[請益] 媽的多重宇宙這譯名會讓人賭爛嗎?

看板movie (電影)作者 (桶桶泥)時間3年前 (2023/03/13 20:10), 3年前編輯推噓25(472252)
留言121則, 90人參與, 最新討論串1/1
電影原名是 Everything Everywhere All at Once 並不是問候老母的粗俗片名 我看到片名是媽的XXXX就賭爛 一點文化素養也沒有 各地片名 中國: 瞬息全宇宙 香港:奇異女俠玩救宇宙 臺灣:媽的多重宇宙 只有台灣的片名有夠沒水準 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 106.64.112.218 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1678709406.A.DC6.html

03/13 20:11, 3年前 , 1F
中國不是叫 瞬息全宇宙 嗎?
03/13 20:11, 1F

03/13 20:11, 3年前 , 2F
你最沒水準
03/13 20:11, 2F
※ 編輯: tontontonni (106.64.112.218 臺灣), 03/13/2023 20:11:43

03/13 20:12, 3年前 , 3F
就是台灣第一版那個翻譯的調性啊...
03/13 20:12, 3F

03/13 20:12, 3年前 , 4F
香港:奇異女俠玩救宇宙 少在那造謠起風
03/13 20:12, 4F

03/13 20:12, 3年前 , 5F
台灣片名更符合整部片的調性
03/13 20:12, 5F

03/13 20:13, 3年前 , 6F
剛查了一下 你一堆亂寫 補噓
03/13 20:13, 6F

03/13 20:13, 3年前 , 7F
中國: 瞬息全宇宙 香港:奇異女俠玩救宇宙
03/13 20:13, 7F

03/13 20:14, 3年前 , 8F
連估狗都不會,除了台灣的片名,其他都打錯
03/13 20:14, 8F
我看wiki的,wiki錯了

03/13 20:14, 3年前 , 9F
新加坡:天馬行空 你天外飛仙哪來的?
03/13 20:14, 9F

03/13 20:15, 3年前 , 10F
造謠檢舉 嘻嘻
03/13 20:15, 10F

03/13 20:15, 3年前 , 11F
是哪個宇宙來的片名?
03/13 20:15, 11F

03/13 20:15, 3年前 , 12F
他應該是抄wiki的 wiki是這樣寫沒錯XD
03/13 20:15, 12F
※ 編輯: tontontonni (106.64.112.218 臺灣), 03/13/2023 20:15:44

03/13 20:17, 3年前 , 13F
台灣譯名是真的沒水準沒錯
03/13 20:17, 13F

03/13 20:18, 3年前 , 14F
WIKI本來就不一定是正確 查證是必須的
03/13 20:18, 14F

03/13 20:18, 3年前 , 15F
我剛看WIKI不是原PO說的這些啊
03/13 20:18, 15F

03/13 20:18, 3年前 , 16F
最初的譯名更爛,不確定真假
03/13 20:18, 16F

03/13 20:18, 3年前 , 17F

03/13 20:19, 3年前 , 18F
我家的歐巴桑哪有這麼失控
03/13 20:19, 18F

03/13 20:22, 3年前 , 19F
根本就捍衛勇士獨行客或阿丸達水之戰那種翻法
03/13 20:22, 19F

03/13 20:23, 3年前 , 20F
台灣片名還行吧 只是一直覺得如果各章節名翻成
03/13 20:23, 20F

03/13 20:23, 3年前 , 21F
媽的/多重/宇宙 會更神
03/13 20:23, 21F

03/13 20:25, 3年前 , 22F
桶尼真是不甘寂寞啊 硬是出來刷存在感 XD
03/13 20:25, 22F

03/13 20:27, 3年前 , 23F
片名是這爛譯者翻譯的最好的部分
03/13 20:27, 23F

03/13 20:30, 3年前 , 24F
推樓上
03/13 20:30, 24F

03/13 20:32, 3年前 , 25F
今天連洗三篇很勤奮呢
03/13 20:32, 25F

03/13 20:32, 3年前 , 26F
超喜歡這片名
03/13 20:32, 26F

03/13 20:32, 3年前 , 27F
這個片名是根據劇情取的雙關,取的很好啊
03/13 20:32, 27F

03/13 20:33, 3年前 , 28F
片名100分 不用亂檢討惹
03/13 20:33, 28F

03/13 20:40, 3年前 , 29F
會被桶尼拿來嘴就證明人家取得好
03/13 20:40, 29F

03/13 20:42, 3年前 , 30F
03/13 20:42, 30F

03/13 20:44, 3年前 , 31F
桶尼談素養 跟中國人談民主有何不同
03/13 20:44, 31F

03/13 20:50, 3年前 , 32F
其實蠻貼切的啊 我覺得沒什麼不好
03/13 20:50, 32F

03/13 20:53, 3年前 , 33F
硬要翻成跟髒話雙關是滿尷尬的沒錯
03/13 20:53, 33F

03/13 20:55, 3年前 , 34F
翻比香港好多了
03/13 20:55, 34F

03/13 21:00, 3年前 , 35F
說真的 我覺得這翻譯最好
03/13 21:00, 35F

03/13 21:02, 3年前 , 36F
我覺得片名超中二無腦
03/13 21:02, 36F
還有 45 則推文
03/14 09:32, 3年前 , 82F
推片名
03/14 09:32, 82F

