[討論] 早期港片聽原音味道盡失

看板movie (電影)作者 (愛新覺羅。溥聰)時間3年前 (2022/11/29 17:21), 編輯推噓39(41276)
留言119則, 45人參與, 3年前最新討論串1/1
米老鼠加少了好多老經典港片 最佳損友 食神 整人專家等 想說回味一下點來看 但 就是覺得奇怪 枯燥無味 香蕉你個拔剌 不是講國語就沒感覺 怎麼沒國語配音 ---- Sent from BePTT on my iPhone 13 Pro -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.24.80 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1669713715.A.5BD.html

11/29 17:33, 3年前 , 1F
讚 留言 分享
11/29 17:33, 1F

11/29 17:35, 3年前 , 2F
哥看的不是原音,哥看的是回憶
11/29 17:35, 2F

11/29 17:51, 3年前 , 3F
辛普森也沒有國語阿
11/29 17:51, 3F

11/29 17:52, 3年前 , 4F
人會習於接受第一次聽到的版本
11/29 17:52, 4F

11/29 17:52, 3年前 , 5F
像我早期城市獵人,小叮噹都聽原版的,國語版都不習慣
11/29 17:52, 5F

11/29 17:52, 3年前 , 6F
而逮捕令是聽配音版的忘記AXN還是台視,就很習慣
11/29 17:52, 6F

11/29 18:04, 3年前 , 7F
石斑瑜的配音就是畫龍點睛
11/29 18:04, 7F

11/29 18:24, 3年前 , 8F
樓樓上,聖鬥士星矢最早在衛視中文台曾播過大陸腔
11/29 18:24, 8F

11/29 18:24, 3年前 , 9F
配音版本,是我最早接觸的版本,但沒有產生情懷 ...
11/29 18:24, 9F

11/29 18:25, 3年前 , 10F
我覺得還是因人而異、因作品而異、因配音品質而異
11/29 18:25, 10F

11/29 19:07, 3年前 , 11F
現代人沒看過以前的港片,一聽到以前的配音覺得很老
11/29 19:07, 11F

11/29 19:08, 3年前 , 12F
的確是回憶,因為習慣的關係,就像動漫迷習慣聽日文
11/29 19:08, 12F

11/29 19:09, 3年前 , 13F
聽中配就一整個不舒服,因為腦袋已經習慣了一種聲音
11/29 19:09, 13F

11/29 19:10, 3年前 , 14F
中國聽不懂台語看布袋戲看不懂,但台灣人就一定要聽
11/29 19:10, 14F

11/29 19:10, 3年前 , 15F
台語,就像香港人也聽不習慣國語配音一樣
11/29 19:10, 15F

11/29 19:14, 3年前 , 16F
不管什麼電影我都盡量聽原音,覺得那才是演員情感
11/29 19:14, 16F

11/29 19:14, 3年前 , 17F
最真實的表現
11/29 19:14, 17F

11/29 20:11, 3年前 , 18F
原音反而讓我覺得能從另一個角度欣賞這部電影
11/29 20:11, 18F

11/29 20:25, 3年前 , 19F
港片真的是少數不想聽原音的電影 也許真的是因為聽
11/29 20:25, 19F

11/29 20:25, 3年前 , 20F
習慣了吧 而且我總覺得港片聽原音都覺得聲音比較小
11/29 20:25, 20F

11/29 20:26, 3年前 , 21F
的感覺 不知道有沒有人也這麼覺得呢?
11/29 20:26, 21F

11/29 20:27, 3年前 , 22F
也許另一個可能是港片的中配大都蠻有水準的吧?
11/29 20:27, 22F

11/29 20:40, 3年前 , 23F
四樓同感,當年的中配很對味也是原因之一
11/29 20:40, 23F

11/29 20:41, 3年前 , 24F
應該是聽習慣了才覺得有水準,那時要聽到原音不容易
11/29 20:41, 24F

11/29 20:42, 3年前 , 25F
沒經歷過當年港片配音時代的人都愛聽原音
11/29 20:42, 25F

11/29 20:58, 3年前 , 26F
我不知道d+有哪些港片,可是我知道的是有不少老港
11/29 20:58, 26F

11/29 20:58, 3年前 , 27F
片其實沒有「原音」,也就是說粵語其實也是配音的
11/29 20:58, 27F

11/29 20:59, 3年前 , 28F
這也很有可能是你覺得少了什麼味道的原因
11/29 20:59, 28F

11/29 21:11, 3年前 , 29F
唐伯虎點秋香的原音版還不錯。
11/29 21:11, 29F

11/29 21:28, 3年前 , 30F
黑金中配也比港音好 也可能因為劇情本來就在台灣
11/29 21:28, 30F

11/29 21:32, 3年前 , 31F
真的QQ
11/29 21:32, 31F

11/29 21:37, 3年前 , 32F
除了使用習慣以外 粵語的確比較難聽
11/29 21:37, 32F

11/29 21:39, 3年前 , 33F
有些老港片沒有台配 我就沒有想重看的動力了 像與龍
11/29 21:39, 33F

11/29 21:39, 3年前 , 34F
共舞 射雕英雄傳 我就是聽台配放著讓它播當背景音
11/29 21:39, 34F

11/29 21:39, 3年前 , 35F
樂啊!
11/29 21:39, 35F

11/29 21:40, 3年前 , 36F
刺~刺~的
11/29 21:40, 36F

11/29 21:57, 3年前 , 37F
我覺得這樣其實很好,可以有不同的詮釋。
11/29 21:57, 37F

11/29 22:00, 3年前 , 38F
看人 像我會粵語反而覺得字幕都沒完全表達出那個意
11/29 22:00, 38F

11/29 22:00, 3年前 , 39F
11/29 22:00, 39F
還有 40 則推文
11/30 10:23, 3年前 , 80F
不然自己也會幫自己配音,這樣一起收音才不會太怪
11/30 10:23, 80F

