【野蠻任務】南腔北調 王夢麟山東國語也來壯聲勢

看板AnimMovie (動畫電影板)作者 (夢想起飛的季節)時間20年前 (2006/04/19 11:56), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
http://tw.movie.yahoo.com/nstory.html?id=1781 迪士尼動畫電影【野蠻任務】故事發生在民族大熔爐的紐約街頭,來自世界各地的動物 齊聚紐約中央公園動物園,因此各地腔調也紛紛出籠,像是主角之一的無尾熊「尼啾」 講的一口澳洲腔英文,以下水道為住所的兩隻鱷魚兄弟則是黑手黨的義大利腔,還有一群 鴿子光從他們舞蹈動作就可以知道他們來自「寶萊塢」的印度。這些紐約街頭的南腔北調 英文到了台灣也成了【野蠻任務】中文版的特色。 【野蠻任務】裡南腔北調的英文發音,電影公司著實花了一點巧思創意中文化。首先為了 澳洲腔的尼啾找來了外形也是圓滾滾的王夢麟擔任中文配音工作,王夢麟渾然天成的 「山東國語」製造出相當好的效果。因為這隻澳洲國寶無尾熊講的英文沒有太多台灣觀眾 瞭,而王夢麟鄉音很重的山東國語觀眾也是需要一點時間才能進入狀況。 除了主角尼啾之外,【野蠻任務】裡還有許多跑龍套的角色,也都是口音很重,像是住在 紐約下水道的兩隻鱷魚兄弟檔,就有著濃濃的義大利腔。他們凶狠的長相配上義大利腔的 英文儼然就是紐約最有名的「黑手黨」架式,因此電影公司巧思讓配音員用濃濃的台灣 國語搞笑一番,兩個角色一搭一唱,架勢絕對不輸給英文版。 另外每次出現都在跳舞的一群鴿子,負責提供小道消息給正在尋找兒子下落的獅王山大王 ,活脫脫像是從印度「寶萊塢」電影當中跑出來的角色,不分男女一口道地的印度英文 配上舞蹈動作令人噴飯。電影公司想到了同樣熱愛跳舞喜歡唱歌的台灣原住民,因此這群 鴿子到了中文版就成了原住民代表。 再加上其他角色純正的國語,【野蠻任務】中文版成了台灣社會的縮影,精采的程度完全 不輸給英文版。想要體驗【野蠻任務】中文版的觀眾,本週五晚間就可以到電影院一窺 究竟。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.23.74.220

04/22 13:38, , 1F
有去看特映... 這部的無尾熊真的是究極搞笑 笑翻了
04/22 13:38, 1F
文章代碼(AID): #14HRJdZ8 (AnimMovie)
文章代碼(AID): #14HRJdZ8 (AnimMovie)