[討論] 翻譯用詞會隨著時代而有所改變嗎?

看板movie (電影)作者 (Dick)時間6年前 (2019/11/17 20:30), 編輯推噓16(16022)
留言38則, 23人參與, 6年前最新討論串1/1
記得兩年前去電影院看魔鬼終結者第2集3D版, 裡面有句台詞,是約翰康納說他媽媽是個失敗者, 不過3D版放映時的翻譯用詞卻用「魯蛇」, 可以看的出來翻譯用詞時,有考慮用到目前的流行用詞。 另外一個例子,就是阿拉丁真人版, 某句台詞在預告是:「我能讓你致富」, 不過上映時卻改成:「我能讓你發大財」, 這也很明顯參考了當前讓人朗朗上口的口號, 所以在正式播映時就改了台詞用語。 所以不曉得是否還有其他電影,在重新上映,或是電視重播時, 部分的翻譯用詞,甚至整段台詞,會隨著時代的改變, 而改用較符合當代的流行用語,讓觀眾看起來比較有FU。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.151.156 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1573993803.A.DB1.html

11/17 20:32, 6年前 , 1F
以前看到字幕出現 那敢情好 這詞
11/17 20:32, 1F

11/17 20:32, 6年前 , 2F
我到現在還是不知道是什麼意思
11/17 20:32, 2F

11/17 20:34, 6年前 , 3F
就翻譯的自以為有趣,不過我看了只有滿滿的尷尬
11/17 20:34, 3F

11/17 20:46, 6年前 , 4F
不改變,才尷尬
11/17 20:46, 4F

11/17 20:46, 6年前 , 5F
敢情有兩個意思,原來/當然,那敢情好是那當然好的
11/17 20:46, 5F

11/17 20:46, 6年前 , 6F
意思
11/17 20:46, 6F

11/17 20:47, 6年前 , 7F
一定會改,搞笑片更容易翻成流行用語
11/17 20:47, 7F

11/17 20:57, 6年前 , 8F
那敢情好通常都用在反話。
11/17 20:57, 8F

11/17 20:59, 6年前 , 9F
現在的日常對話也很少會聽到 那敢情好 了
11/17 20:59, 9F

11/17 21:13, 6年前 , 10F
聽過最爛的翻譯就是老天鵝
11/17 21:13, 10F

11/17 21:15, 6年前 , 11F
Loser這個詞從以前的YA片就常出現,現在終於變成
11/17 21:15, 11F

11/17 21:15, 6年前 , 12F
魯蛇這個用法
11/17 21:15, 12F

11/17 22:19, 6年前 , 13F
就算幾十年前日常會話也沒那敢情好,聽說是相聲用語
11/17 22:19, 13F

11/17 22:24, 6年前 , 14F
現在最爛的翻譯就是"GG了"
11/17 22:24, 14F

11/17 22:29, 6年前 , 15F
拜拜--->掰掰,我的天啊-->歐買尬
11/17 22:29, 15F

11/17 22:39, 6年前 , 16F
網路用語爛透了 每次放假陪家人看片都要幫忙翻譯
11/17 22:39, 16F

11/17 22:40, 6年前 , 17F
書也會有不同時代的翻譯
11/17 22:40, 17F

11/18 02:35, 6年前 , 18F
我很喜歡 那敢情好 覺得復古又嗆
11/18 02:35, 18F

11/18 08:48, 6年前 , 19F
那敢情好大概就是「好ㄛ」的感覺
11/18 08:48, 19F

11/18 09:10, 6年前 , 20F
對 敢情有點反諷的意思
11/18 09:10, 20F

11/18 09:11, 6年前 , 21F
民初小說還蠻多人在用的 台灣就沒什麼人用
11/18 09:11, 21F

11/18 09:11, 6年前 , 22F
所以這可能是北方話
11/18 09:11, 22F

11/18 09:25, 6年前 , 23F
現在人沒在用的被改掉我覺得OK,但是偏次文化用語
11/18 09:25, 23F

11/18 09:25, 6年前 , 24F
的我就不喜歡。但是現在新聞也沒有比較正經…
11/18 09:25, 24F

11/18 09:40, 6年前 , 25F
那敢情好我一直以為是怎麼好意思的謙讓語
11/18 09:40, 25F

11/18 18:51, 6年前 , 26F
那哪不分也很多
11/18 18:51, 26F

11/19 09:50, 6年前 , 27F
辛普森這種翻譯超時事(其實快二創了)沒什麼問題
11/19 09:50, 27F

11/19 09:50, 6年前 , 28F
因為風格就是那樣
11/19 09:50, 28F

11/19 09:50, 6年前 , 29F
之前看大概2015前後的中配動畫 扯一堆當時的政治梗
11/19 09:50, 29F

11/19 09:50, 6年前 , 30F
(如果阿扁等有名的就算了 媽的聽都沒聽過)
11/19 09:50, 30F

11/19 09:50, 6年前 , 31F
就很爛 多年後回顧會看不懂得那種...
11/19 09:50, 31F

11/19 09:50, 6年前 , 32F
啊靠 是2005
11/19 09:50, 32F

11/19 09:53, 6年前 , 33F
現在媒體開始學流行語反而讓人困擾 撿到槍原本是稍
11/19 09:53, 33F

11/19 09:53, 6年前 , 34F
微帶有嘲笑、調侃的詞
11/19 09:53, 34F

11/19 09:53, 6年前 , 35F
結果總統強勢回應某事的時候 新聞卻用總統撿到槍
11/19 09:53, 35F

11/19 09:53, 6年前 , 36F
這種鳥形容....
11/19 09:53, 36F

11/19 15:14, 6年前 , 37F
我覺得翻譯使用網路流行用語非常爛......
11/19 15:14, 37F

11/20 20:23, 6年前 , 38F
Sk大的例子真精闢
11/20 20:23, 38F
文章代碼(AID): #1TqJrBsn (movie)
文章代碼(AID): #1TqJrBsn (movie)