[好雷] 蝙蝠俠對超人:正義曙光 終極版

看板movie (電影)作者 (silverink)時間4年前 (2021/06/13 03:14), 4年前編輯推噓27(27033)
留言60則, 25人參與, 最新討論串1/1
這是一篇標好雷但裡面大半都是吐槽的心得文 不過吐槽完還能推表示電影也有很多出眾之處? 《蝙蝠俠對超人:正義曙光》(Batman v Superman: Dawn of Justice)終極版 之前就在等HBO GO上架這部,訂閱剩最後一天正好來看 自己先前看過了《超人:鋼鐵英雄》和《正義聯盟》導剪,院線版BvS只有在電視 上零散看過一些片段,所以無從比較起兩者差異,只能靠wiki看哪些是新片段 整部電影看下來,個人覺得還滿順暢也滿喜歡的,雖然是推薦,但場景的震撼、 角色的表現、主題的探討(母親、人性等)這些都已經有很多人分析過,就不再 贅述 而BvS受詬病的點,部分自己能接受,部分感覺還算能解釋(或者導演有盡力了), 部分真的就是槽點XD 無解的槽點幾乎都在Lex身上: 1.他為什麼知道超人、蝙蝠俠和其他幾個超級英雄的真實身分,還精心設計讓蝙 超大戰 2.機房這麼好混進去偷資料,如果是刻意的為什麼秘書還要來擋 3.好心幫每個超英做logo,不同人的檔名還用了他們代號的縮寫(ww、cy、fl、 aq),他怎麼知道他們的代號的? 就,不要深思吧…… 比較薛丁格的部分: 超人的聽力 媽媽被綁架,其中悶哼了幾聲(X) 女朋友被綁架,其中也悶哼了幾聲(X) 女朋友尖叫著從樓上被丟下去(O) 女朋友困在水底多次敲石板(O) ……靠分貝大小和持續性嗎? 超人宣稱是去找蝙蝠俠求助(但好像沒有覺得找蝙蝠俠幫助是必要的),卻和他 打起來 蝙蝠俠本來就存心想殺超人可以理解,而超人為什麼也那麼爆氣(而且在知道他 是Bruce的情況下),想到的理由(鋪墊)是Clark之前採訪過被蝙蝠俠烙印的罪犯 的家屬,家屬說阻止蝙蝠俠只能靠鐵拳,所以可能是超人受到這個影響,覺得 乾脆把蝙蝠俠打服了就能談了? 瑪莎梗 其實電影中鋪陳很多,Thomas Wayne死前喊Martha、Bruce去掃墓時鏡頭照到 雙親墓碑時都以Martha為主、Lex強迫超人去打蝙蝠俠時口口聲聲說Martha 不過實際上超人說救Martha、蝙蝠俠質問他為什麼說這個名字時…… 覺得還是很尷尬 而且超人後來和蝙蝠俠說話時又變成my mother,感覺Martha只是為喊而喊,能體 會到這個環節設計的概念但真的出戲 能接受的部分主要是關於蝙蝠俠,他被批評的主要有兩點: 1.殺人不手軟 2.一直被牽著鼻子走 由於這個蝙蝠俠的設定是已經人到中年而且第一個羅賓就死了,身邊沒有阿福以 外的盟友(警察不算),個性極端一點可以理解 個人感覺他不是存心去殺人,只是變得沒有那麼在意,只要達成目標,波及到一 些壞人無所謂 而刻意去殺超人,是因為他否定了超人是人類,所以不算殺人 被Lex牽著鼻子走,則是當一個人全副心神都集中在一件事上(對付超人)時,自然 容易忽略一些細節,所以我是覺得還好 覺得問題比較大的,反而不是電影本身,而是翻譯 在看電影時,有時候會覺得有點卡,以下舉例似乎怪怪的翻譯: A.其實也不是翻錯,但總覺得可以更好or有些細節沒有展現出來 1.二十一定要寫成廿 2.We’ve seen what promises are worth. 譯:我們目睹承諾成灰 直翻是「我們已經見識到承諾的價值」,翻譯直接把潛在意涵翻出來(所謂的承諾 其實一文不值) 3.The bat is dead. Bury it. 譯:蝙蝠已死 放手吧 Bury it直翻是「埋葬他」, 也更和前述的The bat is dead吻合,不知道為什麼要 改成放手 4.Black and blue. 譯:瘀青滿身 Lex在要求超人對戰蝙蝠俠的臺詞,black and blue的確是有瘀青的意思,但也暗示 著兩人的代表色,沒辦法翻出來有點可惜 B.就是翻錯,不知道在幹嘛 1.We men of Kansas live on a pancake, so we come to the mountains. 譯:我們堪薩斯人成天吃鬆餅,所以就來爬山 個人理解是「我們堪薩斯人住在平地上,所以嚮往著高山」,未必完全正確但 怎麼樣也不可能是吃鬆餅,翻譯自己不覺得這麼翻很詭異嗎? 2.My parents taught me a different lesson. Dying in the gutter for no reason at all. They taught me the world only makes sense if you force it to. 譯:我父母教的不同 死在陰溝裡是沒有理由的 他們教我,世上的意義 都是自己強 加的 翻譯感覺把「dying in the gutter for no reason at all」當成「lesson」的一部分, 但實際上應該只是用來形容蝙蝠俠父母 自己理解版:「我的父母教了不同的一課,他們無由地死在陰溝,教會了我唯有 透過強迫,這個世界才會通情達理」 3.Night of Terror Morning of Loss 譯:一夜驚魂換來早晨的損失 Daily Planet的報紙小標,理論上「Night of Terror」和「Morning of Loss」 應該不用強加因果關係吧? 4.This is how it all caves in. Civilization on the Wayne's manor's out the window. 譯:原來人都是這樣崩潰的 心繫人類文明,而韋恩大宅…… 真是浪費了 雖然我自己也看得沒有很懂這句,但絕對不是這麼翻的吧? 試著理解:「原來這就是一切如何陷落。韋恩大宅的文明,毀於一旦」 最後提一個個人很喜歡的小細節: Clark去高譚的警局詢問被蝙蝠烙印的嫌犯的細節時,看到櫃台上貼了一幅小畫 畫上是一個警察拿著蝙蝠燈從地面射到天空的圓錐狀球棒(上面還寫了Gothamville Slugger),擊向一個偷錢包(附註:Nice Purse)的壞蛋,底下寫BAT’er up(棒球術語 下一個打者上場的諧音) 整個超好玩的~ (翻譯註解為「蝙蝠式打擊犯罪」) 一方面玩bat既是蝙蝠也是球棒的梗,另一方面也顯現出警方偏向蝙蝠俠一方 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.115.140 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1623525263.A.7BB.html

