 00:27:01,950
你得知道這不能長久
You must know that this can't last.
530
00:27:01,950 --> 00:27:04,280
什麼不能長久?
What can't?
531
00:27:04,280 --> 00:27:08,250
我們倆在一起...
Our being together...
532
00:27:08,250 --> 00:27:10,010
然后不在一起
And not being together.
533
00:27:10,010 --> 00:27:12,780
Humphrey 別再讓我丟臉了
Don't try to gaslight me, humphrey.
534
00:27:12,780 --> 00:27:14,100
我知道你只是想報復我
I know you're just seeking revenge
535
00:27:14,110 --> 00:27:16,090
因為我毀了你和從Iowa來的小老師
Because I ruined your chances with the simpy iowa
536
00:27:16,090 --> 00:27:16,370
在一起的機會
Teacher.
537
00:27:16,370 --> 00:27:18,120
看起來很神奇吧
And incredible as it may seem,
538
00:27:18,130 --> 00:27:19,880
并不是所有人都成天想著報仇
not everyone spends their lives trying to plot revenge.
539
00:27:19,880 --> 00:27:21,050
你今天不該來的
You ought not to have come today.
540
00:27:21,050 --> 00:27:23,880
我很想見你
I look forward to seeing you.
541
00:27:23,880 --> 00:27:26,880
無法自拔地想你
Every thought is burnt up in a great flame.
542
00:27:28,950 --> 00:27:33,880
有人想整我 所有證據都證明那個人就是你
Someone is out to get me, and all signs point to you.
543
00:27:40,380 --> 00:27:44,080
你是唯一知道所有事情的人 肯定是你干的
You're the only one who knew it all. it has to be you.
544
00:28:03,480 --> 00:28:05,330
六七天過去了
Six or seven days passed,
545
00:28:05,330 --> 00:28:07,250
archer一直沒有olenska女士的消息
and archer heard nothing from madam olenska.
546
00:28:07,250 --> 00:28:13,210
然后有一天 Newland archers一家收到了Mingott夫人的
Then one day, the newland archers received an invitation
547
00:28:13,210 --> 00:28:14,280
晚餐邀請
To dine at mrs.Mingott's.
548
00:28:14,280 --> 00:28:16,710
May 多美的禮服啊
May, what a pretty gown.
549
00:28:16,710 --> 00:28:18,680
謝謝 你最近怎樣啊 奶奶
Oh, thank you. how are you feeling, granny?
550
00:28:18,680 --> 00:28:22,850
人們都說我又老又病 但我感覺一切都很好
People tell me I'm old and ill, but I feel perfectly fine.
551
00:28:22,850 --> 00:28:24,510
拿著
Hey. here.
552
00:28:24,510 --> 00:28:27,250
等"beu-fort"來了他一定會被你吸引
That charm will prove useful when "beu-fort" arrives.
553
00:28:27,250 --> 00:28:29,850
-我想讓他感覺到賓至如歸 -是beau-beaufort
I want him to feel welcomed. uh, beau-beaufort.
554
00:28:29,850 --> 00:28:32,580
沒錯 beaufort.
Oh. right. beaufort.
555
00:28:35,950 --> 00:28:38,210
奶奶
Granny?
556
00:28:38,210 --> 00:28:40,380
我的孩子 你永遠那麼美
My child, your beauty never wanes.
557
00:28:40,380 --> 00:28:43,110
Ellen 好久不見
Ellen, it's been too long.
558
00:28:43,110 --> 00:28:44,950
的確太久了 我的侄女
Much too long, cousin.
559
00:28:44,950 --> 00:28:47,950
Julian讓Vanessa來當攝影太好了
It was--it was really great of julian to let vanessa film it.
560
00:28:47,950 --> 00:28:51,180
我想她會認為他是個很棒的導演 是吧
I guess she says he's an amazing director. is that right?
561
00:28:51,180 --> 00:28:53,580
-Nate 該你上場了 快! - 好的! 抱歉
Nate, that's your cue. go, go! okay. sorry.
