[推薦] 老唱片套的廣告詞

看板comment作者 (大叮噹)時間13年前 (2011/08/27 23:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
照片:(請忽略下面的小李飛刀) https://picasaweb.google.com/lh/photo/qSMehStIANwWCMz314gngQ?feat=directlink 今天在長輩家看到一張應該是戰後初期,香港和聲唱片的唱片套,上面的標語 甚富文采,以粵語讀之更是爽朗鏗鏘。當時各行各業的文案大都能駢四驪六,讀來 甚是有味;今人則欠缺此等功底,言之往往不能文,欲文也多只能取法現代詩,散 漫去呼喚意象而已。謹錄此唱片套文字如下: 上標:和聲/歌林(Columbia) 右題:戰後物質缺乏 左題:暫時用此片袋 下文: 日寇為禍 八載於茲 偉哉元首 穩握勝棋 倭奴降服 屈膝今時 復興中國 吐氣揚眉 宣傳抗戰 亦屬措施 和聲唱片 早合時宜 痛罵暴敵 起懦振痴 大膽描寫 唯我公司 香港淪陷 險被分尸 幸邀天祐 渡過危機 重張旗鼓 再作新詞 照常營業 敬告君知 個人最欣賞「起懦振痴」一句。有趣的是,我請叔叔伯伯用粵語唸給我聽, 也沒有完全押韻。然而我看得出此文的用韻,是古文和近體詩、詞通用的那套平 水韻(有錯請指正)。我一直覺得古典詩詞的用韻很神奇:在那些韻書通行千百 年後,大概已經沒有一個地方的語言,是完全和那一兩套韻書同韻的,多少都會 有差,但另一方面,不管哪處的方言,也總有一部份和這套老東西同韻,於是諸 多文人繼續用之,居然就能穿越時空,一直通行到近現當代。上面這篇文案,用 國語、閩、粵、客語大概都不完全押韻,但也都能唸出典雅而爽朗的感覺。神哉 。 --            Schroedinger's cat is NOT dead. http://sites.google.com/site/youtien/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.143.20.164 ※ 編輯: youtien 來自: 118.143.20.164 (08/27 23:57) ※ 編輯: youtien 來自: 118.143.20.164 (08/27 23:57) ※ 編輯: youtien 來自: 118.143.20.164 (08/28 00:06)
文章代碼(AID): #1EMHDhsS (comment)
文章代碼(AID): #1EMHDhsS (comment)