【 紅孩兒 配音新聞專題 】
陳昭榮扮唐三藏撂英文 2005.3.17.蘋果日報 【黃一平╱台北報導】
耗資近五百萬美元(約一億五千萬台幣)的動畫片《紅孩兒決戰火焰山》,昨天公布
二十分鐘片段,幫唐三藏配音的陳昭榮,在片中配上台式英語,讓觀眾哈哈大笑。
配音台式風格
《紅孩兒》導演王童表示,電影七月才上映,但東南亞版權都已賣出,成本已回收
三分之一,他也希望在台灣能夠有好票房,因此找來五月天的瑪莎、陳昭榮幫孫悟空、
唐三藏配音,增加號召力。陳昭榮配音雖然很沉穩,但在罵孫悟空時,還會冒出英文
「understand?(懂了沒)」,十足《台灣龍捲風》的風格,逗得觀眾哈哈大笑。
瑪莎講話不清
瑪莎的新人類國語腔,讓王童有點受不了,他說:「沒辦法,現在年輕人講話都這樣,
字都黏在一起,我兒子講話我有時候都聽不懂。」也因此瑪莎雖然準備了二十多天
才進錄音室配音,王童覺得不滿意,還把他抓回來重錄!
----------------------------------------------------------------------------
2005.03.17 中國時報
瑪莎為紅孩兒配音 王童一度退貨
賀靜賢/台北報導
資深導演王童面子大,3D動畫「紅孩兒:決戰火燄山」找配音明星,一票知名影星歌手
都下海了。「五月天」瑪莎配孫悟空,年輕人的咬字不清和特殊用詞很多,有人說
怕看不懂。王童說,他也一度不適應而「退貨」,不過最後還是過關,理由是:
「我兒子說話,我也聽不懂呀!」
國內知名動畫公司「宏廣」製作的「紅孩兒」,打著要一拚好萊塢動畫的決心,將於今年
暑假上檔。該片耗資500萬美金,其中輔導金1500萬台幣,工業局借貸5000萬台幣。
王童開心地表示,目前東南亞版權全數賣出,已回本3分之1,日本也有意買,
加上歐、美,他很有自信能於5年內賺回1億台幣,為國片爭光。
「紅孩兒」主角都取自中國民間傳說,紅孩兒為了替坐輪椅的母親鐵扇公主治病,意圖
取唐僧肉,需與孫悟空大戰。昨天20分鐘的片段曝光,場面壯觀,人物可愛,阿雅的
紅孩兒配得很有力,楊貴媚、陳昭榮、許傑輝也都占一角。其中,楊貴媚配鐵扇公主
很柔弱,陳昭榮的唐僧還不時露「霹靂火英語」。對於瑪莎的「口齒不清」,
王童不以為意,並表示「五月天」全力相挺做音樂,用定瑪莎的「音」了!
完成「紅」片的王童將與宏廣合作籌拍另一動畫片「大象林旺爺爺故事」,預計後年上片
。對於外傳宏廣為了自製動畫片而有財務危機,王童昨天代為澄清表示,
宏廣原多為動畫代工,為了自製片子而抽掉生產線,因此財務報表上的進帳減少,
但並沒有財務危機。
-------------------------------------------------------------------------
紅孩兒 砸千萬搞宣傳 王童兼製大手筆 偶像明星來配音
今年暑假,迪士尼動畫缺席,改由金馬獎導演王童監製的「紅孩兒-決戰火燄山」上場。
電影公司不僅撥出千萬台幣宣傳,更邀得阿雅、「五月天」瑪莎、澎恰恰、楊貴媚、
陳昭榮、NONO、白雲、許傑輝等明星配音。昨天首段20分鐘內容在媒體面前初次曝光,
陳昭榮的台灣口音英語、瑪莎的「嘻哈」式國語,令大家印象深刻。
這次「紅孩兒-決戰火燄山」整體宣傳造勢,完全比照美商8大打造「Event Movie」方式
,和各種商業、非商業廣告、產品作結合,國內觀眾約從5月起就會深刻感受到片子
「無處不在」的宣傳威力。
為了爭取國內青少年觀眾的支持,全片配音卡司陣容堅強,阿雅擔認戲分最重的紅孩兒,
聲音表情突出、口齒清晰,媒體反應極佳。替孫悟空「獻聲」的瑪莎,有人認為他念白
仍不夠清楚,王童很肯定他的表現:「『五月天』很幫忙這部片,歌曲都由他們演出,
每位團員都來為孫悟空試音,瑪莎已經是最出色的一個。他在配音間也磨了快20天,
非常努力。」至於瑪莎咬字是否標準,王童妙答:「連我兒子講話都不清不楚,
我哪有資格嫌別人啊!」
而聲音演出唐僧一角的陳昭榮,意外還迸出「under-stand」的英文,只是令人聯想到
「霹靂火」的「總裁講英語」,和大家印象中的唐三藏不太相似。
【2005-03-17/星報/蘇詠智】
※ 編輯: filmwalker 來自: 211.23.74.220 (03/23 11:26)
AnimMovie 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章
5
18
14
50