Re: 月亮在我家?幻想曲?異想天開??
看板BROADWAY (百老匯‧歌舞音樂劇)作者Sondi (Everybody Says Don't)時間20年前 (2004/09/21 01:27)推噓0(0推 0噓 0→)留言0則, 0人參與討論串1/1
※ 引述《enigma802.bbs@cia.hinet.net (臨病危者皆平躺在前)》之銘言:
不用好奇, 這部作品的中譯就叫作"異想天開"
早在80年代左右, 它就已經在大陸上演了. 記得好像是北京中央戲劇學校的樣子
在異想天開於蘇利文街長駐的蘇利文劇場二樓, 有一個小小的異想天開博物館.
裡面就掛有這幅中文海報.
這幅海報的位置就位在女生化妝室的門口, 樓梯邊邊的牆上, 不可能漏看.
這次譯詞的邱女士在八九年前出版音樂劇書的時候
將這齣劇作誤譯成"幻想曲"
如今又不知是哪來的聖賢名貴, 把它譯成"月亮在我家"
那奇怪了, 第二幕怎麼辦? 第二幕明明是在大太陽下演的
難怪男主角要離家出走了!
因為月亮在我家, 太陽在別家嘛!
: 看到板上這些文章的標題,不禁要提。
: 這次綠光這個名字是怎麼取名的,我很好奇。一開始他們網站上寫著
: 中文名字是「幻想曲」,很明顯的是和「Fantasia」動畫片弄混了。
: 把這兩者混淆的人其實也不少,經常可以看到有人稱「Fantasticks」
: 為「幻想曲」。雖然說這齣表演沒有正式的中文譯名,不過「幻想曲」
: 很明顯是考證錯誤的取名吧?
: 現在中文名稱變成「月亮在我家」?這是正式名稱嗎?我看各大報紙
: 現在都大幅啟用這個中文名稱耶!說真的,我覺得要用這個名字,還
: 不如用「幻想曲」聽起來還比較對味。「月亮在我家」聽起來像是八
: 點檔連續劇似的....
: 我還是覺得「異想天開」意境最接近劇情內容,字面上看起來也比較
: 優雅....要稱為「月亮在我家」,還不如直接用英文名字稱呼倒比較
: 耐聽呢~! >_<
: (我真的不了解「月亮在我家」這幾個字是從劇中哪裡「提煉」出來的?)
--
不識魑魅 未辯魍魎
誤把謊言當真話 錯將魔窟作仙鄉
待親見 豺狼橫行 小丑跳樑
海棠蒙塵暗無光... 回歸夢醒 認同絕望
猛回頭 抹卻辛酸淚 集意志成鋼
相與共期 王師收京日 何山重現萬丈光芒...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 68.174.179.164
BROADWAY 近期熱門文章
PTT影音娛樂區 即時熱門文章