[討論] 沒人發現台灣電影幾乎不配音了,從何時

看板movie (電影)作者時間1周前 (2024/09/09 20:23), 編輯推噓15(21665)
留言92則, 37人參與, 4天前最新討論串1/1
以前的早期國片 至少8成9成以上是事後配音 印象中第一次看過現場收音的電影是楊德昌的恐怖份子 李安 侯孝賢 蔡明亮的電影也幾乎沒有配音這一套 然後 不知道從哪一年開始 配音的國片幾乎都消失了?? 更神奇的是 幾乎沒什麼人發現這個趨勢....???? 倒是對岸的電影還是滿流行配音的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.138.64.108 (澳大利亞) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1725884600.A.A03.html

09/09 20:26, 1周前 , 1F
對,只有你
09/09 20:26, 1F

09/09 20:26, 1周前 , 2F
對岸配音是不是方言比較多的關係?總要同步語言
09/09 20:26, 2F

09/09 20:32, 1周前 , 3F
台灣首部現場收音的是悲情城市
09/09 20:32, 3F

09/09 20:35, 1周前 , 4F
首部採用杜比音響的也是悲情城市
09/09 20:35, 4F

09/09 20:45, 1周前 , 5F
你去看90年代的成龍電影,阿多仔都講國語
09/09 20:45, 5F

09/09 20:52, 1周前 , 6F
有發現啊
09/09 20:52, 6F

09/09 21:03, 1周前 , 7F
猶記得小時候(90年代)在電視上看很多周星馳電影,
09/09 21:03, 7F

09/09 21:03, 1周前 , 8F
直到第一次在戲院看「功夫」原音版,有一種失落感,
09/09 21:03, 8F

09/09 21:03, 1周前 , 9F
覺得那不是真的周星馳!所以配音太有特色的,反而
09/09 21:03, 9F

09/09 21:03, 1周前 , 10F
喧賓奪主啊
09/09 21:03, 10F

09/09 21:50, 1周前 , 11F
從鳳凰會的密令開始吧 那是中配被嘴到不行
09/09 21:50, 11F

09/09 21:51, 1周前 , 12F
喔喔 國片喔== 沒在看
09/09 21:51, 12F

09/09 21:55, 1周前 , 13F
自己配 別人配 傻傻分不清楚
09/09 21:55, 13F

09/09 21:55, 1周前 , 14F
不會有失落感啊反而有另一番風味
09/09 21:55, 14F

09/09 21:55, 1周前 , 15F
好 好 好
09/09 21:55, 15F

09/09 22:09, 1周前 , 16F
你是不是跳過30年沒看電影?
09/09 22:09, 16F

09/09 22:20, 1周前 , 17F
找專業配音員X
09/09 22:20, 17F

09/09 22:20, 1周前 , 18F
找C咖藝人、智障網紅O
09/09 22:20, 18F

09/09 22:32, 1周前 , 19F
中國這種演員明明用普通話表演然後還要另一個配音
09/09 22:32, 19F

09/09 22:32, 1周前 , 20F
員用同一種語言配音的狀況比較罕見
09/09 22:32, 20F

09/09 22:35, 1周前 , 21F
例如孫儷明明就是講普通話的中國演員,不是港台星
09/09 22:35, 21F

09/09 22:35, 1周前 , 22F
馬人,結果甄嬛卻需要另一個配音員配普通話
09/09 22:35, 22F

09/09 22:36, 1周前 , 23F
聲音口條明明也是演技的一種
09/09 22:36, 23F

09/09 22:37, 1周前 , 24F
至於本人配本人這個全世界都很多,因為不是所有狀
09/09 22:37, 24F

09/09 22:37, 1周前 , 25F
況都適合現場收音
09/09 22:37, 25F

09/09 22:43, 1周前 , 26F
就是ADR(Automated Dialogue Replacement)
09/09 22:43, 26F

09/09 22:47, 1周前 , 27F
https://bit.ly/4dUVcWi 休傑克曼在羅根幫自己配音
09/09 22:47, 27F

09/09 22:55, 1周前 , 28F
