[討論] 奧德賽為何不翻成歐德賽呢

看板movie (電影)作者 (我是狀元!?)時間3小時前 (2026/07/17 20:36), 編輯推噓-2(244)
留言10則, 6人參與, 37分鐘前最新討論串1/1
記得之前奧本海墨剛上映的時候 廣大的偉大台灣國脆民就在那邊說奧本海墨翻譯 他們說台灣國文化又一次被攻佔了 台灣國明明一直以來翻譯成歐本海墨才對 奧本海墨是甚麼鬼東西?我們偉大的台灣國要被支語統一了! 所以按照這個標準奧德賽應該改成歐德賽才對吧@@ 奧本山大亂鬥也應該翻成歐本山大亂鬥才對! 支語入侵真是太可惡了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.144.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1784291803.A.523.html

07/17 20:38, 3小時前 , 1F
太可惡了
07/17 20:38, 1F

07/17 20:40, 3小時前 , 2F
真的是太可惡了呢
07/17 20:40, 2F

07/17 20:41, 3小時前 , 3F
前一次發文2025年?
07/17 20:41, 3F

07/17 22:20, 1小時前 , 4F
用 奧 比較符合電影深奧、奧秘 的意涵
07/17 22:20, 4F

07/17 22:31, 1小時前 , 5F
《奧德賽》(羅馬化:Ody sseia),又譯《奧狄賽》、
07/17 22:31, 5F

07/17 22:31, 1小時前 , 6F
《奧德修斯返國記》、《奧德修紀》或《奧德賽漂流記
07/17 22:31, 6F

07/17 22:31, 1小時前 , 7F
》,是古希臘最重要的兩部史詩之一(另一部是《伊利
07/17 22:31, 7F

07/17 22:31, 1小時前 , 8F
亞特》)。
07/17 22:31, 8F

07/17 22:33, 1小時前 , 9F
抱歉,剛剛噓按成推。
07/17 22:33, 9F

07/17 23:31, 37分鐘前 , 10F
好的 尤里西斯
07/17 23:31, 10F
文章代碼(AID): #1gMY7RKZ (movie)
文章代碼(AID): #1gMY7RKZ (movie)