[討論] 大競走翻譯問題(無雷)

看板movie (電影)作者 (金葉大報社)時間6月前 (2025/09/17 18:46), 編輯推噓6(8219)
留言29則, 14人參與, 4月前最新討論串1/1
1. 人名翻譯 刻意講姓名倒過來是現在翻譯的潮流嗎? 比如雷蒙·蓋瑞提(Raymond Garraty) 劇中翻譯寫成蓋瑞堤 雷蒙 因為所有人名都這樣翻 應該是故意的 以前沒看過這個做法 好奇問一下 2.體重磅數直接換成公斤 比如主角說自己177磅 翻譯寫成80公斤 這點我也覺得蠻刻意的 會讓人蠻出戲的 而且後面miles又翻譯英里 沒換公里 事情做一半 搞不懂翻譯的用意 很容易製造觀眾混亂與出戲 我不懂翻譯這兩點的用意 是最近電影翻譯都有在刻意在地化人名跟量度單位嗎 謝謝回答 ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.178.183 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1758105967.A.762.html

09/17 18:52, 6月前 , 1F
拜託現在電影翻譯都馬外包 誰再跟你對這麼細節的東
09/17 18:52, 1F

09/17 18:52, 6月前 , 2F
西
09/17 18:52, 2F

09/17 19:00, 6月前 , 3F
電影翻譯品質 跟片商預算人力 片本身受矚目程度 都
09/17 19:00, 3F

09/17 19:00, 6月前 , 4F
有關係 大競走不是美商發行 也不是重點片 都會影響
09/17 19:00, 4F

09/17 19:00, 6月前 , 5F
。而且老實說電影已經不是賺錢產業你要講究精細那種
09/17 19:00, 5F

09/17 19:00, 6月前 , 6F
時代已經回不去
09/17 19:00, 6F

09/17 19:06, 6月前 , 7F
以前的品質也沒很好阿 比如方舟反應爐 其實是弧形反
09/17 19:06, 7F

09/17 19:06, 6月前 , 8F
應爐 過了這麼多年你有看到改回來嗎arc都能當作ark
09/17 19:06, 8F

09/17 19:23, 6月前 , 9F
我看的時候有意識到這件事情,印象中還確認了一下,
09/17 19:23, 9F

09/17 19:23, 6月前 , 10F
少校應該是先唸姓再叫名,不確定有沒有搞錯
09/17 19:23, 10F

09/17 20:09, 6月前 , 11F
原來是arc翻成ark 難怪方舟反應爐 聽著覺得奇怪 XDD
09/17 20:09, 11F

09/17 20:23, 6月前 , 12F
開跑前點名的時候先唸姓 翻譯沒錯
09/17 20:23, 12F

09/17 21:51, 6月前 , 13F
1. 少校點名是先叫姓再叫名,這翻譯沒錯
09/17 21:51, 13F

09/17 21:54, 6月前 , 14F
2. 我覺得是翻譯的選擇問題,3英哩換算是4.828公里
09/17 21:54, 14F

09/17 21:54, 6月前 , 15F
,3英哩還有拍他們手上的計速器,字幕放公里會有點
09/17 21:54, 15F

09/17 21:54, 6月前 , 16F
09/17 21:54, 16F

09/17 21:57, 6月前 , 17F
體重換算成公斤可能想讓觀眾更清楚是多重,而且這
09/17 21:57, 17F

09/17 21:57, 6月前 , 18F
個換算不會影響到畫面和劇情
09/17 21:57, 18F

09/17 22:40, 6月前 , 19F
台灣有幾人能即時換算英制單位? 改成這樣很合理
09/17 22:40, 19F

09/17 23:00, 6月前 , 20F
磅轉換成台灣慣用的公斤哪裡有問題?
09/17 23:00, 20F

09/17 23:04, 6月前 , 21F
在講的不就是轉一半嗎 怎麼轉公斤可以轉英哩不行
09/17 23:04, 21F

09/18 10:03, 6月前 , 22F
換成公斤 公里可以 其他就不行
09/18 10:03, 22F

09/18 12:26, 6月前 , 23F
為啥不能翻譯成公制單位?
09/18 12:26, 23F

09/18 17:45, 6月前 , 24F
英里不換公制是因為畫面上有數字吧
09/18 17:45, 24F

09/18 18:42, 6月前 , 25F
這時候就不用在意台灣人看公制比較直觀的問題了?
09/18 18:42, 25F

09/18 18:42, 6月前 , 26F
那你磅幹嘛轉公斤 反正只是個數字
09/18 18:42, 26F

09/19 12:36, 6月前 , 27F
公制轉換在翻譯很常見
09/19 12:36, 27F

09/21 08:58, 5月前 , 28F
地心冒險都能把Iceland翻譯成太好了
09/21 08:58, 28F

10/24 12:53, 4月前 , 29F
在地化,請自行google
10/24 12:53, 29F
文章代碼(AID): #1eof5lTY (movie)
文章代碼(AID): #1eof5lTY (movie)