06/13 03:33, 4年前 , 1F
笑死,HBO GO 還特地改翻譯喔,然後還翻成這鳥樣?
06/13 03:33, 1F

06/13 03:33, 4年前 , 2F
藍光或電影院的官方翻譯都好太多了
06/13 03:33, 2F
這個版本的翻譯真的不太優

06/13 03:38, 4年前 , 3F
超人爆氣的理由就是他剛開口各種武器都往他身上招呼
06/13 03:38, 3F

06/13 03:39, 4年前 , 4F
蝙蝠俠根本沒給他講話的機會,只好看能不能打趴再說
06/13 03:39, 4F

06/13 03:39, 4年前 , 5F
但是老實說超人又毫髮無傷...
06/13 03:39, 5F

06/13 03:40, 4年前 , 6F
超人把武器全部拆了 靠近蝙蝠俠說You don't under
06/13 03:40, 6F

06/13 03:40, 4年前 , 7F
stand
06/13 03:40, 7F

06/13 03:40, 4年前 , 8F
蝙蝠俠回他I understand之後 超人就可以開始講啦
06/13 03:40, 8F

06/13 03:41, 4年前 , 9F
一掌把蝙蝠俠推飛 撿起來扔到一旁 再往上撞到大樓
06/13 03:41, 9F

06/13 03:41, 4年前 , 10F
屋頂 真的太不理性太多餘了...
06/13 03:41, 10F
對,他看起來也沒多認真想和他談談(以為自己能三兩下制服蝙蝠俠吧)