562
00:28:55,080 --> 00:28:57,980
Beaufort 你能來真是太好了
Beaufort, so, so good of you to come.
563
00:28:57,980 --> 00:28:59,950
他們說你出國了
Uh, they say you've been abroad.
564
00:28:59,950 --> 00:29:03,350
沒錯 我去了...
Well, yes. I've--i've been, um...
565
00:29:03,350 --> 00:29:06,850
我去了...你...
I've been, um, you...
566
00:29:06,850 --> 00:29:09,250
他們...他們說你出國了 是吧
Uh, they--they say you've been abroad, right?
567
00:29:09,250 --> 00:29:12,950
-是的 我... -他總是會卡在這句
Yes. I've, um... he's always had trouble with this line.
568
00:29:12,950 --> 00:29:14,780
我...
I...
569
00:29:14,780 --> 00:29:17,780
知道么 管他呢 你想要感情?
You know what? whatever. y-y-you want feelings?
570
00:29:17,780 --> 00:29:19,870
好吧 我恨這些服裝
Well, i-i-i hate these clothes,
571
00:29:19,870 --> 00:29:22,640
我恨這破劇 還有虛情假意
I hate this play and I hate pretentious
572
00:29:22,640 --> 00:29:26,550
也恨想搶別人的女朋友的人
Asshats who try and steal other people's girlfriends.
573
00:29:26,550 --> 00:29:27,030
實際上
In fact,
574
00:29:27,030 --> 00:29:31,810
下次也許我再看到你就會自然地想打人
I might just spontaneously punch one next time you get in my face.
575
00:29:31,810 --> 00:29:33,120
我知道剛才Beaufort
I know just how mr.
576
00:29:33,120 --> 00:29:36,520
的感受 為了某個東西費盡心力
Beaufort feels-- working so hard for something
577
00:29:36,520 --> 00:29:40,510
卻最終由于某人的破壞失去了它
And losing it because people are out to destroy you.
578
00:29:40,510 --> 00:29:41,360
伯爵夫人
Well, countess,
579
00:29:41,370 --> 00:29:44,650
至少你不用在你的一生中
At least you don't have to go through your whole life
580
00:29:44,650 --> 00:29:48,180
擔心你最好的朋友會侮辱和背叛你
Worried your best friend will humiliate and betray you.
581
00:29:48,180 --> 00:29:51,580
-我特別討厭這胖衣服 -還有一件事
I hate this fat suit. oh, and there's one other thing.
582
00:29:51,580 --> 00:29:53,470
我的家庭在我爸因挪用公款入獄前
My whole family lost all of our money
583
00:29:53,470 --> 00:29:55,980
丟掉了所有的錢
Before my father went to jail for embezzlement.
584
00:29:55,980 --> 00:29:59,410
我認為我對于羞辱和破產有更深的理解...
So I think I know more about humiliation and bankruptcy...
585
00:29:59,410 --> 00:30:02,250
-好了好了 -相對那些膚淺的導演來說
All right, all right. than some lame dilettante director. okay?
586
00:30:02,250 --> 00:30:04,180
-真是群有趣的演員 -別說了
Oh, what amusing companions. no, stop.
587
00:30:04,180 --> 00:30:05,160
我的天啊...
Oh... my... god.
588
00:30:05,160 --> 00:30:06,450
我們怎麼不找個小客房 來好好談談?
why don't we retire to the parlor, uh, for some port?
589
00:30:07,210 --> 00:30:09,710
不 我對于范德·萊登一家已經厭煩了 漢弗里
No. I'm damned with van der luyden.
590
00:30:09,710 --> 00:30:10,980
好吧
all right.
591
00:30:14,710 --> 00:30:18,480
莎士比亞說過 "結果好一切都好"
Shakespeare says, "all's well that ends well,"
592
00:30:18,480 --> 00:30:22,510
有些事就這么結束了
And then sometimes it just ends.
