[心得] 文學改編電影的問題-以咆哮山莊為例

看板Artfilm (藝術電影)作者 ( Le rayon vert)時間11年前 (2013/10/18 20:37), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
http://belaludwig.pixnet.net/blog/post/53417150 在之前的文章中我們已經稍微釐清了這個問題的問題意識;這個 系列的文章筆者將會以傑出的改編作為範例,逐篇探討這些改編的精 采之處。而接下來筆者要介紹的是英國女導演Andrea Arnold於2011年 翻拍的《咆哮山莊》(Wuthering Heights)。(之前的文章請見: http://tinyurl.com/m7x9rl2) 不同於《安娜‧卡列尼娜》的是,本篇作品的篇幅較短,應該可 以算是中篇小說;但以筆者看過的版本而言,刪改的工作仍然是必要 的。例如茱麗葉‧畢諾許(Juliette Binoche)於1993年翻拍的版本 就力求保留完整的架構,但結果是每處情感的轉折都不夠深刻,因而 又犯了這類改編作品最常犯的問題之一:翻拍電影竟然成為原著的簡 報。 所以Arnold要如何克服這個問題,然後用自己的方式適切地把原 著的精神再現(re-present)?簡而言之,她最主要的手法有兩點, 分別從劇本改寫和拍攝手法上兵分兩路(筆者是先看電影再看原著, 而且中間相隔許久,因此如有記錯的地方還請不吝更正): 劇本改寫上的傑出之處 在原著中大凱瑟琳(Catherine)的過世其實是發生在大概故事的 中段;然而Arnold在改編上把重點集中在大凱瑟琳和大希斯克里夫( Heathcliff)兩人的童年生活。這樣的改編對於《咆哮山莊》某方面 而言是有效的,原因在於原著的劇情結構:艾蜜莉‧勃朗特(Emily Bronte)把角色全部限定在兩戶人家,使得不同的人物組合在對照上 可以把要凸顯的變因變得更加鮮明;最明顯的例子就是結局中小凱瑟 琳和哈林頓(Hareton)在個性上宛如大凱瑟琳和大希斯克里夫的組合 ,只是小凱瑟琳較為婉約一些;因而結局彷彿暗示了兩人相近的個性 終將結合,之前的悲劇是起因於凱瑟琳一個致命的錯誤念頭。而最後 的組合看在大希斯克里夫眼裡和他和大凱瑟琳是多麼相近,以至於他 再也沒有意願去阻撓這樣的組合。 沒記錯的話Arnold的改編儘管沒有很明確地帶出這層意涵,但她 將故事限縮在大凱瑟琳和大希斯克里夫的組合,也就是把重點放在原 著的人物組合原形上;這樣做的好處是就有足夠的時間和篇幅刻劃兩 人的感情,而且以當今的資訊傳遞方式而言甚至是非常好的一個作法 ,因為現在有很多讀者是因為電影而去看原著的,因此Arnold這樣的 作法使得電影彷彿是原著全集中的第一集,欲知結局請見原著下回分 曉。如此一來這些讀者等於是在電影和原著中都可以獲得樂趣。 電影手法上形式和內容的緊密結合 不只在劇本的改編上Arnold極具巧思,在電影手法上本片更是形 式和內容緊密結合的極致之作。本片以逗馬方式拍攝,但逗馬規則竟 然和原著中所要表達的氣氛十分搭調:由於大凱瑟琳和大希斯克里夫 在本片中是男女主角,且兩人個性都比較激烈,因此相當適合手持拍 攝讓場面氣氛連貫且透過自然手晃塑造不穩定感。 此外片中的空鏡頭簡直是天外飛來一筆。在原著中描述的那種濕 冷而被厚霧籠罩的感覺,可以說是完全被Arnold精緻而精準地捕捉了 下來,並且透過淺焦拍攝更加強了這種效果。空鏡頭的作用從來就不 只是寫景而已,喜愛空鏡頭且用得好的導演都知道要以景喻情,Arnold 儘管風格和侯導風格南轅北轍,但在這件事上他們是同樣地傑出。 比較可惜的是這些知道如何透過導演手法以及藝術形式轉換的導 演,可能因為在手法上比較大膽,所以比較難獲得一般觀眾的青睞。 但好作品永遠不該被埋沒,也因此才會有本文,希望藉此可以讓這些 導演在一般觀眾中獲得應有的評價。 -- 其餘電影短文請見:http://www.facebook.com/taiwanewavers -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.243.202.241 ※ 編輯: prc 來自: 111.243.202.241 (10/18 20:37)
文章代碼(AID): #1IOIkE2H (Artfilm)
文章代碼(AID): #1IOIkE2H (Artfilm)