[GG ] Dirty Pretty Things (7)
"Can I get another Monkey, please?"
It's creeping past 10 p.m. on a Monday, and the Gossip Girl testosterone
pack - Penn Badgley, Chace Crawford and Ed Westwick - is buddled amid the
ruins of three turkey burgers at the Half King, a cozy literary-crowd pub in
New York's Chelsea neighborhood. ("We could have met at Rawhide," Badgley
cracks, referring to the fabled gay dive bar down the street.)
"請問我可不可以再來一杯猴子?"
週一晚上十點過後的輕鬆時刻, GG裡專門散發男性賀爾蒙的一群 - Penn Badgley,
Chace Crawford 和 Ed Westwick - 聚在一起摧殘著Half King, 一家在NY Chelsea附近
小又擠的的夜店, 裡的三個火雞漢堡。("我們本來可以聚在Rawhide的"Badgley突然笑說
, 他指的是街上另一家有名的同性戀酒吧。)
The drink of choice is Golden Monkey, a grassy Belgian-style beer with a not
unnoticeable alcohol volume.
"Don't disrespect the Golden Monkey," Crawford says.
"Nine point five percent, man." Westwick says, holding the beer aloft.
選擇的酒是金猴子, 一種清爽的比利時風格的啤酒, 但酒精濃度頗不低。
"不要不尊敬金猴子"Crawford說。
"9.5%, 嘖嘖"Westwick握著啤酒杯說。
A male customer at the bar begins to walk around the Gossip Guys' table
silently, as if circling prey. He hovers for half a minute before speaking
up. "Sorry to interrupt, but I actually watch your guys' show a lot," he
says. "My girlfriend turned me on to the show. I just wanted to say congrats
on everything, You guys do a great job." Crawford stands up to shake the
guy's hand. A round of "Thank yous" follows. When the dude leaves, the Gossip
Guys say this sort of encounter is typical. "Yeah, I don't think he was
talking about his girlfriend," Westwick says.
"That's the way most guys are," says Badgley, "Oh, yeah, my girlfriend..."
"It's a big cover," says Crawford.
在吧檯旁有個男性顧客開始在這些八卦天王的桌邊安靜的走來走去, 好像在繞著圈子接
近獵物, 他停下來半分鐘後開始講話"很抱歉打擾你們, 但我其實常常看你們的影集"他
說, "我的女朋友介紹我看這部影集, 我只是想說恭喜, 你們演得很棒。"Crawford站起
來和他握手, 接下來就是一陣不停的"謝謝", 當這傢伙離開後, 八卦天王們說這種事情
常常發生。"嗯, 我不認為真的是因為他的女朋友"Westwick說。
"大多數男生都這樣"Badgley說, "喔, 對啊, 都是我女朋友怎樣怎樣..."
"這是個很好的掩護"Crawford說。
Tonight, there's some nostalgia for the early days of Gossip Girl, before
anyone cared who they were dating or Perez Hilton mocked them for "gayface".
It's been almost two years since the cast arrived in New York, moving into
the Gramercy Park Hotel ("It was kind of a summer camp." says Savage) with
little hint of the phenomenon to come.
今晚, 大家有點回想起剛開始拍攝GG的時候, 當時沒有人在乎他們和誰約會, 而Perez
Hilton也沒有諷刺他們長得一臉"同性戀樣"。自從他們來NY後已經將近兩年, 他們搬
進Gramercy Park旅館 (製作人Savage說 "跟夏令營一樣") 那時沒有人知道會有現在
的GG旋風。
"I feel a deep love for each of these people," Westwick annonunces. "Almost
as if we were orpahns who ended up at an orphanage. There's something
Dickensian about it. If I'm drunk and I'm about to fall asleep in the street,
I can knock on Penn's door and he'll let me in."
"Actually," Badgley says, "I'll just spoon him in the gutter."
Westwick howls. "Exactly!" he says. "Throw a rug over me. With a straw for
the rainwater!"
"我對這些人每一個都有很深的愛"Westwick大聲宣佈, "就好像我們都是聚在同一家孤兒
院裡的孤兒們, 就好像迪更斯(英國小說家,小氣財神或聖誕頌歌作者)式的感覺, 如果我
喝醉了, 而且將要醉倒在街上, 我可以敲敲Penn的門, 他會讓我進去。"
"事實上," Badgley說, "我會把他丟進水溝裡。"
Westwick哀號。"沒錯!"他說, "丟條毯子蓋住我, 再加上一跟吸管在雨水中呼吸!"