593
00:30:28,540 --> 00:30:31,200
Nate已經把一切都搞砸了
Nate had already ruined everything.
594
00:30:33,500 --> 00:30:35,900
你那白癡高中生把我的演出變成了鬧劇
You high school idiots turned my play into a travesty,
595
00:30:35,900 --> 00:30:37,350
完全的丟我的臉
Embarrassed me professionally.
596
00:30:37,350 --> 00:30:38,870
Julian charles·isherwood來了
julian, it's charles isherwood.
597
00:30:38,870 --> 00:30:42,200
-charles 我要解釋下 -解釋什麼? 我很喜歡這個劇
Charles. please, i-i can explain. explain what? I loved it.
598
00:30:42,200 --> 00:30:46,530
第一幕的古典主義與第二幕的
The classic interpretation of the first act juxtaposed with the radical
599
00:30:46,540 --> 00:30:49,000
解構主義 真是天才
Deconstruction of the second act--genius.
600
00:30:49,010 --> 00:30:52,030
真的? 你覺得那是天才的演出?
really? you--you thought it was genius?
601
00:30:52,030 --> 00:30:52,750
沒錯
Yeah, I did.
602
00:30:52,750 --> 00:30:56,280
壓抑的角色中融合了
The repressed characters melding with the actual kids
603
00:30:56,280 --> 00:31:01,000
孩子情感的真切表達 你怎麼想到這么演的?
Aggressively expressing their feelings-- how did you come up with it?
604
00:31:01,000 --> 00:31:04,770
當我看到那原始的青春期躁動
well,as soon as I saw all that raw, adolescent emotion,
605
00:31:04,770 --> 00:31:08,430
我意識到我得利用它 將它為劇情所用
I-i-i knew I had to use it, harness it, spin it into gold.
606
00:31:08,440 --> 00:31:09,870
恭喜了
Well, congratulations.
607
00:31:09,870 --> 00:31:11,970
我期待你的下一個作品
I look forward to seeing what you do next.
608
00:31:11,970 --> 00:31:15,540
太好了 謝謝你的光臨
G--that's great. thank you for coming. thanks.
609
00:31:17,900 --> 00:31:21,000
這慌撒得真有水平
Wow. that was a whole new level of fake.
610
00:31:21,000 --> 00:31:26,370
我去找我男朋友了 干得好
I'm going to look for my boyfriend. good job.
611
00:31:27,800 --> 00:31:31,270
我不知道我當時怎麼會喜歡上你的
You know, I don't know why I ever had a crush on you.
612
00:31:31,270 --> 00:31:33,100
Serena...
Serena...
613
00:31:33,100 --> 00:31:35,030
我是同性戀
I'm gay.
614
00:31:45,370 --> 00:31:49,230
Nate 剛才是怎麼了?
Nate, wh-- what happened up there?
615
00:31:51,000 --> 00:31:53,200
我知道你喜歡他 我很理解
I know you're into him, and I get it.
616
00:31:53,200 --> 00:31:57,030
他更成熟 更聰明 你們女生都喜歡的那種
I mean, he's older, he's smarter, and you guys like the same stuff.
617
00:31:57,030 --> 00:32:00,070
-我可比不了 -你什麼?
I can't compete. you what?
618
00:32:00,070 --> 00:32:03,530
我今天去了畫廊 聽到你的電話了
I came to the gallery today and heard you on the phone.
619
00:32:03,540 --> 00:32:06,430
天啊 你在說Julian嗎?
Oh, my god. are you talking about julian?
620
00:32:06,440 --> 00:32:09,270
我和Serena通話呢 她喜歡上他了
I was talking to serena. she was with him.
621
00:32:09,270 --> 00:32:11,370
是她喜歡上了他 不是我
She's the one who likes him, not me.
622
00:32:11,370 --> 00:32:14,200
這完全是個誤會
This is a total misunderstanding.
623
00:32:19,240 --> 00:32:23,970
不管了 這也于事無補
Well, you know, that doesn't change the facts.
