聊聊這兩集 1x15 1x16

看板CSI作者 (6 Feet Under)時間22年前 (2003/02/09 23:29), 編輯推噓5(500)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
記得在第二季Burden of Proof裡面 (an important ep. for G/Sers, if u know what I'm talking about.:P) Sara為了Grissom不記得她是vegitarian還叫她處理漢堡肉而生氣 差點鬧到要離開CSI 可是今天1x15裡面, Sara一臉睡眠不足的出現,本來Nick要給她喝咖啡, 她說請吃牛排還差不多 之後他和Brass, Nick, Catherine等人吃午餐,她還點了鱸魚... 這....算是bug嗎? 她到底何時開始吃素的? @@ 1x16裡面有個地方我覺得很好玩, (不過Evie的Plant Love裡面沒提到...) 本來Grissom採了scent pad以後卻不用,因為"constitutional issues" 憑著狗找到的證據無法申請搜索令, 但後來看到Sara如此投入之後, 不顧什麼憲法不憲法了,找來K-9的狗兒幫忙 Nick問Grissom: 我不懂,我問過Brass,他說這樣找到的東西都無法申請搜索令 牛仔褲、槍等等。 Grissom滿不在意地說:我們總會找到其他辦法申請搜索令。 Nick就說:"You're rushing this because of Sara." Grissom: "My priority is the case" 嘿嘿,早在這時候Nick就看出來了呢,而我們的Grissom還在denial:P 真的,這集的Pattern跟Sex, Lies, Larvae一樣, Grissom其實不怎麼在意case本身(或是說他不像Sara如此投入) 但因為Sara的過份投注感情,他因為Sara的關心而關心, 在SLL那集裡面他回去檢視原本忽視的細節,在Too Tough To Die這集裡 他則冒了可能無法申請搜索令、即使找到證物也有可能無效的風險。 Oh, oh, 我越來越喜歡G/S的互動了...:) 演Lindsey的小女孩有換嗎? 為什麼感覺跟之前那個不大像? 順便抱怨一下翻譯 "preaching to the converted"直譯成對信教者說教 "big word"翻成言重了 小地方也就算了, 1x16 TTTD最後面 Sara崩潰了,哭著像Grissom傾訴"it's not fair" Grissom說"It's the system" Sara反問:"What kind of system rewards the suspect when the victim is too tough to die?" 我看到翻譯的時候腦筋還一下子轉不過來 「當被害者求死不能的時候,系統給嫌犯什麼獎賞?」 實際上應該是 「什麼系統會因為被害者求死不能而給嫌犯獎賞?」 這句話點出了這一集title的含意, 對法律、系統、甚至Grissom的信念都是個很強烈的控訴, 這種地方卻犯錯,實在是誤導觀眾。 另外當Sara以"Jane"(as in Jane Doe, 無名者)來稱呼那個被害者 Nick開玩笑地說:"First name basis?" 意思是說妳已經和她熟到直呼名字的程度啦? 字幕翻成「有名字根據嗎?」 實在是太荒謬了.... 還有一個地方是Cat跟Warrick在討論鄰居在後院因為爭執引起的槍擊案 Catherine看了一下報告說,麥卡(被告)的供詞是blah blah blah, 前提是要是你能相信一個"looking at murder"的人 這裡的翻譯翻成你能相信一個目擊謀殺的人 而實際上,looking at根本不是字面上「看」的意思,跟目擊毫無關連 而是「即將被判謀殺罪」的意思... Cat的意思是通常我們不大會相信罪犯會說實話 這個應該看上下文也可以推敲出來的, 還有launging for midsection翻成刺向腹部, 但其實畫面上顯示的是死者衝向兇嫌的腹部(所以才會正對著他,子彈卻是從 背部射入) 我自己翻譯過電影的經驗是,翻譯公司會很強調譯者翻譯的時候要對帶子 有很多地方是要看畫面才知道意思是什麼的 這幾個小錯誤會讓我覺得,譯者沒有配合劇情和影片內容去做適當的翻譯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 218.187.99.217

推 202.178.167.3 02/10, , 1F
哇..看得真仔細..
推 202.178.167.3 02/10, 1F

推 218.187.99.217 02/10, , 2F
我可是早上6點爬起來看,又錄起來看
推 218.187.99.217 02/10, 2F

推 202.178.167.3 02/10, , 3F
我也是早上起來看,等一下要再看兩點的
推 202.178.167.3 02/10, 3F

推 218.187.99.217 02/10, , 4F
我是早上6點加晚上7點加錄影帶, 2點太晚了
推 218.187.99.217 02/10, 4F

推 210.60.107.165 02/13, , 5F
太厲害啦..受益良多 推推推
推 210.60.107.165 02/13, 5F
文章代碼(AID): #-HdFOja (CSI)
文章代碼(AID): #-HdFOja (CSI)