[評論] 讓我們找爹去

看板comment作者 (大叮噹)時間13年前 (2011/09/15 17:07), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
(節錄自《流行詞話》第三期) 我最欣賞的一首從校園民歌改編的歪歌: 讓我們看雲去 (原作) 讓我們找爹去 (改編) 詞:鐘麗莉 曲:黃大城 佚名 女孩 為什麼哭泣 女孩 為什麼哭泣 難道心中藏著不如意 難道肚裡有了小BABY 女孩 為什麼嘆息  女孩 為什麼嘆息 莫非心裡躲著憂鬱 難道BABY沒有爹地 年紀輕輕不該輕嘆息 年紀輕輕不該玩遊戲 快樂年齡不好輕哭泣 玩了遊戲不該有BABY 拋開憂鬱 忘掉那不如意 有了BABY 不該沒爹地 走出戶外 讓我們看雲去 走出戶外 讓我們找爹去 改編詞和原詞一樣,都倡導著一種正面積極、勇於解決問題的人生觀,卻不像原詞只空 泛地寫「憂鬱」和「不如意」,它寫出了「肚裡有了小BABY」這個極實際而嚴重的問題, 這劇力就超越原作了。所以這首歪歌雖看似荒唐輕佻,但我認為其道德教化的效果反而遠 超出一般的勸世良文:「年紀輕輕不該玩遊戲/玩了遊戲不該有BABY」,層層告誡你注意 安全。但如果還是鬧出人命了,怎麼處理?第一步,總該先「走出戶外 讓我們找爹去」 。你把這改詞看過一遍,再對照原詞,哈哈大笑之餘,也就不會忘記這歌詞與教訓,還會 更珍視友情。 歌詞創作,最容易的入門方法,就是照樣造句去改編既有的歌曲;我們有許多人從小學 開始就會自動自發地去這樣惡搞,玩得不亦樂乎。尋常的改歌除搞笑、耍鹹溼之外別無意 義,但這首〈讓我們找爹去〉例外,是我看過同時期同類作品最傑出的,至今亦仍不時有 人轉錄。各位有心作詞的朋友,可以觀摩它還有另一些傑出改編詞(如本刊第一期所評的 〈富士康下〉,及本期將提到的幾首作品)的寫法,去講求不但改出新意,也改得合乎韻 律。 --            Schroedinger's cat is NOT dead. http://sites.google.com/site/youtien/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.143.20.164 ※ 編輯: youtien 來自: 118.143.20.164 (09/15 17:07)
文章代碼(AID): #1ESS17kf (comment)
文章代碼(AID): #1ESS17kf (comment)