[GG ] Dirty Pretty Things (4)

看板YAseries作者 (想不起來)時間16年前 (2009/03/22 17:02), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Those real-life, breathless New York gossip girls crash the set every day Gossip Girl films outdoors. They travel in giggly packs, poking their heads out from behind cameras like meerkats, desperate for a glimpse of Blair or Serena and the ultimate validation: their own teenage lives, glamorized for TV. 這些現實生活中的呼吸急促的NY八卦美眉們每天都到GG的外拍現場, 她們總是科科地 聚在一起, 從攝影機後像meerkats(一種土撥鼠類的動物)一樣伸出她們的頭, 渴望能 看到B或是S一眼, 以及終極目標: 她們自己的青少年生活, 被美化包裝出現在電視上。 Not that they consider Gossip Girl a literal rendering. "Parents think, 'Oh, my God, this is what my daughter's life is like?'" one young private-schooler, Anna, says at a location shoot off Madison Avenue one morning. "But no one goes out partying like that." One of Anna's friends puts it better: "No one's that tall." 這並不表示她們認為GG有反應出現實。"爸媽們會認為'我的老天爺啊!這難道就是我的 女兒們的生活嗎?'"一個上私立學校的女孩, Anna 在麥迪遜大道上拍攝的早晨這樣說, "但事實上沒有人這樣在跑趴。"她的一個朋友解釋的更清楚:"我們不夠高。" (一看就知道未成年, 會被不准進pub或club... 囧) Just a few yards away, Meester stands on 73rd Street, in a maroon hat, checkered jacket, red Isabella Adams handbag and a snappy pair of Pour La Victoire wingtip heels. The girls whiplash around to look. "That's not her." "That's the body double." "No, that's her." 幾英尺外, Meester 站在73街上, 帶著紫紅色帽子, 格裝外套, 紅色Isabella Adams包, 和一雙時髦的Pour La Victoire 傳統高跟鞋, 這些女孩們扭動著脖子不斷探看。 "那是她。" "那只是替身演員。" "不, 那真的是她。" A gasp fills the cold air. The Queen B herself. Seen in her curls and stylish couture, Meester looks born to play an Upper East Side socialite-to-be. But her ascension from unknown to Gossip Girl reads like an edgy, improbable fairy tale. 在這寒風中, 充斥著讚嘆與渴望。女王B本人, 在她的大波浪捲髮和有風格的套裝中, Meester 看起來就像是個天生的上東區的名媛, 但她從默默無名到成為GG一員的過程, 卻像是個懸疑又不可能發生的童話故事。 "It's a pretty cool story," Meester says during an interview at lunch. In person, she is casual and unpretentious, far more downtown and droll than the high-strung Blair ("Leighton's a guy's girl," says Crawford. "She can really hang out"). The only trace of her privileged character is a heart-shaped ring she wears that belongs to Blair; she keeps it on, she says, because she's terrified of losing it. "其實這是個很有趣的故事," Meester在一場午餐訪談中這樣說, 私底下, 她很隨和也 不做作, 比起神經緊繃的B要來的普通且搞笑 ("Leighton 是個男子氣的女生"Crawford 說, "她很容易相處")。在她身上唯一可找到和特權角色有關的是屬於B的心型戒指; 她 一直戴著, 因為她非常害怕弄丟它。 As a child, Meester had suspected there was something unusual about her birth. She'd heard stray whispers of conversation from relatives over the years, but no one had ever said anything explictly until one day at Meester's elementary school in the Gulf Coast resort town of Marco Island, Florida. Meester從小就懷疑她的出生有不尋常的事情發生, 她常常聽到親戚們間的對話和耳語, 但卻沒有人告訴她到底發生什麼事, 直到有一天在佛羅里達週的馬可島的Gulf Coast 城裡, Meester唸的小學裡。 "We were all talking, and this girl is like, 'I know something about you,'" Meester recalls. " So she takes me into the bathroom, and she says it: 'You were born in jail.'" "我們大家都在聊天, 有個女生突然說'我知道妳的祕密'" Meester回想著, "然後她帶我 走進廁所裡, 然後說: '妳是在監獄裡出生的。'" "I looked at the girl, and I literally was like 'Fuck you!'" Meester says, laughing. "I didn't even know what it meant. 'Fuck you!' The next time I saw my mom, I was like, 'Was I born in jail?'" "我看著那個女孩, 然後我真的說出'Fuck you'" Meester說, 然後開始笑。"我甚至 根本不懂'Fuck you'到底是什麼意思。然後當我看到我媽時就問她: '我是出生在監獄 裡嗎? '" -- 上個廁所先...... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 64.55.144.12

03/22 17:35, , 1F
她們總是科科地聚在一起XDDDDD
03/22 17:35, 1F
文章代碼(AID): #19nVx0HA (YAseries)
文章代碼(AID): #19nVx0HA (YAseries)