[討論] 近期的超譯片名

看板movie (電影)作者 (AiR-NH)時間2年前 (2023/05/03 23:12), 編輯推噓-4(3713)
留言23則, 12人參與, 2年前最新討論串1/1
如題 想討論最近新片的片名又有些被超譯 除了寶可噩夢真的讓人有點受不了 根本找不到寶可夢點在哪... 還有 我的鯨魚老爸 也翻得很雷 原片名是The Whale 翻成我的鯨魚老爸就變成有一個主觀的視角啊! 看前面根本不知道他有小孩...剝奪觀影樂趣 當然有創意是很好 但搞到四不像甚至暴雷就讓人好焦躁 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.64.184 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1683126758.A.33D.html

05/03 23:19, 2年前 , 1F
預告就有小孩了
05/03 23:19, 1F

05/03 23:19, 2年前 , 2F
鯨魚老爸還好,畢竟直譯會變更難吸引人
05/03 23:19, 2F

05/03 23:20, 2年前 , 3F
而且正片小孩第二場戲就出現 什麼看前面不知道有小
05/03 23:20, 3F

05/03 23:20, 2年前 , 4F
05/03 23:20, 4F

05/03 23:35, 2年前 , 5F
直翻鯨魚賣不好 你要扛責任??
05/03 23:35, 5F

05/03 23:35, 2年前 , 6F
至少人家鯨魚老爸是有長賣到破千萬的喔
05/03 23:35, 6F

05/03 23:35, 2年前 , 7F
一天要幾篇
05/03 23:35, 7F

05/03 23:36, 2年前 , 8F
你進電影公司大概馬上就倒了吧
05/03 23:36, 8F

05/03 23:50, 2年前 , 9F
鯨魚老爸算是今年上映的電影中比較沒問題的譯名了
05/03 23:50, 9F

05/03 23:59, 2年前 , 10F
馬上倒+1
05/03 23:59, 10F

05/04 01:01, 2年前 , 11F
要變日經文了,你只想要你順眼的片名,片商要的是
05/04 01:01, 11F

05/04 01:01, 2年前 , 12F
行銷成功
05/04 01:01, 12F

05/04 01:03, 2年前 , 13F
裡面不只有小孩 要全翻在片名讓你知道嗎
05/04 01:03, 13F

05/04 07:36, 2年前 , 14F
寶可惡夢的確不好 但鯨魚老爸不差啊 英文意思跟劇
05/04 07:36, 14F

05/04 07:36, 2年前 , 15F
情方向都有兼顧
05/04 07:36, 15F

05/04 08:37, 2年前 , 16F
寶可噩夢是真的取得差,但鯨魚老爸也能嫌?最好鯨魚
05/04 08:37, 16F

05/04 08:38, 2年前 , 17F
這種片名能讓沒在追電影消息的人知道在幹嘛
05/04 08:38, 17F

05/04 11:13, 2年前 , 18F
不會啊 像智齒我也不知道是什麼片,也是會被吸引去
05/04 11:13, 18F

05/04 11:13, 2年前 , 19F
看 我覺得直接取鯨魚蠻好的 鯨魚老爸怎麼說呢…聽起
05/04 11:13, 19F

05/04 11:13, 2年前 , 20F
來很老套好像80年代的片 但現在觀眾智商又不低
05/04 11:13, 20F

05/04 13:39, 2年前 , 21F
智齒票房很慘…才120萬左右
05/04 13:39, 21F

05/04 22:42, 2年前 , 22F
05/04 22:42, 22F

05/04 23:29, 2年前 , 23F
片名不是翻譯的,是片商取的
05/04 23:29, 23F
文章代碼(AID): #1aKddcCz (movie)
文章代碼(AID): #1aKddcCz (movie)