[請益] 鬼滅為何不叫毀滅?已刪文

看板movie (電影)作者時間5年前 (2020/11/09 16:50), 編輯推噓18(291156)
留言96則, 52人參與, 5年前最新討論串1/1
鬼滅之刃,就中文來看,顧名思義就是滅鬼的刀。 然而,日文並沒有「鬼滅」這個詞。 即使如此,電影原著除了依然使用「鬼滅」這個詞外, 其讀音卻是用「毀滅」的讀音:きめつ-Kimetsu。 請問電影原著為何要特別使用「鬼」來代替「毀」,然而讀音卻沒改變呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 133.237.7.73 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1604911850.A.574.html

11/09 16:55, 5年前 , 1F
下一篇 為何海賊王不叫連身洋裝
11/09 16:55, 1F

11/09 16:56, 5年前 , 2F
比較煞氣
11/09 16:56, 2F

11/09 16:57, 5年前 , 3F
下一篇 為什麼BLEACH不叫漂白水
11/09 16:57, 3F

11/09 16:58, 5年前 , 4F
你在嗆啥?!海賊王是中譯,鬼滅是本來就叫鬼滅。
11/09 16:58, 4F

11/09 16:59, 5年前 , 5F
問作者
11/09 16:59, 5F

11/09 17:01, 5年前 , 6F
日文就叫鬼滅の刃了你還想怎樣?
11/09 17:01, 6F

11/09 17:02, 5年前 , 7F
鬼滅之刃的鬼 不是真正的七月半鬼 是一種類似
11/09 17:02, 7F

11/09 17:03, 5年前 , 8F
喪屍的屍鬼 屍鬼很強大 但有一招可以封印
11/09 17:03, 8F

11/09 17:04, 5年前 , 9F
To:ashkaze,的確原著是使用鬼滅,但好奇為何讀音
11/09 17:04, 9F

11/09 17:04, 5年前 , 10F

11/09 17:05, 5年前 , 11F
有個叫滅鬼的地方 鬼也是唸き
11/09 17:05, 11F

11/09 17:06, 5年前 , 12F
鬼滅的音讀就是きめつ
11/09 17:06, 12F

11/09 17:07, 5年前 , 13F
不變。
11/09 17:07, 13F

11/09 17:08, 5年前 , 14F
去問作者阿笑你不敢啦怎樣
11/09 17:08, 14F

11/09 17:08, 5年前 , 15F
日文漢字本來就不只一個讀音了啊
11/09 17:08, 15F

11/09 17:08, 5年前 , 16F
To:ryuu,對,這裡鬼比較像是頭上有角的會拿武器的鬼
11/09 17:08, 16F

11/09 17:10, 5年前 , 17F
「鬼」的音讀就是「き」了。
11/09 17:10, 17F

11/09 17:10, 5年前 , 18F
你前題的使用「毀滅」的讀音就偏了 就是同音而已
11/09 17:10, 18F

11/09 17:15, 5年前 , 19F
To:Diffen,的確是!看來是雙關用語,故意用鬼代替毀
11/09 17:15, 19F

11/09 17:16, 5年前 , 20F
兼可表達滅鬼與毀滅之意
11/09 17:16, 20F

11/09 17:18, 5年前 , 21F
To:TNPSCG,きめつ就是毀滅,這是沒錯的且鬼滅這詞是
11/09 17:18, 21F

11/09 17:19, 5年前 , 22F
不存在日語的用法的
11/09 17:19, 22F

11/09 17:19, 5年前 , 23F
日文沒有「鬼滅」一詞,笑了。哈哈哈哈。笑い。
11/09 17:19, 23F

11/09 17:25, 5年前 , 24F
To:6090,起碼我敢先請教鄉民阿!哪像你,躲在
11/09 17:25, 24F

11/09 17:25, 5年前 , 25F
推文當酸民
11/09 17:25, 25F

11/09 17:27, 5年前 , 26F
ㄜ…「鬼滅」都是用音讀,才沒什麼雙關代替「毀滅」
11/09 17:27, 26F

11/09 17:28, 5年前 , 27F
,應該就是單純這樣念而已…
11/09 17:28, 27F

11/09 17:28, 5年前 , 28F
就 日本人很謎 很喜歡用這種同音雙關
