討論串[請益] 日文版悲慘世界的歌詞問題
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ericyu (Eric)時間18年前 (2008/04/13 19:39), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
我翻譯了一下日文版的歌詞: http://ericyu.org/tmp/lesmis.html. 有從日文翻譯成的中文, 日文, 以及英文版歌詞對照.. 不過我看不懂法文, 不知道法文跟英文及日文差異多少.. 翻得不好的地方請指教.. 「我らの味方に」, 「我ら」就是「我們」, 「味方」是指自己這邊
(還有208個字)

推噓2(2推 0噓 2→)留言4則,0人參與, 最新作者ytod (希望2009能回台灣ICCASP)時間18年前 (2008/03/24 01:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不知道在這邊問洽不恰當,如果有更恰當的地方可以問煩請告知。. 這幾天聽到了一些youtube上的日文版悲慘世界片段,最感興趣的是. 歌詞的意義。目前正在看的是Do you hear the people sing?. 的日文版。. 憑著只修過日文一的粗淺能力,再加上翻譯網站的幫忙,. 這首的歌詞我大
(還有1277個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