[討論] 新出的刺激1995 uhd bd翻譯出包了啊

看板movie (電影)作者 (無敵大笨蛋)時間2年前 (2021/09/26 22:50), 2年前編輯推噓72(76422)
留言102則, 86人參與, 2年前最新討論串1/1
在臉書某社團看到,這片uhd跟bd翻譯出問題,簡體跟繁體字幕都一樣,有些大陸貫用語,也 跟 舊版不一 樣,下週得利跟華納 要討論如何處理 了,我買了鐵盒,但還沒拆,希望能退 https://i.imgur.com/o6csFXR.jpg
https://i.imgur.com/ULMQrDo.jpg
https://i.imgur.com/66S7u9R.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.11.107.229 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1632667808.A.560.html

09/26 22:53, 2年前 , 1F
刺激1995片名翻譯爛到爆,但字幕翻得很棒啊(舊版)
09/26 22:53, 1F

09/26 22:56, 2年前 , 2F
這也太扯了吧
09/26 22:56, 2F

09/26 23:00, 2年前 , 3F
片源是漢化組?
09/26 23:00, 3F

09/26 23:06, 2年前 , 4F
你電視的畫質怎麼像在玩GTA5
09/26 23:06, 4F

09/26 23:21, 2年前 , 5F
如果回收的話,過一陣子市面上可能會有批1995很便宜
09/26 23:21, 5F

09/26 23:22, 2年前 , 6F
不要看字幕R
09/26 23:22, 6F

09/26 23:28, 2年前 , 7F

09/26 23:29, 2年前 , 8F
申肖克的救贖 O 刺激1995 X
09/26 23:29, 8F

09/26 23:42, 2年前 , 9F
好扯
09/26 23:42, 9F

09/26 23:45, 2年前 , 10F
太扯
09/26 23:45, 10F

09/26 23:47, 2年前 , 11F

09/27 00:10, 2年前 , 12F
love大大那張摩根費里曼調亮後像憲哥
09/27 00:10, 12F

09/27 00:17, 2年前 , 13F
????我的天
09/27 00:17, 13F

09/27 00:20, 2年前 , 14F
真的很像憲哥
09/27 00:20, 14F

, , 15F
慣用語跟語法是兩回事..
09/27 00:29 已修改,謝謝

09/27 00:33, 2年前 , 16F
笑死 不會以後買uhd都要吃支那吧XDD
09/27 00:33, 16F

09/27 00:34, 2年前 , 17F
關於翻譯的問題 一律建議原文
09/27 00:34, 17F

09/27 00:34, 2年前 , 18F
真的很像憲哥笑死
09/27 00:34, 18F

09/27 00:43, 2年前 , 19F
好爛的翻譯
09/27 00:43, 19F

09/27 00:53, 2年前 , 20F
看起來跟網路上抓的沒兩樣
09/27 00:53, 20F

09/27 01:01, 2年前 , 21F
上方是不是會有跑馬燈 什麼澳門賭場、美女荷官的
09/27 01:01, 21F

09/27 01:08, 2年前 , 22F
偷懶直接簡轉繁??
09/27 01:08, 22F

09/27 01:08, 2年前 , 23F
問你個事唄 莫名戳中笑點
09/27 01:08, 23F

09/27 01:12, 2年前 , 24F
仿佛 彷彿 防腐
09/27 01:12, 24F
james80351 : 原來憲哥有演刺激1995跟尚氣(誤 09/27 01:15 憲哥好忙XD

09/27 01:17, 2年前 , 25F
慘遭中國化
09/27 01:17, 25F

09/27 01:19, 2年前 , 26F
這三小支那語
09/27 01:19, 26F

09/27 01:30, 2年前 , 27F
笑死
09/27 01:30, 27F

09/27 01:40, 2年前 , 28F
仿佛和彷彿很明顯是簡轉繁(還沒校對好)
09/27 01:40, 28F

09/27 02:10, 2年前 , 29F
片名要不改成對岸譯名?
09/27 02:10, 29F

09/27 02:32, 2年前 , 30F
好慘
09/27 02:32, 30F

09/27 02:45, 2年前 , 31F
買原版買到這種品質會氣死吧 希望你能退得掉
09/27 02:45, 31F

09/27 03:09, 2年前 , 32F
唉。。。
09/27 03:09, 32F

09/27 05:30, 2年前 , 33F
...........
09/27 05:30, 33F

09/27 05:46, 2年前 , 34F
這明顯用軟體直接簡轉繁 連校對都懶
09/27 05:46, 34F

09/27 05:51, 2年前 , 35F
真的慘,是我也會想退貨
09/27 05:51, 35F

09/27 06:42, 2年前 , 36F
先罵爆客服再退貨
09/27 06:42, 36F

09/27 06:42, 2年前 , 37F
爛透了,一點都不尊重台灣人
09/27 06:42, 37F
還有 25 則推文
還有 3 段內文
09/27 10:56, 2年前 , 63F
這翻譯挺好的呀,咱還不買爆它。
09/27 10:56, 63F