11/09 17:28, 28F

11/09 17:29, 5年前 , 29F
To:Diffe這是剛查到的,日文鄉民也有相同的看法喔!
11/09 17:29, 29F

11/09 17:29, 5年前 , 30F
鬼滅是作者自創 用音讀就是きめつ 只是剛好跟毀滅同
11/09 17:29, 30F

11/09 17:29, 5年前 , 31F
11/09 17:29, 31F

11/09 17:29, 5年前 , 32F

11/09 17:32, 5年前 , 33F
我都看鬼詰の...
11/09 17:32, 33F

11/09 17:36, 5年前 , 34F
87
11/09 17:36, 34F

11/09 17:40, 5年前 , 35F
鬼殺隊叫kisatsutai 有人翻毀殺隊嗎
11/09 17:40, 35F

11/09 17:41, 5年前 , 36F
官方設定集有提到原本是有考慮取「鬼殺之刃」,後
11/09 17:41, 36F

11/09 17:42, 5年前 , 37F
來覺得「滅」字比較好,才定案用「鬼滅」…
11/09 17:42, 37F

11/09 17:43, 5年前 , 38F
你這跟對岸漢化組自以為應該翻成「滅鬼之刃」一樣可
11/09 17:43, 38F

11/09 17:43, 5年前 , 39F
11/09 17:43, 39F

11/09 17:44, 5年前 , 40F
我是不覺得有想搞什麼雙關之類,只是單純用「鬼滅」
11/09 17:44, 40F

11/09 17:45, 5年前 , 41F
無言,因應劇情這樣很難嗎?
11/09 17:45, 41F

11/09 17:46, 5年前 , 42F
單行本第一集有提到其他備案標題,還有什麼"鬼滅奇
11/09 17:46, 42F

11/09 17:46, 5年前 , 43F
譚"的…XD
11/09 17:46, 43F

11/09 17:49, 5年前 , 44F
毀滅之刃 聽起來像線上遊戲的武器
11/09 17:49, 44F

11/09 17:49, 5年前 , 45F
這要發西洽吧
11/09 17:49, 45F

11/09 17:54, 5年前 , 46F
1.日文沒有鬼滅這詞沒問題呀,作者取名時沒有一定要
11/09 17:54, 46F

11/09 17:58, 5年前 , 47F
取既有的單字。2.鬼的發音不是只有おに,所以作品名
11/09 17:58, 47F

11/09 17:59, 5年前 , 48F
沒問題。以上結案
11/09 17:59, 48F

11/09 18:05, 5年前 , 49F
因為作者爽~
11/09 18:05, 49F

11/09 18:09, 5年前 , 50F
破滅之刃更中二
11/09 18:09, 50F

11/09 18:09, 5年前 , 51F
台灣片商也很愛諧音片名啊 有通就好
11/09 18:09, 51F

11/09 18:15, 5年前 , 52F
突然覺得本身不是動漫迷的人 不覺得鬼滅劇情很中二
11/09 18:15, 52F

11/09 18:15, 5年前 , 53F
嗎?
11/09 18:15, 53F

11/09 18:33, 5年前 , 54F
作者日文不好 原諒她
11/09 18:33, 54F

11/09 18:34, 5年前 , 55F
你知道……日文沒有「毀滅」這個詞欸,比較接近的
11/09 18:34, 55F

11/09 18:34, 5年前 , 56F
應該是「壊滅」,但讀音也不是きめつ而是かいめつ
11/09 18:34, 56F

11/09 18:40, 5年前 , 57F
1樓好好笑XDDD
11/09 18:40, 57F

11/09 18:49, 5年前 , 58F
まず、毀滅はパソコン変換で出てきても、正直誰も使
11/09 18:49, 58F

11/09 18:49, 5年前 , 59F
っていません。毀棄や毀損は記事などでたまにでてく
11/09 18:49, 59F

11/09 18:49, 5年前 , 60F
るが、法律や正式用語などのニュアンスになります。
11/09 18:49, 60F

11/09 18:49, 5年前 , 61F
毀滅という言葉は一回も聞いたことありません。作者
11/09 18:49, 61F

11/09 18:49, 5年前 , 62F
は毀滅を鬼滅に変えたという先入観は捨てた方がいい
