[好雷] 蝙蝠俠對超人:正義曙光 終極版
這是一篇標好雷但裡面大半都是吐槽的心得文
不過吐槽完還能推表示電影也有很多出眾之處?
《蝙蝠俠對超人:正義曙光》(Batman v Superman: Dawn of Justice)終極版
之前就在等HBO GO上架這部,訂閱剩最後一天正好來看
自己先前看過了《超人:鋼鐵英雄》和《正義聯盟》導剪,院線版BvS只有在電視
上零散看過一些片段,所以無從比較起兩者差異,只能靠wiki看哪些是新片段
整部電影看下來,個人覺得還滿順暢也滿喜歡的,雖然是推薦,但場景的震撼、
角色的表現、主題的探討(母親、人性等)這些都已經有很多人分析過,就不再
贅述
而BvS受詬病的點,部分自己能接受,部分感覺還算能解釋(或者導演有盡力了),
部分真的就是槽點XD
無解的槽點幾乎都在Lex身上:
1.他為什麼知道超人、蝙蝠俠和其他幾個超級英雄的真實身分,還精心設計讓蝙
超大戰
2.機房這麼好混進去偷資料,如果是刻意的為什麼秘書還要來擋
3.好心幫每個超英做logo,不同人的檔名還用了他們代號的縮寫(ww、cy、fl、
aq),他怎麼知道他們的代號的?
就,不要深思吧……
比較薛丁格的部分:
超人的聽力
媽媽被綁架,其中悶哼了幾聲(X)
女朋友被綁架,其中也悶哼了幾聲(X)
女朋友尖叫著從樓上被丟下去(O)
女朋友困在水底多次敲石板(O)
……靠分貝大小和持續性嗎?
超人宣稱是去找蝙蝠俠求助(但好像沒有覺得找蝙蝠俠幫助是必要的),卻和他
打起來
蝙蝠俠本來就存心想殺超人可以理解,而超人為什麼也那麼爆氣(而且在知道他
是Bruce的情況下),想到的理由(鋪墊)是Clark之前採訪過被蝙蝠俠烙印的罪犯
的家屬,家屬說阻止蝙蝠俠只能靠鐵拳,所以可能是超人受到這個影響,覺得
乾脆把蝙蝠俠打服了就能談了?
瑪莎梗
其實電影中鋪陳很多,Thomas Wayne死前喊Martha、Bruce去掃墓時鏡頭照到
雙親墓碑時都以Martha為主、Lex強迫超人去打蝙蝠俠時口口聲聲說Martha
不過實際上超人說救Martha、蝙蝠俠質問他為什麼說這個名字時……
覺得還是很尷尬
而且超人後來和蝙蝠俠說話時又變成my mother,感覺Martha只是為喊而喊,能體
會到這個環節設計的概念但真的出戲
能接受的部分主要是關於蝙蝠俠,他被批評的主要有兩點:
1.殺人不手軟
2.一直被牽著鼻子走
由於這個蝙蝠俠的設定是已經人到中年而且第一個羅賓就死了,身邊沒有阿福以
外的盟友(警察不算),個性極端一點可以理解
個人感覺他不是存心去殺人,只是變得沒有那麼在意,只要達成目標,波及到一
些壞人無所謂
而刻意去殺超人,是因為他否定了超人是人類,所以不算殺人
被Lex牽著鼻子走,則是當一個人全副心神都集中在一件事上(對付超人)時,自然
容易忽略一些細節,所以我是覺得還好
覺得問題比較大的,反而不是電影本身,而是翻譯
在看電影時,有時候會覺得有點卡,以下舉例似乎怪怪的翻譯:
A.其實也不是翻錯,但總覺得可以更好or有些細節沒有展現出來
1.二十一定要寫成廿
2.We’ve seen what promises are worth.
譯:我們目睹承諾成灰
直翻是「我們已經見識到承諾的價值」,翻譯直接把潛在意涵翻出來(所謂的承諾
其實一文不值)
3.The bat is dead. Bury it.
譯:蝙蝠已死 放手吧
Bury it直翻是「埋葬他」, 也更和前述的The bat is dead吻合,不知道為什麼要
改成放手
4.Black and blue.