11/30 10:25, 3年前 , 81F
但從我臥虎藏龍開始大家都習慣聽原音了,主要導演好
11/30 10:25, 81F

11/30 10:26, 3年前 , 82F
像無間道我也選粵語版來看,因為國語版不知道是不是
11/30 10:26, 82F

11/30 10:26, 3年前 , 83F
我喜歡的配音員配的,那就乾脆聽原音就沒這個問題
11/30 10:26, 83F

11/30 10:27, 3年前 , 84F
尤其明星御用配音員死了就要換配音員那就完蛋了
11/30 10:27, 84F

11/30 10:29, 3年前 , 85F
周星馳要是聽到觀眾說他會紅是因為石斑魚一定換配音
11/30 10:29, 85F

11/30 10:30, 3年前 , 86F
因為石斑魚可能會跟他要求加薪,他就不演了改當導演
11/30 10:30, 86F

11/30 10:30, 3年前 , 87F
這樣石斑魚沒了周星馳就喝西北風了
11/30 10:30, 87F

11/30 10:31, 3年前 , 88F
反正配音也是一個不小的成本,但韓日劇都靠配音紅的
11/30 10:31, 88F

11/30 10:33, 3年前 , 89F
動漫也一樣,小朋友一開始都得聽配音,久了就想聽原
11/30 10:33, 89F

11/30 10:33, 3年前 , 90F
音,就像喝酒越喝越烈一樣,演越抽越貴就開始吸毒
11/30 10:33, 90F

11/30 10:34, 3年前 , 91F
配音的真正目的是給不識字的小孩、文盲還有瞎子看的
11/30 10:34, 91F

11/30 10:35, 3年前 , 92F
在下當過兩三年的動漫聲優,才能體會這行的起承轉合
11/30 10:35, 92F

11/30 10:38, 3年前 , 93F
像大陸人聽不慣台語,就得把布袋戲鄉土劇配國語來賣
11/30 10:38, 93F

11/30 10:39, 3年前 , 94F
讓台灣變成第二個香港東方好萊塢,台語片都配國語賣
11/30 10:39, 94F

11/30 10:40, 3年前 , 95F
像臥虎藏龍也有英語配音版的,因為老外其實文盲很多
11/30 10:40, 95F

11/30 11:28, 3年前 , 96F
差最多的應該是周星馳 他本人聲音蠻低沉的 跟石班
11/30 11:28, 96F

11/30 11:28, 3年前 , 97F
瑜那種為了搞笑刻意浮誇完全不同感覺
11/30 11:28, 97F

11/30 12:21, 3年前 , 98F
破壞之王原音更好笑
11/30 12:21, 98F

11/30 12:28, 3年前 , 99F
因為聽覺經驗已經形成回憶,停留在腦袋裏頭了。長大
11/30 12:28, 99F

11/30 12:28, 3年前 , 100F
後再聽到不同的影片發音,會形成一種牴觸感,惶然
11/30 12:28, 100F

11/30 12:28, 3年前 , 101F
走味。我現在看netflix 的一些舊港片,就有相同的感
11/30 12:28, 101F

11/30 12:28, 3年前 , 102F
受。
11/30 12:28, 102F

11/30 15:46, 3年前 , 103F
就把配音當二創就好啦 有時二創比原作還讚咧
11/30 15:46, 103F

11/30 17:22, 3年前 , 104F
要動漫族群看國語配音簡直要他們的命,但韓劇就不會
11/30 17:22, 104F

11/30 19:59, 3年前 , 105F
認同+1,中文配音才能勾起回憶
11/30 19:59, 105F

12/01 00:37, 3年前 , 106F
年輕人聽老歌也覺得老派,同樣的道理
12/01 00:37, 106F

12/01 00:37, 3年前 , 107F
習慣成自然
12/01 00:37, 107F

12/01 06:55, 3年前 , 108F
那是因為你不懂粵語吧
12/01 06:55, 108F

12/01 11:55, 3年前 , 109F
老中配太屌
12/01 11:55, 109F

12/01 14:01, 3年前 , 110F
就像台灣人不懂韓語,所以看韓劇只能習慣聽中配
12/01 14:01, 110F

12/01 22:07, 3年前 , 111F
老片很多配音都很不錯,馬蓋先、東成西就(我加速那
12/01 22:07, 111F

12/01 22:07, 3年前 , 112F
邊真的差很多...),只能說,以前的配音員的聲音真
12/01 22:07, 112F

12/01 22:07, 3年前 , 113F
的是有靈魂跟感情的
12/01 22:07, 113F

12/02 00:52, 3年前 , 114F
一代新人換舊人,新的觀眾會慢慢記憶新配音員的聲音
12/02 00:52, 114F

12/02 00:54, 3年前 , 115F
沒有比較就沒有好壞,只有習不習慣,聽習慣就有回憶
12/02 00:54, 115F

12/02 00:55, 3年前 , 116F
就像偶像劇片頭曲覺得很難聽,聽到最後一集就變好聽
12/02 00:55, 116F

12/02 00:55, 3年前 , 117F
12/02 00:55, 117F

12/03 15:41, 3年前 , 118F
動畫真的有國語配音比較好的咧子,比如說魯邦三世
12/03 15:41, 118F

12/03 15:41, 3年前 , 119F
,花媽
12/03 15:41, 119F
文章代碼(AID): #1ZXSypMz (movie)
文章代碼(AID): #1ZXSypMz (movie)