[問題] 外國的電視or新聞好奇的地方(跟版好像無關?)

看板Anchors (主播)作者 (嘖嘖~不知道~)時間17年前 (2008/09/29 13:22), 編輯推噓3(303)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
每次外國的電視節目(日本or美國的), 可以發現一些與台灣稍微不同的地方,主要想要問兩點。 1.日本的新聞or綜藝節目,若是有外國人不會說日文時, 台灣人主要的處理方式是直接上字幕,不會幫外國人配音。 若是看到日本節目的話,是直接幫外國人直接配日語, 就不直接上字幕了...... (有時候覺得這樣還滑稽的~哈哈) 2.台灣或者中國節目或影集大部分都會上字幕, 相較於日本或美國,大部分好像都沒有上, 嘖嘖~~是因為臺灣人說話比較口齒不清所以都要上嗎? 誰有知道為啥有這個差異??不知道是哪個文化差異的~~ 只是好奇問問囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.99.52.109

09/29 14:51, , 1F
CNN也會配成英文..昨天看到專訪胡錦濤的新聞畫面
09/29 14:51, 1F

09/29 15:54, , 2F
據說會上字幕是因為以前政府要推行國語?
09/29 15:54, 2F

09/30 03:40, , 3F
大陸也有打字幕,否則各省各縣的鄉音實在是不太容易懂,
09/30 03:40, 3F

09/30 03:41, , 4F
就算是那些上到高中的學生也未必會講一口的京片子....
09/30 03:41, 4F

09/30 17:14, , 5F
每個都去配音作業上有點麻煩吧..而且字幕可以服務
09/30 17:14, 5F

09/30 17:15, , 6F
聽障人士也沒什麼不好...
09/30 17:15, 6F
文章代碼(AID): #18u6O2Mj (Anchors)
文章代碼(AID): #18u6O2Mj (Anchors)