09/27 11:00, 2年前 , 64F
哭喔 笑死 XDDD
09/27 11:00, 64F

09/27 11:03, 2年前 , 65F
抵制華納
09/27 11:03, 65F

09/27 11:04, 2年前 , 66F
世界不能有中國,也不是只有美國
09/27 11:04, 66F

09/27 11:05, 2年前 , 67F
傻眼
09/27 11:05, 67F

09/27 11:15, 2年前 , 68F
這什麼支語組 我頭好痛….
09/27 11:15, 68F

09/27 11:16, 2年前 , 69F
加威信 發個紅包唄
09/27 11:16, 69F

09/27 11:20, 2年前 , 70F
問你個事唄
09/27 11:20, 70F

09/27 12:16, 2年前 , 71F
沒錢請翻譯至少請個人把用詞台灣化一點...
09/27 12:16, 71F

09/27 12:39, 2年前 , 72F
還好我的刺激1995是BD舊版的畫冊版……
09/27 12:39, 72F

09/27 12:40, 2年前 , 73F
這字幕笑死,還有畫質好像GTA5,超好笑
09/27 12:40, 73F

09/27 12:55, 2年前 , 74F
不知道19年出的BD單碟鐵盒版的字幕品質如何
09/27 12:55, 74F

09/27 13:38, 2年前 , 75F
以前南陽街英文補習老師有去翻過電影字幕
09/27 13:38, 75F

09/27 14:10, 2年前 , 76F
到底刺激1995是賽小翻譯
09/27 14:10, 76F

09/27 14:16, 2年前 , 77F
忽然覺得google機翻還蠻不錯的
09/27 14:16, 77F

09/27 14:25, 2年前 , 78F
笑死 我看澳門賭場的片源都沒你的藍光這麼接地氣XDD
09/27 14:25, 78F

09/27 14:54, 2年前 , 79F
片名是取的不是翻譯的
09/27 14:54, 79F

09/27 16:02, 2年前 , 80F
澳門賭場的老闆是台灣人啦 雲林出去的
09/27 16:02, 80F

09/27 16:32, 2年前 , 81F
新版字幕要加上澳門賭場才對味
09/27 16:32, 81F

09/27 16:36, 2年前 , 82F
親 石鎚是正品喔 假一賠十
09/27 16:36, 82F

09/27 18:13, 2年前 , 83F
品質真的有夠爛 背後簡介也出包
09/27 18:13, 83F

09/27 18:51, 2年前 , 84F
不意外GoT那種更亂 不同集明顯不同翻法
09/27 18:51, 84F

09/27 18:52, 2年前 , 85F
譯名都不能統一 有的集數沒照慣用的直接音譯
09/27 18:52, 85F

09/27 18:53, 2年前 , 86F
只會外包出去都不好好管一管
09/27 18:53, 86F

09/27 19:54, 2年前 , 87F
希望原po能持續更新後續
09/27 19:54, 87F

09/27 20:13, 2年前 , 88F
感覺右下隨時會出現皇冠賭場之類的浮水印
09/27 20:13, 88F

09/27 20:20, 2年前 , 89F
這字幕怎麼過的...品質好糟
09/27 20:20, 89F

09/27 20:33, 2年前 , 90F
這真的用得太頻繁啦 夾幾句還好
09/27 20:33, 90F

09/27 21:00, 2年前 , 91F

09/27 22:14, 2年前 , 92F
看了這幾幕 真的跟網飛一樣
09/27 22:14, 92F

09/28 07:21, 2年前 , 93F
問你個事唄XDDDDD 感謝本篇帶給我的快樂
09/28 07:21, 93F

09/28 08:33, 2年前 , 94F
支語入侵還是外包給支那工作室?
09/28 08:33, 94F

09/28 09:01, 2年前 , 95F
瞬間變成b級片...
09/28 09:01, 95F

09/28 09:01, 2年前 , 96F
不能直接用舊的翻譯就好嗎? 一定要這麼創新?
09/28 09:01, 96F

09/28 15:02, 2年前 , 97F
看字幕就莫名有聲音出現
09/28 15:02, 97F

09/28 15:08, 2年前 , 98F
應該說就算太台灣用語翻譯也是很怪,以前電影也這
09/28 15:08, 98F

09/28 19:03, 2年前 , 99F
紅明顯 青春電幻物語的藍光更爛更扯 簡直可惡
09/28 19:03, 99F

09/28 19:07, 2年前 , 100F
推回來
09/28 19:07, 100F

09/29 21:36, 2年前 , 101F
可撥
09/29 21:36, 101F

09/30 16:35, 2年前 , 102F
問你個事唄XDDDD 看到噴笑
09/30 16:35, 102F
文章代碼(AID): #1XK8YWLW (movie)
文章代碼(AID): #1XK8YWLW (movie)