The British-borh Westwick almost didn't get cast in Gossip Girl. Schwartz and
Savage loved the relative unknown, who had parts in films like Breaking and
Entering and Children of Men - "We'd never seen a guy with that kind of
energy," says Schwartz - but as the pilot was about to being shooting,
Westwick couldn't secure a work visa in time. The CW asked the producers to
consider other actors; they held out. Eventually Westwick got his visa, and
became Gossip Girl's irresistible antihero - a peacock hedonist who can steal
any scene with three whisperes words: "I'm Chuck Bass." His Chuck is far more
prominent in the TV show than he was in the book series, in which Chuck was
rakish bisexual who prowled around with a monkey on his shoulder named
Sweetie. "He's almost a caricature in the books," admits Cecily von Ziegesar,
the author. "But I love Chuck on the show. I think Ed's a great actor."
英國出生的Westwick差一點就當不了GG的演員, 製作人們很喜歡他在很少人知道的電影
如Breaking and Entering和Children of Men裡的表現 - "我們從未看過一個男生這麼
有活力" Schwartz說 - 但當他們快要開拍第一集時, Westwick還來不及拿到工作簽證,
CW要求這些製作人考慮換其他演員; 但他們決定等。最後Westwick拿到簽證, 且變成了
GG裡最難以抗拒的反英雄 - 一個孔雀般自傲的享樂主義者, 可輕易地在任何場景中成為
焦點經由輕輕地耳語這三個字: "I'm Chuck Bass" 他演的Chuck角色在電視中比在書中
還要吃重, 書中的Chuck是個有活力的雙性戀者, 總是帶著一隻叫Sweetie的猴子在他的
肩膀上到處晃。"他在書裡幾乎就像一幅畫似的"作者承認, "但我比較喜歡電視影集上的
Chuck, 我認為Ed是個很棒的演員。"
Westwick, who has claimed he partly stole Chuck Bass' flat WASP accent from
Alfonso Ribeiro's character, Carlton Banks, on The Fresh Prince of Bel-Air,
says it wasn't an easy transition. "When I came to America, I felt like a
dimwit," he confesses. "There were so many things I'd never done. I'd never
eaten sushi. I didn't know what calamari was."
Westwick宣稱他的Chuck Bass的平平WASP口音有部份是從影集The Fresh Prince of
Bel-Air(威爾史密斯主演)裡Alfonso Ribeiro扮演的角色Carlton Banks那裡偷學來的,
他說這個轉變並不容易。"當我剛來美國時, 我覺得自己像個笨蛋"他袒承, "有很多事
我都沒有做過, 我從來沒吃過壽司, 我不知道什麼是花枝。"
"You didn't know how to do laundry." interjects Crawford. A gentlemanly
Texan with a background that would have made Andy Warhol faint - former
model, dermatologist father, sister who was Miss Missouri 2008 - Crawford
was Gossip Girl's breakout hunk, with a blue-eyed face built for MySpace
pages.
"妳不知道怎麼洗衣服。"Crawford插嘴, 這是一個德州紳士有著會讓Andy Warhol
(一個好萊塢的藝術家) 昏倒的背景 - 之前是個模特兒, 爸爸是皮膚科醫生, 姊妹
剛贏得2008年密蘇里州小姐頭銜 - Crawford是GG裡最高價的帥哥壯漢, 再加上一
張有著一雙藍眼睛, 超適合放在MySpace網頁上的臉。
"I didn't know how to do fucking laundry!" Westwick says. "Lights and darks,
man! Your fucking taught me that!"
"我真的不知道怎麼洗那該死的衣服!"Westwick說, "淺色和深色, 天啊!你該死的教
會了我這些!"
--
是我的錯覺嗎?Chuck一整個聽起來像喝醉了 XD
原本以為男生的可以一篇寫完, 看起來似乎要分成至少兩段... Orz
這篇報導有夠落落長...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 64.55.144.36
※ 編輯: borodin 來自: 64.55.144.36 (03/23 13:57)
推
03/23 14:29, , 1F
03/23 14:29, 1F
推
03/27 22:39, , 2F
03/27 22:39, 2F
推
03/27 22:39, , 3F
03/27 22:39, 3F
推
03/27 22:47, , 4F
03/27 22:47, 4F
推
03/27 22:55, , 5F
03/27 22:55, 5F
推
03/27 23:09, , 6F
03/27 23:09, 6F
推
03/27 23:10, , 7F
03/27 23:10, 7F
→
03/27 23:45, , 8F
03/27 23:45, 8F
→
03/27 23:46, , 9F
03/27 23:46, 9F
YAseries 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章