[討論] 日配也太用心了吧

看板movie (電影)作者時間5年前 (2020/06/24 03:54), 編輯推噓7(8111)
留言20則, 11人參與, 5年前最新討論串1/1
今天在看Netflix的驚聲尖笑3 發現有內建日語發音覺得滿新鮮的想說聽聽看 結果日配竟然連Rap battle那段都是用日語配的 甚至還有押韻 而且有些改詞有用到原文的詞 讓我這種平常沒在切換語音的覺得好神奇 是日配特別用心 還是說全世界大多數的配音都會針對這個部分做重製? 因為我印象中很多台配在這種認真的唱歌或饒舌片段都傾向直接放原音? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.230.199.173 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1592942095.A.839.html

06/24 04:27, 5年前 , 1F
而且回過頭才發現這部有超多單口喜劇大咖
06/24 04:27, 1F

06/24 05:03, 5年前 , 2F
這表示你不知道這個了
06/24 05:03, 2F

06/24 05:03, 5年前 , 3F

06/24 06:08, 5年前 , 4F
唐伯虎點秋香、對穿腸那邊的日配也是很神...
06/24 06:08, 4F

06/24 06:15, 5年前 , 5F

06/24 06:15, 5年前 , 6F
1918743968235502/?vh=e
06/24 06:15, 6F

06/24 06:18, 5年前 , 7F
06/24 06:18, 7F

06/24 09:05, 5年前 , 8F
我平常沒特別聽日配的習慣 這樣看下來真的滿猛的
06/24 09:05, 8F

06/24 09:44, 5年前 , 9F
唐伯虎日配改的真的好,有押韻意思也對的挺完整
06/24 09:44, 9F

06/24 11:34, 5年前 , 10F
有些日配不錯但有些很出戲
06/24 11:34, 10F

06/24 11:37, 5年前 , 11F
日本人是很嚴肅看待電影對本土文化的影響,當然會在
06/24 11:37, 11F

06/24 11:37, 5年前 , 12F
娛樂性跟本土化間找到最佳解。只有鬼島會讓外國文
06/24 11:37, 12F

06/24 11:37, 5年前 , 13F
化肆意妄為的入侵,反正錢賺到就好。
06/24 11:37, 13F

06/24 12:41, 5年前 , 14F
只有鬼島會把翻譯打上 魯蛇 5樓 這種難笑梗
06/24 12:41, 14F

06/24 12:42, 5年前 , 15F
日配很專業
06/24 12:42, 15F

06/24 15:35, 5年前 , 16F
日配一直都很用心啊
06/24 15:35, 16F

06/24 19:41, 5年前 , 17F
你是剛開始聽新奇,聽夠多就知道其實很普
06/24 19:41, 17F

06/24 19:42, 5年前 , 18F
其實日本被外國文化影響更深,而且日配只是一個選擇
06/24 19:42, 18F

06/24 19:42, 5年前 , 19F
他們有原音可以聽的,跟什麼防止文化入侵無關
06/24 19:42, 19F

06/24 20:25, 5年前 , 20F
日本配音產業可說是世界上最完整的國家了
06/24 20:25, 20F
文章代碼(AID): #1UybuFWv (movie)
文章代碼(AID): #1UybuFWv (movie)