[討論] 2019最好與最糟的中譯片名?

看板movie (電影)作者 (joey)時間6年前 (2020/01/06 21:55), 編輯推噓62(67550)
留言122則, 70人參與, 6年前最新討論串1/1
看前幾篇大家在熱烈討論譯名。那乾脆把一年好的壞的都拿出來講吧 好的要稱讚,爛的要吐嘈! 最好的我提名 1.沒有煙硝的愛情 2.寄生上流 3.真寵 「沒有煙硝的愛情」真心神取名!!! 看過絕對同意這名字絕讚。是說,我甚至認為比英文名還有意境。 英文原名叫Cold War,直譯冷戰。臺灣片商另取沒有煙硝的愛情,保留了原片名的暗喻, 而且跟電影非常契合! 「寄生上流」原名Parasite,寄生蟲。片商叫寄生上流也很點題 「真寵」。原名The Favourite 臺灣片名用「真」寵表示是最喜歡的。又有諧音「爭寵」的意味,很聰明 至於最爛的 我一定選「她們」。年度最白爛。 把「小婦人」這麼有名的名著名改掉。硬蹭X們的熱度。那不就還好索尼沒拍動物農莊, 不然應該也會被改名成「牠們」吧……… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.56.160 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1578318940.A.196.html

01/06 21:56, 6年前 , 1F
她們+1
01/06 21:56, 1F

01/06 21:58, 6年前 , 2F
n
01/06 21:58, 2F

01/06 22:00, 6年前 , 3F
玩命.終極.捍衛.神鬼.魔鬼.王牌系列都很爛
01/06 22:00, 3F

01/06 22:00, 6年前 , 4F
兔嘲男孩也是一個被B級片名惡搞到不知所云的案例
01/06 22:00, 4F

01/06 22:03, 6年前 , 5F
今天金球獎得獎我看到她們我腦袋還卡了一下想是哪
01/06 22:03, 5F

01/06 22:03, 6年前 , 6F
一部..
01/06 22:03, 6F

01/06 22:05, 6年前 , 7F
"為副不仁"No.1
01/06 22:05, 7F

01/06 22:06, 6年前 , 8F
最爛真的是"她們"...好好的小婦人不用...
01/06 22:06, 8F

01/06 22:06, 6年前 , 9F
靠譜歌王 有點不知道在翻啥
01/06 22:06, 9F

01/06 22:06, 6年前 , 10F
推她們是年度最爛譯名,根本瞧不起觀眾智商
01/06 22:06, 10F

01/06 22:06, 6年前 , 11F
"鋒迴路轉"也是很厲害的翻譯 那個鋒字真的翻很好
01/06 22:06, 11F

01/06 22:07, 6年前 , 12F
好小男孩
01/06 22:07, 12F

01/06 22:07, 6年前 , 13F
屍樂園2: 髒比雙拼 的髒比真的不知道在翻啥
01/06 22:07, 13F

01/06 22:08, 6年前 , 14F
一開始看到還聯想不到髒比是啥鬼
01/06 22:08, 14F

01/06 22:08, 6年前 , 15F
最爛屍樂園-髒比雙拼+1
01/06 22:08, 15F

01/06 22:09, 6年前 , 16F
我也推為副不仁,神翻
01/06 22:09, 16F

01/06 22:09, 6年前 , 17F
中國翻最好的目前我是覺得Top Gun壯志凌雲
01/06 22:09, 17F

01/06 22:10, 6年前 , 18F
台灣最好的是忐忑
01/06 22:10, 18F

01/06 22:10, 6年前 , 19F
異裂 翻得有點不知道該怎麼形容
01/06 22:10, 19F

01/06 22:11, 6年前 , 20F
這篇希望是限定在2019有上映的,這樣比較能集中點出
01/06 22:11, 20F

01/06 22:11, 6年前 , 21F
忐忑
01/06 22:11, 21F

01/06 22:11, 6年前 , 22F
最好的翻譯
01/06 22:11, 22F

01/06 22:12, 6年前 , 23F
今年坎城翻譯過來的都不差,每一部片商干預太多
01/06 22:12, 23F

01/06 22:12, 6年前 , 24F
*不多
01/06 22:12, 24F

01/06 22:12, 6年前 , 25F
忐忑是2014的啦…大家提名19的吧
01/06 22:12, 25F

01/06 22:12, 6年前 , 26F
慘,沒仔細看是2019
01/06 22:12, 26F

01/06 22:13, 6年前 , 27F
恐怖大媽 直接點題
01/06 22:13, 27F

01/06 22:14, 6年前 , 28F
重甲機神:神降臨,英片名Deus ex Baryon看起來「
01/06 22:14, 28F

01/06 22:14, 6年前 , 29F
比較」不尷尬
01/06 22:14, 29F

01/06 22:15, 6年前 , 30F
覺得兔嘲男孩很吸引人耶,跟沒有煙硝的愛情一樣看
01/06 22:15, 30F

01/06 22:15, 6年前 , 31F
片名就會想看XD
01/06 22:15, 31F

01/06 22:15, 6年前 , 32F
我覺得兔嘲男孩翻得不錯ㄟ,跟劇情有連結
01/06 22:15, 32F

01/06 22:15, 6年前 , 33F
神降臨三個字太畫蛇添足了
01/06 22:15, 33F

01/06 22:15, 6年前 , 34F
《別告訴她》 原本英文是 The Farewell 只有告別的
01/06 22:15, 34F

01/06 22:15, 6年前 , 35F
意思
01/06 22:15, 35F

01/06 22:16, 6年前 , 36F
推 為副不仁
01/06 22:16, 36F

01/06 22:17, 6年前 , 37F
喬喬兔翻譯的多好(荒木?),兔嘲感覺B級片名
01/06 22:17, 37F

01/06 22:20, 6年前 , 38F
她們真的爛透了!!!!!
01/06 22:20, 38F

01/06 22:21, 6年前 , 39F
爬文
01/06 22:21, 39F
還有 43 則推文
01/06 23:22, 6年前 , 83F
佳作
01/06 23:22, 83F

