[好雷] 死侍與金剛狼

看板movie (電影)作者時間3月前 (2024/08/04 16:28), 編輯推噓9(9026)
留言35則, 13人參與, 3月前最新討論串1/1
雷文防雷資訊頁 ~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 可能受到板上負雷不少的影響,進戲院前是有點不期不待的, 原本以為整片就看他們兩個嘴炮而已, 沒想到戰鬥場面一點也不少,而且爽度都頗高, 別的不說,光是可以看到那麼多漫威角色我就覺得值得了, 笑點部份個人大概懂8~9成,絕大多數都能會心一笑 最後吐槽一下翻譯 結尾死侍在拉扯電路的時候,悖論說了句 「He's not gonna make it」 字幕是「他必死無疑」 但其實他這句話是在說死侍無法及時阻止卡珊德終結所有宇宙 所以應該翻成「他不會成功的」或「他辦不到的」才對 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.72.253.43 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1722760093.A.3D9.html

08/04 16:30, 3月前 , 1F
認真計較的話太多翻譯都有不一樣
08/04 16:30, 1F

08/04 16:33, 3月前 , 2F
用台灣觀眾比較能懂的詞彙來取代原文勉強可以接受
08/04 16:33, 2F

08/04 16:33, 3月前 , 3F
但這句是完全語意錯誤
08/04 16:33, 3F

08/04 16:39, 3月前 , 4F
我也對那句有點疑問
08/04 16:39, 4F

08/04 16:45, 3月前 , 5F
輕鬆熱鬧的超英爽片~
08/04 16:45, 5F

08/04 19:24, 3月前 , 6F
對死侍有愛比較看得下去
08/04 19:24, 6F

08/04 19:25, 3月前 , 7F
我是希望對話不要那麼多,看的好累
08/04 19:25, 7F

08/04 20:14, 3月前 , 8F
完全沒有錯,someone didn't make it 的意思就是某
08/04 20:14, 8F

08/04 20:14, 3月前 , 9F
人死了
08/04 20:14, 9F

08/04 21:22, 3月前 , 10F
借問看4DX是值得嗎?
08/04 21:22, 10F

08/04 21:34, 3月前 , 11F
有4DX一律直上,這次還有4DX3D根本爽
08/04 21:34, 11F

08/04 21:36, 3月前 , 12F
make it不是只有存活的意思,隨便google一下就有了
08/04 21:36, 12F

08/04 21:36, 3月前 , 13F
,而且如果不是後來有金鋼狼的加入,靠死侍自己並
08/04 21:36, 13F

08/04 21:36, 3月前 , 14F
無法造成兩條電路短路,那他反而不會死,所以悖論
08/04 21:36, 14F

08/04 21:36, 3月前 , 15F
當下的語意絕對不是在說死侍必死無疑
08/04 21:36, 15F

08/04 21:50, 3月前 , 16F
時間線被摧毀死特還是會死啊
08/04 21:50, 16F

08/04 21:58, 3月前 , 17F
時間線摧毀「所有人」都會消失,不是只有死侍,而
08/04 21:58, 17F

08/04 21:58, 3月前 , 18F
且那也是後面的事了,悖論不會在死侍拔電線的時候
08/04 21:58, 18F

08/04 21:58, 3月前 , 19F
突然來一句他必死無疑,肯定是在說他無法及時阻止
08/04 21:58, 19F

08/04 21:58, 3月前 , 20F
卡珊德阿
08/04 21:58, 20F

08/05 00:15, 3月前 , 21F
最後一個菜彩蛋真的超爆笑 放飛自我 XD
08/05 00:15, 21F

08/05 07:28, 3月前 , 22F
你要覺得自己英文很好很棒,那就這樣吧,笑
08/05 07:28, 22F

08/05 08:41, 3月前 , 23F
笑死,你能根據那段劇情合理解釋悖論為什麼要說
08/05 08:41, 23F

08/05 08:42, 3月前 , 24F
「他必死無疑」?解釋不了就惦惦沒關係不用放大絕XD
08/05 08:42, 24F

08/05 08:51, 3月前 , 25F

08/05 08:52, 3月前 , 26F
我英文沒有很棒但我會使用網路 ^^
08/05 08:52, 26F

08/05 10:29, 3月前 , 27F
我覺得翻成他死定了比較好 但人家翻譯比較文青嘛
08/05 10:29, 27F

08/05 10:42, 3月前 , 28F
不是阿那個情境就是眼看死侍來不及阻止卡珊德了,
08/05 10:42, 28F

08/05 10:42, 3月前 , 29F
失敗就是所有人一起消失,不會是在講他個人死不死
08/05 10:42, 29F

08/05 10:42, 3月前 , 30F
的問題
08/05 10:42, 30F

08/05 17:45, 3月前 , 31F
好看,但是沒有多米諾我好難過
08/05 17:45, 31F

08/10 21:30, 3月前 , 32F
He’s not gonna make it 在電影裡是指 「他來不及
08/10 21:30, 32F

08/10 21:30, 3月前 , 33F
了、摸不到了。」但是現在翻譯品質你要放低標準來
08/10 21:30, 33F

08/10 21:30, 3月前 , 34F
看 因為觀影者素質也下降了,還會大放厥詞,費心力
08/10 21:30, 34F

08/10 21:30, 3月前 , 35F
跟他們吵是自討苦吃。
08/10 21:30, 35F
文章代碼(AID): #1chpkTFP (movie)
文章代碼(AID): #1chpkTFP (movie)