Re: [轉錄][中評]地海戰記原書作者對動畫的評論~( …

看板AnimMovie (動畫電影板)作者 (fruit)時間19年前 (2007/02/22 03:26), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
經歷一些過年期間的中華文化人際關係大交流的洗禮後看了地海戰記 忽然覺得地海戰記是九點檔連續劇的西洋角色動畫版 一位苦於憂鬱症及人格分裂的老聲少年,殺了父親而後追尋父愛的疪護。 他輕易聽信女性長輩的嚼舌根,與父愛反目成仇時, 女性長輩向父愛炫耀自己對少年成功的控制慾, 並嘲諷父愛角色與其女性友人的人際關係。 唯一少年得到唯一少女的先恨後愛 少年最後的自我肯定是因為完成了他人的期望   爆點: -令人期待的瑟魯之歌,畫面單調,幾乎只有角色嘴巴在動,  進而突顯了對嘴不準的問題 -鄉村風景及人物風格令人想起cable老卡通阿爾卑斯山少女 -阿爾卑斯山出現了機械龍 -少年耳根子太軟又沒主見,叫他走就跟著走,叫他吃他就吃,叫他不吃就不吃,  叫他喝就喝,觀眾都看不下去了 -連名字代號都沒出現過的配角歐巴桑與配角囉囉老大以及暴力片段讓觀眾反應最熱烈 看了原作者及譯者的這篇禮貌而不客氣的回答及評論 尤其是膚色的問題,反而令我想去看看原著 看電影時,只覺得第一次看到人質是歐巴桑,真是太特別了 而這歐巴桑是金髮碧眼少女臉龐,平日有高貴的皇后氣質及仁心 ※ 引述《filmwalker (Brotherhood of Legio)》之銘言: : 勿將電影中的任何事情歸咎於原作者。不要問原作者「他們為什麼那麼做……?」。她也 : 在納悶。 : 簡史: : 片中有許多令人興奮之處。興奮是由暴力來維持,到了一個令我覺得有違書中精神的地步 : 。 : 在前三本地海系列中是有些警句格言,但我不認為它們表達的有如此露骨。 : 書中的道德觀在此片中變得令人困惑。舉例來說:亞刃在片中弒父一事缺乏動機、且武斷 : :此事是由一道黑影或者另一人格犯下的解釋來得太晚,且沒有說服力。為什麼這個男孩 : 一分為二?我們沒有一絲頭緒。這個構想是取自地海巫師,但在那本書中我們知道格得是 : 怎樣被一道黑影追隨、我們知道為什麼、而在結尾我們知道那道黑影是誰。在我們內心的 : 黑暗是不能靠揮舞一把魔劍來驅除的。 : 但在影片中,邪惡被方便的具體化為一個反派角色,巫師喀布,他可以被輕易的殺掉,從 : 而解決一切問題。 : 雖然我覺得我的地海的龍更加優美,但我欣賞吾朗的龍收攏翅膀的高尚姿態。在他幻想中 : 的動物們是如此的纖細——我喜歡駱馬善於表達的耳朵。我非常喜歡犁地、取水、動物進 : 棚等的場景,這些賦予了這部影片一股貼近自然和實在的寧靜——一個在不斷的紛爭和「 : 動作場景」中明智的步調轉換。在那當中,至少,我認出了我的地海。 : 膚色的爭議: : 我將地海大部分的人寫成有色人種、和將白種人寫成有些落後的邊境之民,其目的自然是 : 為了道德觀念,尤其爭對美國和歐洲的年輕讀者。奇幻英雄在傳統上曾皆是白種人——在 : 一九六八年代極為普遍——而深膚色通常被聯想成邪惡。藉由簡單的推翻讀者的期待,一 : 名小說作家可以逐漸侵蝕一種歧視。 : 美國電視版本的製作群,在誇稱他們有「色盲」的同時將地海的有色人種族群減低為一個 : 半。我曾猛烈的抨擊他們洗白地海的行為,而且不曾原諒過他們。 : 這個問題在日本是不同的。我不能談在日本的種族問題因為我了解的太少。但我知道動畫 : 電影深深扎入了其類型的一個幾乎永遠不變的慣例。大部分在動畫電影中的人物——在美 : 國/歐洲人的眼裡看來——是白種人。我聽說日本觀眾以不同的眼光來看待他們。我希望 : 是如此。大部分的角色在我看來都是白種人,但至少有些棕褐色和灰棕色的細微變化。而 : 恬娜的金髮碧眼是正確的,因為她是卡耳格群島的少數民族。 : 我們何時能夠在美國觀賞「格得戰記」或者「地海傳說」? : 當和電視公司的影片和權利的合約結束時:兩千零九年前是不可能的。唉!有些狗站在馬 : 槽裡。(譯注:語出伊索寓言一篇狗站馬槽的故事,諷刺那些佔據對自己沒有用處、又不 : 讓其他人用的事物的人。) :   注:我們觀看的版本是有字幕、而不是配音的版本。吉卜力工作室在配音上一向做得 : 很好,但總算聽見一次日本配音還是令我高興。格得溫暖、陰鬱的腔調尤其傑出。而且我 : 希望瑟魯唱的那首美好的歌在將來配音的版本中能維持原來的格式。 : 娥蘇拉.勒瑰恩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.175.177.42

02/22 12:33, , 1F
"阿爾卑斯山出現了機械龍"...  ̄▽ ̄||
02/22 12:33, 1F
文章代碼(AID): #15t9pj3S (AnimMovie)
文章代碼(AID): #15t9pj3S (AnimMovie)