11/09 18:49, 62F

11/09 18:50, 5年前 , 63F
と思います。日本語でそういう記事があっても、正直
11/09 18:50, 63F

11/09 18:50, 5年前 , 64F
どうでもいいです。無理やり記事にする匂いがプンプ
11/09 18:50, 64F

11/09 18:50, 5年前 , 65F
ンします。
11/09 18:50, 65F

11/09 18:52, 5年前 , 66F
請問樓主看過這部作品了嗎
11/09 18:52, 66F

11/09 18:52, 5年前 , 67F
打電話問鱷魚老師
11/09 18:52, 67F

11/09 19:03, 5年前 , 68F
笑死 偷偷告訴你,日本還沒有鬼耶
11/09 19:03, 68F

11/09 19:07, 5年前 , 69F
這也要糾結......
11/09 19:07, 69F

11/09 19:10, 5年前 , 70F
對了 劇場版 無限列車的車票 上面印的是 東京夢限
11/09 19:10, 70F

11/09 19:10, 5年前 , 71F
而夢跟無都可以唸 む 所以應該也有雙關意味在
11/09 19:10, 71F

11/09 19:14, 5年前 , 72F
關你屁事
11/09 19:14, 72F

11/09 19:19, 5年前 , 73F
回文好兇喔
11/09 19:19, 73F

11/09 19:31, 5年前 , 74F
你該問的是真的有人姓煉獄嗎?
11/09 19:31, 74F

11/09 19:31, 5年前 , 75F
一樓自以為好笑,完全沒笑
11/09 19:31, 75F

11/09 19:36, 5年前 , 76F
日本都有人姓獅子王 鬼頭之類的 姓煉獄應該有可能
11/09 19:36, 76F

11/09 19:47, 5年前 , 77F
==
11/09 19:47, 77F

11/09 21:08, 5年前 , 78F
一樓超好笑
11/09 21:08, 78F

11/09 21:17, 5年前 , 79F
等等配樂會變重金屬然後畫面異常血腥
11/09 21:17, 79F

11/09 21:28, 5年前 , 80F
一樓害我笑出來XDD
11/09 21:28, 80F

11/09 21:43, 5年前 , 81F
一樓救了這篇
11/09 21:43, 81F

11/09 22:01, 5年前 , 82F
中文都可以自創詞彙了 日文就不行?
11/09 22:01, 82F

11/09 22:37, 5年前 , 83F
我還以為到了八卦版,只是聊個話題大家都好兇…
11/09 22:37, 83F

11/09 23:11, 5年前 , 84F

11/09 23:12, 5年前 , 85F
剛發現此鄉民6年前對電影版的感想。唉!想好好討
11/09 23:12, 85F

11/09 23:12, 5年前 , 86F
論也不行。但真的感謝部分推文的認真指教。我要刪
11/09 23:12, 86F

11/09 23:12, 5年前 , 87F
電影版了。
11/09 23:12, 87F

11/09 23:15, 5年前 , 88F
我覺得原po很認真討論阿
11/09 23:15, 88F

11/09 23:19, 5年前 , 89F
問這個去C Chat會有比較多專業度高的網友幫你。
11/09 23:19, 89F
ctes940008:轉錄至看板 C_Chat 11/09 23:20

11/09 23:43, 5年前 , 90F
其實不用轉 上面有那位版友的日語推文,已經說明的
11/09 23:43, 90F

11/09 23:43, 5年前 , 91F
很清楚了
11/09 23:43, 91F

11/10 00:39, 5年前 , 92F
11/10 00:39, 92F

11/10 02:26, 5年前 , 93F
11/10 02:26, 93F

11/10 06:24, 5年前 , 94F
只是文法倒裝為了強調而已,並不是常用詞彙。
11/10 06:24, 94F

11/10 08:03, 5年前 , 95F
自以為
11/10 08:03, 95F

11/10 08:12, 5年前 , 96F
連身洋裝很煩XD
11/10 08:12, 96F
文章代碼(AID): #1VgGBgLq (movie)
文章代碼(AID): #1VgGBgLq (movie)