甄嬛如果是用孫儷自己的聲線,感覺就去了大半
09/09 22:55, 28F

09/09 22:56, 1周前 , 29F
看畫皮第一集然後想像一下就知道了...|||
09/09 22:56, 29F

09/09 22:57, 1周前 , 30F
如懿傳有兩個情況是,覺得當時聲音演技不到位,事後
09/09 22:57, 30F

09/09 22:58, 1周前 , 31F
配音,另一則是臺詞有改動的話自然得重配
09/09 22:58, 31F

09/09 23:11, 1周前 , 32F
中國市場夠大 才能各司其職 台灣市場小 配音能養活
09/09 23:11, 32F

09/09 23:11, 1周前 , 33F
自己都是那幾位大咖 需求量就小啊 樓上也有人說中國
09/09 23:11, 33F

09/09 23:11, 1周前 , 34F
很多演員來自不同地方方言和鄉音有差 就算都講中文
09/09 23:11, 34F

09/09 23:11, 1周前 , 35F
還是不如專業訓練的 就拿港星北上來說 哪個港星能自
09/09 23:11, 35F

09/09 23:11, 1周前 , 36F
己配國語? 舉例陳偉霆好了 看過綜藝都知道他說話
09/09 23:11, 36F

09/09 23:11, 1周前 , 37F
就是破功
09/09 23:11, 37F

09/09 23:11, 1周前 , 38F
我喜歡聽原因耶
09/09 23:11, 38F

09/09 23:13, 1周前 , 39F
而且配音有個最符合中國國情好處 就是能直接改送審
09/09 23:13, 39F

09/09 23:13, 1周前 , 40F
時候演員台詞
09/09 23:13, 40F

09/09 23:13, 1周前 , 41F
以至於有個畸形現象是 觀眾還要學會讀唇語解密台詞
09/09 23:13, 41F

09/09 23:13, 1周前 , 42F
去年熱門大劇 狂飆最後幾集就是這個典型例子
09/09 23:13, 42F

09/09 23:20, 1周前 , 43F
這個狀況因為國情不同,所以中國自己那邊也有很多
09/09 23:20, 43F

09/09 23:20, 1周前 , 44F
討論,不是說哪邊優劣,但就是不一樣的價值觀。英
09/09 23:20, 44F

09/09 23:20, 1周前 , 45F
語圈最多只能配唱,像萬花嬉春那樣找人一句一句配
09/09 23:20, 45F

09/09 23:20, 1周前 , 46F
是完全NG,不能講台詞就不要當演員,連腔調也是自
09/09 23:20, 46F

09/09 23:20, 1周前 , 47F
己去練好,沒有美國演員要演英國角色但不會講英國
09/09 23:20, 47F

09/09 23:20, 1周前 , 48F
腔另外找英國配音員配。但是中國把聲音表演跟演員
09/09 23:20, 48F

09/09 23:20, 1周前 , 49F
分開,使用配音員都是很公開的,粉絲也知道古偶劇
09/09 23:20, 49F

09/09 23:20, 1周前 , 50F
的演員聲音都是配的,但是不影響喜愛
09/09 23:20, 50F

09/10 01:24, 1周前 , 51F
這其實習慣就好,你看大部分國家播外語片都配本國
09/10 01:24, 51F

09/10 01:24, 1周前 , 52F
語,破壞的更徹底!
09/10 01:24, 52F

09/10 06:47, 1周前 , 53F
十幾年前電影 台灣腔在大陸電影裡蠻突兀的
09/10 06:47, 53F

09/10 07:00, 1周前 , 54F
配音最近在中國戲劇有變少 因為對岸也是蠻多人批評
09/10 07:00, 54F

09/10 07:19, 1周前 , 55F
中國那邊給演員配音還有一個原因是演員記不住台詞
09/10 07:19, 55F

09/10 07:19, 1周前 , 56F
,乾脆讓他/她念1234567就好,事後再又配音員配正
09/10 07:19, 56F

09/10 07:19, 1周前 , 57F
確的台詞上去,一些所謂的流量明星都用過這招
09/10 07:19, 57F

09/10 07:20, 1周前 , 58F
明明就還是很多 鬼家人就很明顯啊
09/10 07:20, 58F

09/10 07:20, 1周前 , 59F
基本上類型片都還是本人事後配多過現場收