624
00:32:23,970 --> 00:32:27,400
我們毫無共同點
All right? I mean, we have nothing in common.
625
00:32:27,400 --> 00:32:29,870
我喜歡體育 而你卻喜歡...
I like espn, okay, and you like...
626
00:32:29,870 --> 00:32:31,700
讀書和看電影
Books and movies.
627
00:32:31,700 --> 00:32:33,830
你說話的方式...
The way you say that...
628
00:32:33,830 --> 00:32:36,300
你根本沒想過去讀"age of innocence"
You didn't even bother to read "age of innocence."
629
00:32:36,300 --> 00:32:38,970
我給你的DVD你也沒看過
You didn't watch the dvd I gave you.
630
00:32:38,970 --> 00:32:41,210
你就像孩子一樣發誓他厭惡番茄
You're like a kid who swears he hates
631
00:32:41,210 --> 00:32:43,870
實際卻從未嘗過一口
Tomatoes and has never even tried one.
632
00:32:45,340 --> 00:32:49,830
也許你該和喜歡番茄的人在一起 比如Julian
Maybe you should be with a guy like julian who already likes tomatoes.
633
00:32:49,830 --> 00:32:55,200
如果你努力一點 你就不會那麼沒安全感
Maybe if you would put in some effort, you wouldn't be so insecure.
634
00:33:00,200 --> 00:33:03,170
Elle
Elle.
635
00:33:03,170 --> 00:33:08,770
-Chuck 你怎麼...逃出來了? 看來他們并不想傷害我
Chuck. how did you-- escape? turns out they didn't want to hurt me.
636
00:33:08,770 --> 00:33:11,800
他們只是想叫我簽一個協議
They just wanted me to sign an agreement.
637
00:33:11,800 --> 00:33:13,010
他們已經給了我一些錢叫我離開
They gave me some cash and told me to get out of town.
638
00:33:13,010 --> 00:33:14,220
太好了
that's great.
639
00:33:14,220 --> 00:33:14,970
圣保羅
Sao paolo awaits.
640
00:33:14,970 --> 00:33:15,760
圣保羅 巴西
Sao paolo? brazil.
641
00:33:15,760 --> 00:33:17,350
我還是會幫助你安定下來
I can still help you get settled,
642
00:33:17,350 --> 00:33:18,930
然后我們可以一起制定未來計劃
and we can make a plan together.
643
00:33:18,940 --> 00:33:21,710
Chuck 非常感謝你願意幫助我
Chuck, I am really grateful that you were willing to help me,
644
00:33:21,710 --> 00:33:24,000
但我要的只是有人給我錢
But all I needed was someone to give me money.
645
00:33:24,000 --> 00:33:25,320
現在我錢多的是
Now I have more than enough,
646
00:33:25,320 --> 00:33:26,700
我已經有計劃了
and I've already made a plan...
647
00:33:26,700 --> 00:33:29,200
我自己的計劃
By myself.
648
00:33:33,900 --> 00:33:36,230
原來你只是利用我而已
So you were just using me?
649
00:33:38,640 --> 00:33:40,730
你是個好人
You've got a good heart.
650
00:33:40,730 --> 00:33:43,370
你的好意應該給在意你的人
You should give it to somebody who cares.
651
00:33:51,070 --> 00:33:53,500
-嗨 - 表演的不錯
Hi. that was some performance.
652
00:33:53,500 --> 00:33:56,500
-比不上你呢 -你啥意思
It was nothing compared to yours. what do you mean?
653
00:33:58,400 --> 00:34:01,300
你打電話給耶魯 爆料給"八卦天后"
You called yale, sent the blast in to "gossip girl"
654
00:34:01,300 --> 00:34:03,300
來報復Blair
To get revenge on blair.
655
00:34:03,300 --> 00:34:05,070
我很信任你
I believed in you.
656
00:34:05,070 --> 00:34:07,930
關于你所闡述的正直還有理想
All your talk about integrity and ideals.
657
00:34:07,930 --> 00:34:08,450
我的理想
My ideals?
