討論串成龍靠神話在台灣翻紅? 聯合報記者睜眼說瞎話
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓-3(0推 3噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者sexfiend (sexfiend)時間20年前 (2005/10/16 20:42), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
成龍這部「神話」有意思的是,它在文類上應該屬於「奪寶奇兵」. 那種類型電影,掠奪落後國家古蹟的則是以考古或人類學家. 但又是冒險(投機)家的身分,以上國007的姿態出入弱國. 成龍一方面複製這種西方好萊塢的霸權意識,但是另方面也有. 處於非西方的「和平崛起」大國的特殊自覺,和當紅的亞洲意識. 所以本

推噓1(2推 1噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者tinmar (tinmar)時間20年前 (2005/10/14 13:54), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
抱歉 "翻紅"確實是編輯下的用語. 但童記者自己先提舊作是票房毒藥. 話鋒一轉 又說網友認為神話是成龍轉型的里程碑及其它讚美. 這自然給編輯一種"翻紅"的印象 所以翻紅的錯誤用語還是源自童記者本身. 如果童記者有提到神話的慘淡票房 編輯的用語可能就不會再用"翻紅". 而可能用"叫好不叫作"之類的用語
(還有633個字)

推噓0(0推 0噓 3→)留言3則,0人參與, 最新作者redlumij (德牧無極)時間20年前 (2005/10/14 04:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
首先,「翻紅」一詞是編輯下的標,在童記者的文章裡頭,沒有看到任何「翻紅」字眼. 如果t網友要針對「翻紅」一字去批評這篇文章. 很抱歉,那你根本就是批錯方向了. 請先搞清楚「編輯」和「記者」的權責後再來批評. 比較不會罵錯人. 其實,童記者這篇文章不是不能批評,頂多是在上下文中間少了一句轉場. 讓人將
(還有1237個字)

推噓1(2推 1噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者piyomac (New Comer)時間20年前 (2005/10/14 03:39), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
恕刪。. 搞不懂哪來這麼多人幫這個蠢記者辯護。. 大家都重新上一次國文課吧,這位記者大人就當班長。. 要用「翻紅」這個詞,一定表示原本是「黑的」,才能用「翻紅」. 要不然,哪來的「翻」??. 好吧,哪裡黑呢? 這位記者舉了負面的「禍從口出」「票房毒藥」。. 既然要翻紅 當然是以上兩者. 問題是「禍從
(還有177個字)

推噓-1(1推 2噓 4→)留言7則,0人參與, 最新作者tinmar (tinmar)時間20年前 (2005/10/13 17:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這是童記者在報導第二段的文字:. "成龍現在正在歐洲宣傳舊作「新警察故事」,之前他針對台灣政治情勢發表意見,屢次「禍從口出」,幾乎成為國內票房毒藥,幾部作品如「環遊世界八十天」、「免死金牌. 」 沒有一部在台上映後能得「善終」。但新片「神話」上映短短三天,已在網路上造成討熱潮,好評不斷。". 童記者
(還有654個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