[討論] HBO的"波狂"翻譯好差...已刪文
我刷過N次波狂,也看過Fox Movie版的,
但這次HBO版的我看一下,那個翻譯有夠之差...
簡單說,翻的很粗鄙,沒有我之前看到的版本那麼有韻味。
有人也跟我有一樣的感覺,覺得還是電影版翻的比這個版本好很多嗎?
--
"你要學會忍耐,哪怕周圍所有的人都不在了,只剩下你自己,你也要堅持到最後。"
--<<祚明>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.68.98.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1625162745.A.B59.html
→
07/02 02:19,
4年前
, 1F
07/02 02:19, 1F
→
07/02 02:21,
4年前
, 2F
07/02 02:21, 2F
正確說,"波希米亞狂想曲"確實常被簡稱為"Bo Rap"(波狂),
電影裡面也是這樣用的。
然後我還是要說,HBO這個翻譯爛透了...
※ 編輯: jeanvanjohn (219.68.98.70 臺灣), 07/02/2021 02:24:50
→
07/02 02:30,
4年前
, 3F
07/02 02:30, 3F
movie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章