658
00:34:08,450 --> 00:34:11,290
Blair散布謠言 勒索學校
Blair spread false rumors, blackmailed the school,
659
00:34:11,300 --> 00:34:14,270
毫無愧疚的把我的工作逼入絕境
Turned my job into a sham with no repercussions.
660
00:34:14,270 --> 00:34:16,270
你和她一樣壞透了
You're just as bad as she is.
661
00:34:16,270 --> 00:34:18,200
不 你更糟
No, you're--you're worse.
662
00:34:18,200 --> 00:34:20,330
Blair只是個高中生 你是成年人
Blair is a high schooler. you're an adult.
663
00:34:20,340 --> 00:34:21,870
你必須和Blair把事情解決好
You need to fix things with blair.
664
00:34:21,870 --> 00:34:23,700
沒這可能
absolutely not.
665
00:34:29,730 --> 00:34:32,730
你知道當理想幻滅時是什麼感覺嗎
You know how you felt when your ideals were crushed?
666
00:34:32,730 --> 00:34:35,470
很好 祝賀你 你剛破滅了我的理想
Well, congratulations. you've crushed mine.
667
00:34:37,930 --> 00:34:39,370
Blair
Hey, blair.
668
00:34:39,370 --> 00:34:41,590
是Rachel在搞你
It's--it's rachel who's been messing with you,
669
00:34:41,590 --> 00:34:43,410
我們在戲服間那個
And we had sex in the costume closet,
670
00:34:43,410 --> 00:34:45,940
隨便你想怎麼拿它做文章
So you can do whatever you want with that.
671
00:34:58,600 --> 00:35:01,040
和學生在戲服間裡亂搞
Student sex in the costume closet-- is
672
00:35:01,040 --> 00:35:03,970
這是不是他們所說的爆炸性新聞
That what they mean by heartland values?
673
00:35:05,870 --> 00:35:08,370
至少我希望是否認
I at least expected a denial.
674
00:35:08,370 --> 00:35:11,400
不 我承認
No. I don't deny it.
675
00:35:11,400 --> 00:35:16,470
那麼 女校長告訴我我的命運就是被耶魯拒之門外
Well, the headmistress told me my fate at yale is sealed.
676
00:35:16,470 --> 00:35:22,600
問題是 我該怎麼讓你和我一樣悲涼收場
So the question is, how do I make your fate as bleak as mine?
677
00:35:22,600 --> 00:35:24,570
我不知道我著了什麼魔了
I don't know what's happened to me.
678
00:35:24,570 --> 00:35:27,170
我不知道我都成啥樣了
I... don't know what I've become.
679
00:35:27,170 --> 00:35:28,570
我...
I'm...
680
00:35:28,570 --> 00:35:32,300
很抱歉
So sorry.
681
00:35:43,970 --> 00:35:48,430
那麼 你的懲罰就是...
Well, your punishment is...
682
00:35:48,440 --> 00:35:50,370
只是...
Just...
683
00:35:50,370 --> 00:35:52,600
帶著歉疚的活著
Live with it.
684
00:35:52,600 --> 00:35:55,670
我該明白的
I should know.
685
00:35:55,670 --> 00:35:57,330
這不好過
It's not easy.
686
00:36:07,000 --> 00:36:09,270
Serena
Serena.
687
00:36:09,270 --> 00:36:10,280
正如你所知
So just so you know,
688
00:36:10,280 --> 00:36:14,030
Blair不是爆料耶魯的罪魁禍首
Blair isn't responsible for--for sending out that blast about yale.
689
00:36:14,030 --> 00:36:16,200
是我
I am.
690
00:36:16,200 --> 00:36:17,800
你
You?
691
00:36:17,800 --> 00:36:21,610
是的 我告訴Rachel耶魯打算發布新聞稿
Yeah, well, I told rachel about yale wanting to put out the press release,
692
00:36:21,610 --> 00:36:23,350
然后她爆料給了"八卦天后"
And she sent it in to "gossip girl."