06/13 04:29, 4年前 , 11F
老爺是講完understand後被推開,然後機槍就開始掃
06/13 04:29, 11F

06/13 04:29, 4年前 , 12F
,所以就算大超想講還是會被打斷,打飛到樓頂也是
06/13 04:29, 12F

06/13 04:29, 4年前 , 13F
,大超一想講,就是煙霧彈加氪石彈
06/13 04:29, 13F

06/13 04:35, 4年前 , 14F
不過這也顯得後面停手太牽強,前面不聽人話的老爺
06/13 04:35, 14F

06/13 04:35, 4年前 , 15F
聽到瑪莎就像還魂一樣理智上線
06/13 04:35, 15F
我覺得聽到瑪莎還魂合理,微妙的是超人突然說瑪莎

06/13 06:39, 4年前 , 16F
HBO go我怎沒看到終極版?
06/13 06:39, 16F
HBO GO上的BvS只有一個版本,就是終極版

06/13 08:21, 4年前 , 17F
這部居然有人好雷
06/13 08:21, 17F

06/13 08:37, 4年前 , 18F
好雷沒問題啊
06/13 08:37, 18F

06/13 09:39, 4年前 , 19F
推推
06/13 09:39, 19F

06/13 09:56, 4年前 , 20F
字幕也有版權 不能直接沿用
06/13 09:56, 20F

06/13 10:14, 4年前 , 21F
不可能,以下開噓
06/13 10:14, 21F

06/13 10:26, 4年前 , 22F
瑪莎Vs瑪莎終極版
06/13 10:26, 22F

06/13 10:35, 4年前 , 23F
鬆餅XDD
06/13 10:35, 23F
我還認真思考了一下堪薩斯人是不是真的常常在吃鬆餅

06/13 10:55, 4年前 , 24F
你講得讓我很想看HBO GO的版本XDD
06/13 10:55, 24F

06/13 10:56, 4年前 , 25F
能翻成這樣真不簡單XDD
06/13 10:56, 25F

06/13 10:58, 4年前 , 26F
原本HBO GO的好像不是終極版
06/13 10:58, 26F
那應該是直接把院線版覆蓋掉了?現在HBO GO上只能搜到終極版 http://i.imgur.com/XMsnYna.jpg
※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 11:08:58

06/13 11:50, 4年前 , 27F
HBO Go/Max 真的是跟華納唱反調XDDD
06/13 11:50, 27F

06/13 11:51, 4年前 , 28F
看起來的確也是只能搜到終極版了
06/13 11:51, 28F

06/13 12:48, 4年前 , 29F
終極版跟導演版應該一樣吧?
06/13 12:48, 29F

06/13 12:57, 4年前 , 30F
終極版就是導演版
06/13 12:57, 30F

06/13 12:57, 4年前 , 31F
雖然以這部的狀況比較像是原版而不是額外增加的導演
06/13 12:57, 31F

06/13 12:57, 4年前 , 32F
06/13 12:57, 32F

06/13 13:41, 4年前 , 33F
原來HBO GO上的是加長版 感謝分享
06/13 13:41, 33F

06/13 13:41, 4年前 , 34F
感謝分享! 等這版很久了,之前HBO上只有院線版
06/13 13:41, 34F
HBO GO這幾個月上架了很多DC作品,無論是真人還是動畫,想得知最新消息可以追蹤他們的粉專HBO Asia ※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 14:05:51

06/13 14:41, 4年前 , 35F
其實很簡單 你有看到推人下地鐵和超人查蝙蝠俠 就
06/13 14:41, 35F

06/13 14:42, 4年前 , 36F
是終極版了
06/13 14:42, 36F
我確定自己看的是終極版啦XD,蝙蝠球棒梗小漫畫也是終極版的內容 ※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 14:48:58

