Re: 月亮在我家?幻想曲?異想天開??

看板BROADWAY (百老匯‧歌舞音樂劇)作者 (Everybody Says Don't)時間20年前 (2004/09/21 01:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《enigma802.bbs@cia.hinet.net (臨病危者皆平躺在前)》之銘言: 不用好奇, 這部作品的中譯就叫作"異想天開" 早在80年代左右, 它就已經在大陸上演了. 記得好像是北京中央戲劇學校的樣子 在異想天開於蘇利文街長駐的蘇利文劇場二樓, 有一個小小的異想天開博物館. 裡面就掛有這幅中文海報. 這幅海報的位置就位在女生化妝室的門口, 樓梯邊邊的牆上, 不可能漏看. 這次譯詞的邱女士在八九年前出版音樂劇書的時候 將這齣劇作誤譯成"幻想曲" 如今又不知是哪來的聖賢名貴, 把它譯成"月亮在我家" 那奇怪了, 第二幕怎麼辦? 第二幕明明是在大太陽下演的 難怪男主角要離家出走了! 因為月亮在我家, 太陽在別家嘛! : 看到板上這些文章的標題,不禁要提。 : 這次綠光這個名字是怎麼取名的,我很好奇。一開始他們網站上寫著 : 中文名字是「幻想曲」,很明顯的是和「Fantasia」動畫片弄混了。 : 把這兩者混淆的人其實也不少,經常可以看到有人稱「Fantasticks」 : 為「幻想曲」。雖然說這齣表演沒有正式的中文譯名,不過「幻想曲」 : 很明顯是考證錯誤的取名吧? : 現在中文名稱變成「月亮在我家」?這是正式名稱嗎?我看各大報紙 : 現在都大幅啟用這個中文名稱耶!說真的,我覺得要用這個名字,還 : 不如用「幻想曲」聽起來還比較對味。「月亮在我家」聽起來像是八 : 點檔連續劇似的.... : 我還是覺得「異想天開」意境最接近劇情內容,字面上看起來也比較 : 優雅....要稱為「月亮在我家」,還不如直接用英文名字稱呼倒比較 : 耐聽呢~! >_< : (我真的不了解「月亮在我家」這幾個字是從劇中哪裡「提煉」出來的?) -- 不識魑魅 未辯魍魎 誤把謊言當真話 錯將魔窟作仙鄉 待親見 豺狼橫行 小丑跳樑 海棠蒙塵暗無光... 回歸夢醒 認同絕望 猛回頭 抹卻辛酸淚 集意志成鋼 相與共期 王師收京日 何山重現萬丈光芒... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 68.174.179.164
文章代碼(AID): #11JnCQLU (BROADWAY)
文章代碼(AID): #11JnCQLU (BROADWAY)