693
00:36:23,350 --> 00:36:25,170
但是 你為什麼這么做
but w-why would you do that?
694
00:36:25,170 --> 00:36:29,010
我試著向她解釋你和這里的女孩子不同
I was trying to explain to her that you aren't like the other
695
00:36:29,010 --> 00:36:31,160
我要去找Blair
Girls here and-- i-i gotta go find blair.
696
00:36:31,160 --> 00:36:33,600
謝謝你告訴我
thank you for telling me.
697
00:36:43,370 --> 00:36:46,700
我...很抱歉
I'm... so sorry.
698
00:36:46,700 --> 00:36:49,650
如果你現在不想和我說話我能理解
And I get it if you don't want to talk to me right now,
699
00:36:49,650 --> 00:36:52,590
但事實是
but the fact is,
700
00:36:52,600 --> 00:36:54,380
我帶了點零食
I come bearing snacks,
701
00:36:54,380 --> 00:36:57,220
希望我們可以坐在沙發上看看娛樂體育頻道
Hoping that we can cuddle on the couch and watch espn.
702
00:36:57,220 --> 00:37:00,370
過來這里
come here.
703
00:37:09,200 --> 00:37:11,370
你在看"純真年代"
You're watching "the age of innocence"?
704
00:37:11,370 --> 00:37:13,470
這部電影令人心碎
It's heartbreaking.
705
00:37:24,730 --> 00:37:26,930
你也一樣
So are you.
706
00:37:26,930 --> 00:37:29,530
我比那個beaufort好多了
I am a way better beaufort.
707
00:37:39,200 --> 00:37:41,270
我很抱歉
I'm--i'm sorry.
708
00:37:41,270 --> 00:37:43,700
我知道你只是在保護我
I-i know you were just looking out for me.
709
00:37:43,700 --> 00:37:45,740
還有Rachel 她 恩
And rachel--well, she, uh,
710
00:37:45,740 --> 00:37:48,720
我發現她和我想的不一樣
She turned out to be not who I thought she was
711
00:37:48,720 --> 00:37:51,770
至少再也不是了
or at least not anymore.
712
00:37:51,770 --> 00:37:53,970
我也很抱歉 兒子
I'm sorry, too, son.
713
00:37:53,970 --> 00:37:59,270
爸爸 這件事情上你是對的 但我認為你...
Dad, you were right about this, but I think you...
714
00:37:59,270 --> 00:38:02,170
需要給我空間讓我犯自己的錯誤
Need to give me space to make my own mistakes.
715
00:38:02,170 --> 00:38:05,730
那麼...
Well...
716
00:38:05,730 --> 00:38:08,200
祝你好運 你就要進耶魯了
Lucky for you, you'll be at yale soon.
717
00:38:08,200 --> 00:38:12,800
可以隨心所欲的犯錯了 願神保佑是
You can make all the mistakes you want, with, god-willing,
718
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
和同齡的女孩
Girls your own age.
719
00:38:17,530 --> 00:38:27,930
Blair 我在到處找你
b., I've been looking everywhere for you.
720
00:38:35,970 --> 00:38:39,930
我知道是Rachel向"八卦天后“爆料的
I know that was rachel that sent the "gossip girl" blast.
721
00:38:39,930 --> 00:38:43,530
很抱歉我沒有相信你
I'm sorry I didn't believe you.
722
00:38:43,530 --> 00:38:46,100
你為什麼要相信我
Why would you?
723
00:38:46,100 --> 00:38:48,230
你什麼意思
What do you mean?
724
00:38:48,230 --> 00:38:51,200
相信我
Believe me.
725
00:38:51,200 --> 00:38:55,000
十有八九都是我爆料的
Nine times out of ten, I would have sent the blast.
726
00:38:55,000 --> 00:38:57,770
如你所說 背叛是我的天性
Like you said, betrayal's in my nature.
727
00:38:57,770 --> 00:38:59,770
我不是那個意思
I didn't mean that.