06/13 17:12, 4年前 , 37F
終極版就是幾年前釋出的那個加長導演版嗎?
06/13 17:12, 37F

06/13 17:13, 4年前 , 38F
還是前陣子說會出的改色調和畫面比例的版本?
06/13 17:13, 38F
色調不清楚,比例上是電腦可以全螢幕沒有黑條的 ※ 編輯: sliverink (1.164.146.39 臺灣), 06/13/2021 18:48:07

06/13 18:48, 4年前 , 39F
應該是之前的加長導演版
06/13 18:48, 39F

06/13 18:49, 4年前 , 40F
要分辨是不是改色調的版本 看蝙蝠俠噩夢那段
06/13 18:49, 40F

06/13 18:50, 4年前 , 41F
比例如果有拉長就是了
06/13 18:50, 41F

06/13 19:00, 4年前 , 42F
3小時就是加長
06/13 19:00, 42F

06/13 23:35, 4年前 , 43F
超人開扁原因就是蝙蝠俠一直不讓他把話說完也不聽人
06/13 23:35, 43F

06/13 23:35, 4年前 , 44F
說話就一直打他,講兩句就音波攻擊有夠煩,先把他
06/13 23:35, 44F

06/13 23:36, 4年前 , 45F
打倒才能讓他安靜聽自己說
06/13 23:36, 45F

06/14 10:56, 4年前 , 46F
推樓上,我看完的理解也是這樣
06/14 10:56, 46F

06/14 13:30, 4年前 , 47F
Lex的點其實可以用一個東西解釋:閃電俠回去找他
06/14 13:30, 47F

06/14 13:30, 4年前 , 48F
閃電俠跑回去找蝙蝠俠結果跑過頭,只能再往前跑找Lex
06/14 13:30, 48F

06/14 13:31, 4年前 , 49F
這樣也能解釋為什麼Lex知道的剛好就是JL那幾個人
06/14 13:31, 49F
可是感覺就算要找人,也不會挑Lex?Lex的做法差點造成更可怕的後果...... ※ 編輯: sliverink (36.225.146.182 臺灣), 06/14/2021 15:03:23

06/14 22:17, 4年前 , 50F
抽空先看了三分之一,太感謝了,院線版就很愛了
06/14 22:17, 50F

06/14 22:17, 4年前 , 51F
能等到這版本,不枉費我一直訂閱
06/14 22:17, 51F

06/14 23:50, 4年前 , 52F
家裡有導演版的UHD光碟,有空再看看幾個翻譯的部分
06/14 23:50, 52F
期待分享~ ※ 編輯: sliverink (36.225.146.182 臺灣), 06/15/2021 02:55:46

06/17 19:21, , 53F
XDDD ※ 編輯: sliverink (1.164.147.37 臺灣), 06/18/2021 17:23:04

06/19 03:15, , 54F
超人根本也屁孩,說不能浪費時間,然後就開始跟蝙蝠
06/19 03:15, 54F

06/19 03:15, , 55F
俠開打
06/19 03:15, 55F

06/19 03:15, , 56F
反倒是我覺得拍的最有意境的是片頭
06/19 03:15, 56F

06/19 03:15, , 57F
感覺應該可以放在超人:鋼鐵英雄片尾
06/19 03:15, 57F

06/19 03:16, , 58F

06/19 03:17, , 59F
06/19 03:17, 59F

06/19 03:18, , 60F
有表現出為什麼蝙蝠俠對超人這麼有意見
06/19 03:18, 60F
蝙蝠俠對超人有意見很好理解啊XD,之前被批評的主要是他下手太兇殘 ※ 編輯: sliverink (36.225.144.57 臺灣), 06/20/2021 17:54:12
文章代碼(AID): #1WnGUFUx (movie)
文章代碼(AID): #1WnGUFUx (movie)