譯:瘀青滿身
Lex在要求超人對戰蝙蝠俠的臺詞,black and blue的確是有瘀青的意思,但也暗示
著兩人的代表色,沒辦法翻出來有點可惜
B.就是翻錯,不知道在幹嘛
1.We men of Kansas live on a pancake, so we come to the mountains.
譯:我們堪薩斯人成天吃鬆餅,所以就來爬山
個人理解是「我們堪薩斯人住在平地上,所以嚮往著高山」,未必完全正確但
怎麼樣也不可能是吃鬆餅,翻譯自己不覺得這麼翻很詭異嗎?
2.My parents taught me a different lesson. Dying in the gutter for no reason
at all. They taught me the world only makes sense if you force it to.
譯:我父母教的不同 死在陰溝裡是沒有理由的 他們教我,世上的意義 都是自己強
加的
翻譯感覺把「dying in the gutter for no reason at all」當成「lesson」的一部分,
但實際上應該只是用來形容蝙蝠俠父母
自己理解版:「我的父母教了不同的一課,他們無由地死在陰溝,教會了我唯有
透過強迫,這個世界才會通情達理」
3.Night of Terror Morning of Loss
譯:一夜驚魂換來早晨的損失
Daily Planet的報紙小標,理論上「Night of Terror」和「Morning of Loss」
應該不用強加因果關係吧?
4.This is how it all caves in. Civilization on the Wayne's manor's out the
window.
譯:原來人都是這樣崩潰的 心繫人類文明,而韋恩大宅…… 真是浪費了
雖然我自己也看得沒有很懂這句,但絕對不是這麼翻的吧?
試著理解:「原來這就是一切如何陷落。韋恩大宅的文明,毀於一旦」
最後提一個個人很喜歡的小細節:
Clark去高譚的警局詢問被蝙蝠烙印的嫌犯的細節時,看到櫃台上貼了一幅小畫
畫上是一個警察拿著蝙蝠燈從地面射到天空的圓錐狀球棒(上面還寫了Gothamville
Slugger),擊向一個偷錢包(附註:Nice Purse)的壞蛋,底下寫BAT’er up(棒球術語
下一個打者上場的諧音)
整個超好玩的~
(翻譯註解為「蝙蝠式打擊犯罪」)
一方面玩bat既是蝙蝠也是球棒的梗,另一方面也顯現出警方偏向蝙蝠俠一方
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.115.140 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1623525263.A.7BB.html
推
06/13 03:33,
4年前
, 1F
06/13 03:33, 1F
→
06/13 03:33,
4年前
, 2F
06/13 03:33, 2F
這個版本的翻譯真的不太優
推
06/13 03:38,
4年前
, 3F
06/13 03:38, 3F
→
06/13 03:39,
4年前
, 4F
06/13 03:39, 4F
推
06/13 03:39,
4年前
, 5F
06/13 03:39, 5F
→
06/13 03:40,
4年前
, 6F
06/13 03:40, 6F
→
06/13 03:40,
4年前
, 7F
06/13 03:40, 7F
→
06/13 03:40,
4年前
, 8F
06/13 03:40, 8F
→
06/13 03:41,
4年前
, 9F
06/13 03:41, 9F
→
06/13 03:41,
4年前
, 10F
06/13 03:41, 10F
對,他看起來也沒多認真想和他談談(以為自己能三兩下制服蝙蝠俠吧)
推
06/13 04:29,
4年前
, 11F
06/13 04:29, 11F
→
06/13 04:29,
4年前
, 12F
06/13 04:29, 12F
→
06/13 04:29,
4年前
, 13F
06/13 04:29, 13F
推
06/13 04:35,
4年前
, 14F
06/13 04:35, 14F
→
06/13 04:35,
4年前
, 15F
06/13 04:35, 15F
我覺得聽到瑪莎還魂合理,微妙的是超人突然說瑪莎
推
06/13 06:39,
4年前
, 16F
06/13 06:39, 16F
HBO GO上的BvS只有一個版本,就是終極版
→
06/13 08:21,
4年前
, 17F
06/13 08:21, 17F
推
06/13 08:37,
4年前
, 18F
06/13 08:37, 18F
推
06/13 09:39,
4年前
, 19F
06/13 09:39, 19F
→
06/13 09:56,
4年前
, 20F
06/13 09:56, 20F
推
06/13 10:14,
4年前
, 21F
06/13 10:14, 21F
→
06/13 10:26,
4年前
, 22F
06/13 10:26, 22F
推
06/13 10:35,
4年前
, 23F
06/13 10:35, 23F
我還認真思考了一下堪薩斯人是不是真的常常在吃鬆餅
推
06/13 10:55,
4年前