01/06 23:23, 6年前 , 84F
去年有大xx家嗎?我對這系列產生了片名失認症
01/06 23:23, 84F

01/06 23:24, 6年前 , 85F
覺得兔嘲不OK
01/06 23:24, 85F

01/06 23:25, 6年前 , 86F
有,大說謊家
01/06 23:25, 86F

01/06 23:26, 6年前 , 87F
有,大說謊家…
01/06 23:26, 87F

01/06 23:26, 6年前 , 88F
大冒險家
01/06 23:26, 88F

01/06 23:39, 6年前 , 89F
刺激1995
01/06 23:39, 89F

01/06 23:55, 6年前 , 90F
推 忐忑
01/06 23:55, 90F

01/07 00:07, 6年前 , 91F
失控危城 容易忽略的片名 。星際救援也是沒記憶點
01/07 00:07, 91F

01/07 00:10, 6年前 , 92F
其實我覺得髒比雙拼這翻譯雖然有點不知所云,但很符
01/07 00:10, 92F

01/07 00:10, 6年前 , 93F
合屍樂園的調調耶,裡面的人做事常常沒有什麼邏輯,
01/07 00:10, 93F

01/07 00:10, 6年前 , 94F
說話也都胡亂講一通(例如:不要做我不會不做的事,
01/07 00:10, 94F

01/07 00:10, 6年前 , 95F
這句出來我直接笑慘~)所以片名我覺得就當作是幹話
01/07 00:10, 95F

01/07 00:10, 6年前 , 96F
翻譯這樣
01/07 00:10, 96F

01/07 00:22, 6年前 , 97F
寄生上流 = 躋身上流,音譯意譯兼顧
01/07 00:22, 97F

01/07 00:26, 6年前 , 98F
她們是2019?
01/07 00:26, 98F

01/07 00:28, 6年前 , 99F
樓上好尷尬 她們在美國已經上映了啊
01/07 00:28, 99F

01/07 01:05, 6年前 , 100F
最爛-刺激2019
01/07 01:05, 100F

01/07 01:08, 6年前 , 101F
最好-寄生上流 為副不仁 最差-法律女王
01/07 01:08, 101F

01/07 01:21, 6年前 , 102F
圍雞總動員
01/07 01:21, 102F

01/07 01:30, 6年前 , 103F
最爛的都被3樓講完了
01/07 01:30, 103F

01/07 01:58, 6年前 , 104F
她們說第二沒人敢稱第一(最爛)
01/07 01:58, 104F

01/07 02:41, 6年前 , 105F
你的前三跟我完全一樣!
01/07 02:41, 105F

01/07 02:47, 6年前 , 106F
當年看完忐忑真心覺得片名翻譯太神
01/07 02:47, 106F

01/07 06:51, 6年前 , 107F
就標題打2019了還在忐忑 眼殘?
01/07 06:51, 107F

01/07 07:22, 6年前 , 108F
鋒迴路轉
01/07 07:22, 108F

01/07 07:40, 6年前 , 109F
驚奇隊長
01/07 07:40, 109F

01/07 12:18, 6年前 , 110F
沒有煙硝的愛情 真的好棒
01/07 12:18, 110F

01/07 13:10, 6年前 , 111F
不翻成小婦人可能只是想吸引不愛世界名著的群眾 19
01/07 13:10, 111F

01/07 13:10, 6年前 , 112F
94年也已經有"新小婦人"的考量吧
01/07 13:10, 112F

01/07 14:19, 6年前 , 113F
覺得兔嘈沒有翻得不好
01/07 14:19, 113F

01/07 14:52, 6年前 , 114F
神片 刺激1995 這譯名真的是三小
01/07 14:52, 114F

01/07 16:00, 6年前 , 115F
兔嘲比異想世界有吸引力一點
01/07 16:00, 115F

01/07 18:53, 6年前 , 116F
最好:寄生上流、峰迴路轉
01/07 18:53, 116F

01/07 18:55, 6年前 , 117F
鋒...覺得最瞎的是安娜貝爾回家囉
01/07 18:55, 117F

01/07 22:26, 6年前 , 118F
覺得真寵真的取得好,她們到底是什麼鬼片名
01/07 22:26, 118F

01/08 17:05, 6年前 , 119F
她們真的母湯....
01/08 17:05, 119F

01/08 19:26, 6年前 , 120F
她們真的有夠爛 明明叫小婦人就好了
01/08 19:26, 120F

01/09 00:21, 6年前 , 121F
寄生下流
01/09 00:21, 121F

01/09 14:24, 6年前 , 122F
她們
01/09 14:24, 122F
文章代碼(AID): #1U4pnS6M (movie)
文章代碼(AID): #1U4pnS6M (movie)