03/14 09:40, 3年前 , 83F
瞬息全宇宙 照字面看就一個宇宙而已
03/14 09:40, 83F

03/14 09:41, 3年前 , 84F
媽的多元宇宙好多了<3
03/14 09:41, 84F

03/14 09:42, 3年前 , 85F
真的爛片名阿 說不得嗎
03/14 09:42, 85F

03/14 09:54, 3年前 , 86F
在台灣,天馬行空是另一家本土片商~
03/14 09:54, 86F

03/14 09:55, 3年前 , 87F
還有餐酒館、露營區....也取名叫天馬行空~~
03/14 09:55, 87F

03/14 09:57, 3年前 , 88F
用原文當片名就好 根本不用翻
03/14 09:57, 88F

03/14 09:58, 3年前 , 89F
就跟詩詞一樣 硬翻就失去那個醍醐味了
03/14 09:58, 89F

03/14 10:14, 3年前 , 90F
你嘛幫幫忙,電影不用賣錢嗎
03/14 10:14, 90F

03/14 10:15, 3年前 , 91F
很喜歡這片名
03/14 10:15, 91F

03/14 10:42, 3年前 , 92F
這翻譯很傳神
03/14 10:42, 92F

03/14 10:50, 3年前 , 93F
這譯名讓我有想進戲院的期待
03/14 10:50, 93F

03/14 10:52, 3年前 , 94F
而且跟電影的調性明明就很搭
03/14 10:52, 94F

03/14 11:04, 3年前 , 95F
這片名很棒
03/14 11:04, 95F

03/14 11:18, 3年前 , 96F
香港真的很愛俠來俠去,蜘蛛俠、鋼鐵俠
03/14 11:18, 96F

03/14 11:28, 3年前 , 97F
台灣片名的是"一針見血"
03/14 11:28, 97F

03/14 11:45, 3年前 , 98F
台譯片名很讚,有戲謔感,另外兩個都像上不了院線
03/14 11:45, 98F

03/14 11:45, 3年前 , 99F
的B級爛片
03/14 11:45, 99F

03/14 11:56, 3年前 , 100F
我覺得不錯餒,有梗
03/14 11:56, 100F

03/14 12:39, 3年前 , 101F
片名翻的很棒啊
03/14 12:39, 101F

03/14 14:45, 3年前 , 102F
我倒覺得片名是初譯最好的部分
03/14 14:45, 102F

03/14 14:55, 3年前 , 103F
結果中國翻最好@@
03/14 14:55, 103F

03/14 16:07, 3年前 , 104F
母上的大千世界
03/14 16:07, 104F

03/14 17:51, 3年前 , 105F
給你個讚 的卻因為片名導致忽略這部片
03/14 17:51, 105F

03/14 18:13, 3年前 , 106F
要接地氣-->地方媽媽的多重宇宙
03/14 18:13, 106F

03/14 19:28, 3年前 , 107F
我覺得有2個意思很有趣
03/14 19:28, 107F

03/14 20:09, 3年前 , 108F
媽的爛片
03/14 20:09, 108F

03/14 22:20, 3年前 , 109F
如果你有去電影院看更會氣死
03/14 22:20, 109F

03/15 00:21, 3年前 , 110F
翻得很好
03/15 00:21, 110F

03/15 00:38, 3年前 , 111F
老老年人的自以為幽默尷尬梗
03/15 00:38, 111F

03/15 01:12, 3年前 , 112F
這片名真的很令人反感,再加上行銷策略錯誤會讓人
03/15 01:12, 112F

03/15 01:12, 3年前 , 113F
覺得是一部大爛片,現實生活中是個什麼都失敗的lo
03/15 01:12, 113F

03/15 01:12, 3年前 , 114F
ser老木但在多重宇宙卻能成就別人成為英雄
03/15 01:12, 114F

03/15 01:13, 3年前 , 115F
回到現實還是loser一樣要補稅卻明白了很多事
03/15 01:13, 115F

03/22 19:36, , 116F
台版片名才是這部電影的核心QQ
03/22 19:36, 116F

03/23 22:47, , 117F
翻的非常好啊 跟電影的世界觀也很是契合 幹嘛用單
03/23 22:47, 117F

03/23 22:47, , 118F
一道德視角綁架自己?
03/23 22:47, 118F

04/05 15:45, , 119F
片名真的爛
04/05 15:45, 119F

06/01 00:44, , 120F
我覺得台灣這個翻的最棒耶
06/01 00:44, 120F

10/20 05:18, , 121F
姆咪媽的智障 敢不敢講 腦控狗
10/20 05:18, 121F
文章代碼(AID): #1a3nAUt6 (movie)
文章代碼(AID): #1a3nAUt6 (movie)