[新聞] 《當男人》到了中國!邱澤台客腔被陸配GG

看板movie (電影)作者 (maru)時間4年前 (2021/05/20 19:46), 編輯推噓17(21428)
留言53則, 38人參與, 最新討論串1/1
https://tw.appledaily.com/entertainment/20210520/VQN3MERC45CFHCJDWF5PVY47SA/ 全台戲院因疫情關係幾乎要全部歇業,邱澤掛帥的《當男人戀愛時》票房原本已突破4億 台幣大關,距台灣電影票房史第5名《我的少女時代》4.1億只差1千萬元,但因而趨緩停 滯,目前4億459萬元,差541萬就可再創紀錄。另一頭,該片已確定在中國上映,不過, 今預告釋出,邱澤吸引人的道地台腔竟被配音取代,失去角色靈魂,連底下中國網友都一 片哀嚎:「想聽原音想瘋了!求求了真的!」 《當男人戀愛時》在微博也已成立官方帳號,打著「中國台灣五年來,愛情電影票房冠軍 」,該片確認在中國上映一事也上了微博熱搜,但檔期待定。只不過,預告跟著釋出,邱 澤飾演的「阿成」,玉米鬚爆炸頭還在,漂撇花襯衫也在,但他的聲音不見了!片中他有 大量台語,因而被改成中國腔的配音員代替發聲,當然連他原本國語台詞也都全取代。 此片口碑早已傳到中國,大批中國網友一方面表示「終於等到了」,但另一批聲音則在即 將上檔的新聞下留言:「就是因為演員本人演技台詞那麼好,真的超級想在大銀幕前,有 一次從表演到聲音都極致的視聽盛宴啊!是我們不配嗎?」 有人連20次「不要配音」,有人表示:「救命!求求用邱澤原聲吧!他台詞演技都好有感 覺,配音算怎回事啊!就算上普通話的也應該用原聲吧!」(張哲鳴/台北報導) https://www.youtube.com/watch?v=oz-hIHYPSts
怎麼不找邱澤自己配~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.10.219 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1621511196.A.DFC.html