728
00:38:59,770 --> 00:39:01,370
省省吧 Serena
Spare me, serena.
729
00:39:01,370 --> 00:39:07,000
我不需要激動人心的演講來告訴我自己是個多好的人
I don't need a stirring speech telling me what a good person I am.
730
00:39:07,000 --> 00:39:08,830
我知道我不是
I know I'm not.
731
00:39:11,070 --> 00:39:13,600
耶魯踢掉我是我的報應
Yale kicking me out is the karma I've earned.
732
00:39:13,600 --> 00:39:16,430
Blair
Blair.
733
00:39:16,430 --> 00:39:19,970
你能不能走開
Could you please leave?
734
00:39:19,970 --> 00:39:22,330
我想自己獨處
I want to be alone.
735
00:39:30,870 --> 00:39:33,170
你始終是我最好的朋友
You're still my best friend.
736
00:39:45,730 --> 00:39:49,680
生活就像藝術 有些結局總是喜樂半參
In life, as in art, some endings are bittersweet,
737
00:39:49,690 --> 00:39:52,630
特別是和愛情有關的時候
Especially when it comes to love.
738
00:39:52,630 --> 00:39:55,090
我知道我是個很爛的信差
So I know I sucked at the role of messenger,
739
00:39:55,090 --> 00:39:57,550
但是我在門上找到這個
but I found this by the door,
740
00:39:57,550 --> 00:39:59,570
所以我想還是再試試看
So I thought I'd try again.
741
00:39:59,570 --> 00:40:01,970
謝謝
Thanks.
742
00:40:05,400 --> 00:40:09,770
Dan 我要回Iowa了 你一定已經知道了
Dan, I am going back to iowa, as you must have known.
743
00:40:09,770 --> 00:40:11,770
我對所有一切感到很抱歉
I am sorry for everything.
744
00:40:11,770 --> 00:40:15,710
就像edith wharton寫的 "沒有人可以像你一樣好"
As edith wharton wrote, "there is no one as kind as you,
745
00:40:15,710 --> 00:40:17,840
沒有人像你給我理由讓我明白
"no one who gave me reasons I
746
00:40:17,840 --> 00:40:21,730
怎麼處理最初很棘手的問題
Understood for doing what at first seemed so hard."
747
00:40:21,730 --> 00:40:24,800
謝謝你
Thank you. r.
748
00:40:24,800 --> 00:40:28,620
有時候命運將戀人結合在一起
Sometimes fate throws two lovers together,
749
00:40:28,620 --> 00:40:32,730
只是為了將他們拆散
only to rip them apart.
750
00:40:42,200 --> 00:40:45,200
Blair小姐出去了 Chuck先生
Miss blair is out, mr. chuck.
751
00:40:45,200 --> 00:40:46,970
我會等
I'll wait.
752
00:40:51,330 --> 00:40:53,840
有時候英雄最終做了正確的選擇
Sometimes the hero finally makes the
753
00:40:53,840 --> 00:40:57,070
但卻不合時宜
Right choice but the timing is all wrong.
754
00:41:00,830 --> 00:41:04,000
正如他們所說 把握時機就能掌控一切
And as they say, timing is everything.
755
00:41:15,170 --> 00:41:17,270
你好 美女
Hello, beautiful.
756
00:41:20,430 --> 00:41:22,670
Carter
Carter.
757
00:41:22,670 --> 00:41:24,830
你在這做什麼
What are you doing here?
758
00:41:28,430 --> 00:41:31,370
請你喝一杯
Buying you a drink.
759
00:41:46,630 --> 00:41:50,030
看來故事還有續曲
Looks like this story might just have a second act.
760
00:41:50,030 --> 00:41:52,670
讓我們祈禱不是場悲劇
Let's hope it's not a tragedy.
761
00:41:54,570 --> 00:41:58,300
"八卦天后"
X.o.x.o., gossip girl.
--
我想當一個壞人.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.187.13.117
推
03/25 15:07, , 1F
03/25 15:07, 1F
YAseries 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
16
30