[新聞] 鋼鐵人3破中國上映首日票房紀錄1.3億

看板boxoffice (電影票房)作者 (Heading Milwaukee)時間13年前 (2013/05/03 15:43), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
'Iron Man 3' smashes opening box office record in China By Sophie Brown, for CNN May 3, 2013 -- Updated 0654 GMT (1454 HKT) Hong Kong (CNN) -- "Iron Man 3" has set a new box office record in China, taking 130 million yuan ($21 million) on its opening day. 鋼鐵人3以1.3億RMB破了中國上映首日票房紀錄 The appeal may have something to do with additional scenes added into the Chinese version of the film. The extra four minutes of footage feature product placement for a Chinese-branded milk drink and two new characters, Dr Wu and his assistant, played by top Chinese actors Wang Xueqi and Fan Bingbing, respectively. 中國版加入了牛奶品牌以及王學岐范冰冰 Gitesh Pandya, editor of BoxOfficeGuru.com, described the scenes as "borderline propaganda" in an interview with CNN's Andrew Stevens. But the inclusion of the scenes, he said, gave the film access to the Chinese market that other Hollywood studios lack. The Walt Disney Company and Marvel Studios teamed up with Beijing-based DMG Entertainment for the third installment of the Iron Man series. DMG Entertainment is also a co-distributor in China, where some filming took place. With China surpassing Japan as the world's second largest movie market last year, studios that successfully appeal to Chinese audiences can reap sizeable profits. But navigating around the country's censorship and other restrictions has proved a challenge for some. 中國去年超越日本成為全球第二大電影市場 When "Red Dawn" was released in China last year, a scene showing an invasion by Chinese forces was changed to the North Korean army, and a shoot-out scene set in Chinatown in "Men in Black 3" was cut entirely. 入侵國被改成北韓 中國城槍戰被刪 "The American studios are desperate to get into China," said Pandya. "And they're looking for new ways to profit from this growing market. The population of just the middle class alone is much bigger than the entire United States population, so there's tremendous potential there." 市場潛力還有很大美國片商虎視眈眈 Pandya predicts the movie's gross profits in China will reach well over $100 million. 上看1億鎂 Robert Downey Jr. spoke of his fascination with Chinese culture during a promotional tour for the film in Beijing last month. "I'm interested in all things Chinese and I live a very Chinese life in America," he said. 小勞柏道尼稱讚中國 Globally, "Iron Man 3" has already raked in more than $300 million since it premiered in London on April 18. The film opens in the U.S. on Friday. 鋼鐵人3全球已破3億鎂 Michael Bay's "Transformers: Dark of the Moon" set the previous opening-day Chinese box office record in 2011, grossing 110 million yuan ($17 million). 破的是麥靠杯的變形金剛 http://edition.cnn.com/2013/05/03/business/iron-man-china/index.html?hpt=ibu_c2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.45.157.103

05/03 15:48, , 1F
上看1億鎂、全球破3億鎂啦 XDDD
05/03 15:48, 1F
我是白癡哈哈;~~ 感謝提醒^_^ ※ 編輯: SamDalembert 來自: 114.45.157.103 (05/03 17:16)

05/03 22:59, , 2F
還有重點翻譯 每賣每賣~~
05/03 22:59, 2F
文章代碼(AID): #1HWsgV-f (boxoffice)
文章代碼(AID): #1HWsgV-f (boxoffice)