05/20 19:56, 4年前 , 1F
其實沒什麼違和感
05/20 19:56, 1F

05/20 20:02, 4年前 , 2F
聽起來像是邱澤自己配的
05/20 20:02, 2F

05/20 20:12, 4年前 , 3F
超好笑
05/20 20:12, 3F

05/20 20:38, 4年前 , 4F
這部電影很多台詞精華是台語,改了就少了很多亮點。
05/20 20:38, 4F

05/20 20:38, 4年前 , 5F
這部本土化最成功就是融入台味元素和台詞卻不突兀
05/20 20:38, 5F

05/20 20:40, 4年前 , 6F
嗯嗯 這部配音可惜,不過都要在中國上了,大概不會
05/20 20:40, 6F

05/20 20:40, 4年前 , 7F
太早上OPP平台,不然一下子就都盜版了
05/20 20:40, 7F

05/20 20:41, 4年前 , 8F
OTT
05/20 20:41, 8F

05/20 20:41, 4年前 , 9F
這劇情很像一部韓國戲啊!
05/20 20:41, 9F

05/20 20:46, 4年前 , 10F
不夠台味道少一半
05/20 20:46, 10F

05/20 20:51, 4年前 , 11F
就是翻拍韓國的電影啊
05/20 20:51, 11F

05/20 21:42, 4年前 , 12F
陸配在台 很多間諜
05/20 21:42, 12F

05/20 21:47, 4年前 , 13F
對岸也是有人用台語(閩南語)啊 為什麼要強制改中配
05/20 21:47, 13F

05/20 22:06, 4年前 , 14F
沒有蝦款了,要怎麼翻
05/20 22:06, 14F

05/20 22:16, 4年前 , 15F
所以他們都看過了啊
05/20 22:16, 15F

05/20 23:16, 4年前 , 16F
中國連進口的影視作品也配音嗎?
05/20 23:16, 16F

05/20 23:44, 4年前 , 17F
福建省人...
05/20 23:44, 17F

05/20 23:49, 4年前 , 18F
就跟我們以前的國語政策一樣,用普通話才是他們廣電
05/20 23:49, 18F

05/20 23:49, 4年前 , 19F
總局的政治正確
05/20 23:49, 19F

05/21 01:12, 4年前 , 20F
以為你們有得選嗎?
05/21 01:12, 20F

05/21 02:38, 4年前 , 21F
歧視閩南人,大陸電影裏面還不是出現很多河南話四川
05/21 02:38, 21F

05/21 02:38, 4年前 , 22F
05/21 02:38, 22F

05/21 03:40, 4年前 , 23F
例如"讓子彈飛"的四川話版是真的經典啊!
05/21 03:40, 23F

05/21 05:00, 4年前 , 24F
沒關係你們自己支那喜歡當白癡看就好
05/21 05:00, 24F

05/21 06:49, 4年前 , 25F
要問你們廣電啊
05/21 06:49, 25F

05/21 06:49, 4年前 , 26F
救我們有屁用
05/21 06:49, 26F

05/21 07:05, 4年前 , 27F
中國台灣?
05/21 07:05, 27F

05/21 07:07, 4年前 , 28F
中國是沒有對所有進口影視都配音,但大量對演員配音
05/21 07:07, 28F

05/21 07:09, 4年前 , 29F
至於方言,影視作品還是有不少,特別像東北四川這些
05/21 07:09, 29F

05/21 07:09, 4年前 , 30F
都不少
05/21 07:09, 30F

05/21 07:48, 4年前 , 31F
自我矮化
05/21 07:48, 31F

05/21 08:14, 4年前 , 32F
很好啊。電影院看後給一星就是台語超出戲
05/21 08:14, 32F

05/21 08:30, 4年前 , 33F
諸葛亮的電影進中國的也是重新配音阿,你覺得原汁原
05/21 08:30, 33F

05/21 08:30, 4年前 , 34F
味,人家覺得影響當地觀眾體驗,自我感覺爽而已啦
05/21 08:30, 34F

05/21 08:30, 4年前 , 35F
豬哥亮啦幹
05/21 08:30, 35F

05/21 08:42, 4年前 , 36F
跟支那有關的都是一些下三濫的鳥事
05/21 08:42, 36F

05/21 09:17, 4年前 , 37F
這片能賣這樣,難怪一堆人上低卡
05/21 09:17, 37F

05/21 09:36, 4年前 , 38F
同意一樓 其實配蠻好
05/21 09:36, 38F

05/21 11:58, 4年前 , 39F
在官網自稱中國台灣?
05/21 11:58, 39F

05/21 12:08, 4年前 , 40F
我比較好奇主題曲會改嗎XD
05/21 12:08, 40F

05/21 13:39, 4年前 , 41F
中你媽台灣
05/21 13:39, 41F

05/21 13:47, 4年前 , 42F
我覺得配的還原度滿用心的 如果真的強烈要求原音的
05/21 13:47, 42F

05/21 13:47, 4年前 , 43F
話 兩個版本都上映不曉得可不可行
05/21 13:47, 43F

05/21 19:50, 4年前 , 44F
其實配的沒有很糟 很多國家都有配音 像台灣這樣
05/21 19:50, 44F

05/21 19:50, 4年前 , 45F
外國片幾乎不配音看字幕的似乎才是少數
05/21 19:50, 45F

05/21 20:28, 4年前 , 46F
其實韓劇來台灣配那個國語還不是一樣感覺很違和可
05/21 20:28, 46F

05/21 20:28, 4年前 , 47F
05/21 20:28, 47F

05/21 22:10, 4年前 , 48F
因為韓國人講話語調有時實在蠻難聽的
05/21 22:10, 48F

05/22 11:09, 4年前 , 49F
所以中國是不把福建人當人看?
05/22 11:09, 49F

05/22 11:18, 4年前 , 50F
其實還不錯
05/22 11:18, 50F

05/23 17:51, 4年前 , 51F
因為韓劇配音就那幾個,邊聽邊做其他事真的有感,
05/23 17:51, 51F

05/23 17:51, 4年前 , 52F
這不是哪部誰誰誰的配音嗎XDD
05/23 17:51, 52F

06/13 20:05, , 53F
少了一點台味,但中國普通話,還可以
06/13 20:05, 53F
文章代碼(AID): #1WfamSty (movie)
文章代碼(AID): #1WfamSty (movie)