09/10 07:20, 59F

09/10 07:30, 1周前 , 60F
恐怖份子是配音的
09/10 07:30, 60F

09/10 08:34, 1周前 , 61F
就你發現
09/10 08:34, 61F

09/10 08:39, 1周前 , 62F
台灣以前比較追求上電視要正音,包括歌手都必須上
09/10 08:39, 62F

09/10 08:39, 1周前 , 63F
正音課(周渝民、動力火車),現在會被嫌棄是政治
09/10 08:39, 63F

09/10 08:39, 1周前 , 64F
不正確,國民黨統治陋習,就原音就好
09/10 08:39, 64F

09/10 09:30, 1周前 , 65F
本人後製配音ADR跟請配音員配是不一樣的,原po想問
09/10 09:30, 65F

09/10 09:30, 1周前 , 66F
的應該是後者的狀況變少了
09/10 09:30, 66F

09/10 09:38, 1周前 , 67F
應該就是跟著華語圈外的習慣接軌了,不只英語圈,
09/10 09:38, 67F

09/10 09:38, 1周前 , 68F
日本那麼多優秀配音員,但他們也沒有哪個偶像很可
09/10 09:38, 68F

09/10 09:38, 1周前 , 69F
愛但演戲很棒讀不然幫他配音的想法,聲音跟人不會
09/10 09:38, 69F

09/10 09:38, 1周前 , 70F
分割,演員自己要練口條
09/10 09:38, 70F

09/10 10:14, 1周前 , 71F
不需要只會唸台詞的中配==
09/10 10:14, 71F

09/10 10:17, 1周前 , 72F
周念台詞懂粵語的更精彩
09/10 10:17, 72F

09/10 11:11, 1周前 , 73F
進口日本貨打爆國貨,想走低價路線又打不贏祖國,本
09/10 11:11, 73F

09/10 11:11, 1周前 , 74F
身也沒刻意培養或整體戰略
09/10 11:11, 74F

09/10 11:12, 1周前 , 75F
需求小就創造需求,所以日本聲優過量之後開始往偶像
09/10 11:12, 75F

09/10 11:12, 1周前 , 76F
經營
09/10 11:12, 76F

09/10 11:21, 1周前 , 77F
中國配音看起來超違和
09/10 11:21, 77F

09/10 11:35, 1周前 , 78F
演員是演員 配音員是配音員 演戲交給演員 聲音交給
09/10 11:35, 78F

09/10 11:35, 1周前 , 79F
配音員 專業分工讓作品更加完美 我是覺得沒有什麼
09/10 11:35, 79F

09/10 11:35, 1周前 , 80F
不好的
09/10 11:35, 80F

09/10 12:57, 6天前 , 81F
聲音演技明明也是演員的一環
09/10 12:57, 81F

09/10 12:57, 6天前 , 82F
連問問題 都問得亂七八糟
09/10 12:57, 82F

09/10 12:58, 6天前 , 83F
現在還是有一堆演員事後配的阿 特別是劇集
09/10 12:58, 83F

09/10 13:50, 6天前 , 84F
以前是因為技術問題 想錄也沒辦法現場錄
09/10 13:50, 84F

09/10 14:12, 6天前 , 85F
現在容易看得到動畫原音,電視台播配音版都看不下去
09/10 14:12, 85F

09/10 14:53, 6天前 , 86F
甄嬛的原音很母湯耶~配音比較有氣勢點
09/10 14:53, 86F

09/10 18:41, 6天前 , 87F
認同台詞功力差就不配做演員
09/10 18:41, 87F

09/10 20:00, 6天前 , 88F
想到周迅的低音炮黃蓉
09/10 20:00, 88F

09/10 21:25, 6天前 , 89F
星爺的電影真的配音是經典
09/10 21:25, 89F

09/10 22:24, 6天前 , 90F
廳原聲才知道配音自己在假鬼假怪
09/10 22:24, 90F

09/12 17:48, 4天前 , 91F
電影配音不是因為他們要統一口音跟有些人台詞口條
09/12 17:48, 91F

09/12 17:48, 4天前 , 92F
很爛嗎
09/12 17:48, 92F
文章代碼(AID): #1ctkYue3 (movie)
文章代碼(AID): #1ctkYue3 (movie)