Re: (不值得)為台北電影節講幾句話

看板Artfilm (藝術電影)作者 (Lost In Limbo)時間17年前 (2007/07/03 08:43), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 movie 看板] 作者: Limbo (Lost In Limbo) 看板: movie 標題: Re: (不值得)為台北電影節講幾句話 時間: Tue Jul 3 08:40:50 2007 ※ 引述《oliverpol (妳的樣子)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Artfilm 看板] : 作者: oliverpol (妳的樣子) 看板: Artfilm : 標題: 為台北電影節講幾句話 : 時間: Tue Jul 3 00:23:27 2007 : 我今天也有看"窗外有情天" : 開演開始幾分鐘我就知道放錯了 : 除了片名不一樣 光看也知道不是逗馬片 : 明明就是一部古典手法拍攝的電影 : 但之後台北電影節的人有公開解釋 : 是因為片商手邊有兩部一片子的片 片商調度錯誤 : 所以才導致他們放映錯誤 可是感覺今年「片商的失誤」特別多, 如果不是今年偷懶片商片多的話, 不然就是片商都變笨了嗎? 況且... 每個影展都會有些片商片參展啊, 怎麼這屆的狀況特別多? : 我真的覺得這樣的事情無法避免 : 影展放映的片子 很多都是今天片商給影展 : 明天就要播放 : 影展怎麼可能去確認片子每一本是否正確 : 說真的 如果寄來的片子其中一捲是小叮噹 : 放到一半突然變成小叮噹 : 也是有可能的事情啊 : 要怪就怪片商放錯片子啊 不能全部把狀況推給片商吧? 國外來的參展片也是國外片商提供的, 難道一有錯就都全都是片商錯?? 影片就算是本地片商提供的, 放映前一天提供雖然趕, 但也還是可以在前一天所有場次放映完, 先進行做影片測試與整理。 況且,片盒上面就算只標中文片名, 每盒也都會標明影片第幾部份次序的拷貝, 如果真的有先檢查, 一開始就不對的狀況就不會發生。 (所以說跟放到一半變成別片的情況不能混在一起討論) : 況且 影展也需要時間去思考配套方案 : 身為一個觀眾 我覺得台北電影節處理的不錯 : 他們也讓我們多看一場電影啊 : 這部片也不錯看 : 我不覺得有太多的損失 : 台北電影節這次的確有些場次出問題 : 但我覺得今天的窗外有情天應該就事論事 : 不應該把所有的錯誤都怪到影展單位 : 片商給錯片 片名又剛好一模一樣 : 你能多奢求什麼呢 照理說, 這種已經有中文字幕上在上面的片子, 影片拷貝又早在台北, 其實準備功夫已經少那些要全新製作中文翻譯、 中文投影字幕、跟國外片商調片等的片子省工很多, 只是影展自己放映前一天做個檢查功夫會如此地不可執行嗎? 而且, 今年台北電影節的團對雖然不是聞天祥老師他們做了幾年的狀況, 但是也是半年前國際紀錄片雙年展的工作人員佔多數所組成, 游惠貞老師工作團隊的經驗也不比聞老師的少, 雙年展都還是在台北準備,然後才到台中做放映的, 怎麼那時後沒聽說過發生這種狀況? : 就如同之後影展單位的人說的 : 希望這會是今年台北電影節的意外驚喜 : 換個角度想 不也不錯嗎 贊成你說的,其實換個角度想比較不那麼氣啦, 不然這麼熱的天氣每天跑來跑去看片子已經很辛苦了, 生氣真的是跟自己過不去 ~___~ 。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.209.228 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.209.228

07/03 13:43, , 1F
發生錯誤最要不得的是把責任推給別人
07/03 13:43, 1F

07/03 13:44, , 2F
放映前確認是應有的專業態度
07/03 13:44, 2F
文章代碼(AID): #16YPlBJH (Artfilm)
文章代碼(AID): #16YPlBJH (Artfilm)