, 24F
06/13 10:55, 24F
→
06/13 10:56,
4年前
, 25F
06/13 10:56, 25F
推
06/13 10:58,
4年前
, 26F
06/13 10:58, 26F
那應該是直接把院線版覆蓋掉了?現在HBO GO上只能搜到終極版
http://i.imgur.com/XMsnYna.jpg

※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 11:08:58
推
06/13 11:50,
4年前
, 27F
06/13 11:50, 27F
→
06/13 11:51,
4年前
, 28F
06/13 11:51, 28F
推
06/13 12:48,
4年前
, 29F
06/13 12:48, 29F
推
06/13 12:57,
4年前
, 30F
06/13 12:57, 30F
→
06/13 12:57,
4年前
, 31F
06/13 12:57, 31F
→
06/13 12:57,
4年前
, 32F
06/13 12:57, 32F
推
06/13 13:41,
4年前
, 33F
06/13 13:41, 33F
推
06/13 13:41,
4年前
, 34F
06/13 13:41, 34F
HBO GO這幾個月上架了很多DC作品,無論是真人還是動畫,想得知最新消息可以追蹤他們的粉專HBO Asia
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 14:05:51
推
06/13 14:41,
4年前
, 35F
06/13 14:41, 35F
→
06/13 14:42,
4年前
, 36F
06/13 14:42, 36F
我確定自己看的是終極版啦XD,蝙蝠球棒梗小漫畫也是終極版的內容
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 14:48:58
推
06/13 17:12,
4年前
, 37F
06/13 17:12, 37F
→
06/13 17:13,
4年前
, 38F
06/13 17:13, 38F
色調不清楚,比例上是電腦可以全螢幕沒有黑條的
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 18:48:07
推
06/13 18:48,
4年前
, 39F
06/13 18:48, 39F
→
06/13 18:49,
4年前
, 40F
06/13 18:49, 40F
→
06/13 18:50,
4年前
, 41F
06/13 18:50, 41F
推
06/13 19:00,
4年前
, 42F
06/13 19:00, 42F
推
06/13 23:35,
4年前
, 43F
06/13 23:35, 43F
→
06/13 23:35,
4年前
, 44F
06/13 23:35, 44F
→
06/13 23:36,
4年前
, 45F
06/13 23:36, 45F
推
06/14 10:56,
4年前
, 46F
06/14 10:56, 46F
推
06/14 13:30,
4年前
, 47F
06/14 13:30, 47F
→
06/14 13:30,
4年前
, 48F
06/14 13:30, 48F
→
06/14 13:31,
4年前
, 49F
06/14 13:31, 49F
可是感覺就算要找人,也不會挑Lex?Lex的做法差點造成更可怕的後果......
※ 編輯: sliverink (36.225.146.182 臺灣), 06/14/2021 15:03:23
推
06/14 22:17,
4年前
, 50F
06/14 22:17, 50F
→
06/14 22:17,
4年前
, 51F
06/14 22:17, 51F
推
06/14 23:50,
4年前
, 52F
06/14 23:50, 52F
期待分享~
※ 編輯: sliverink (36.225.146.182 臺灣), 06/15/2021 02:55:46
→
06/17 19:21, , 53F
06/17 19:21, 53F

XDDD
※ 編輯: sliverink (1.164.147.37 臺灣), 06/18/2021 17:23:04
推
06/19 03:15, , 54F
06/19 03:15, 54F
→
06/19 03:15, , 55F
06/19 03:15, 55F
→
06/19 03:15, , 56F
06/19 03:15, 56F
→
06/19 03:15, , 57F
06/19 03:15, 57F
→
06/19 03:16, , 58F
06/19 03:16, 58F
→
06/19 03:17, , 59F
06/19 03:17, 59F
→
06/19 03:18, , 60F
06/19 03:18, 60F
蝙蝠俠對超人有意見很好理解啊XD,之前被批評的主要是他下手太兇殘
※ 編輯: sliverink (36.225.144.57 臺灣), 06/20/2021 17:54:12
movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章